U Santiagu predstavljena antologija Chile-Croacia 2024 – Umjesto kave 5. prosinca 2025.

Dopredsjednica Društva hrvatskih književnika Željka Lovrenčić od 17. do 27. studenoga 2025. boravila je u Santiagu, gdje je predstavljena dvojezična pjesnička antologija Chile-Croacia 2024 u kojoj je zastupljeno 15 čileanskih i 15 hrvatskih pjesnika. Uz nju kao prevoditeljicu, ovaj projekt potpisuju i čileanske književnice Carmen Troncoso i Ximena Troncoso. Knjiga je objavljena u uglednoj nakladničkoj kući RIL editores, a prijevod je financijski poduprlo Ministarstvo kulture i medija Republike Hrvatske. Autorice uvodnih tekstova su spomenute književnice, dok je recenzent antologije čileanski književnik hrvatskih korijena i bivši predsjednik Društva čileanskih književnika te dobitnik ovogodišnje Nacionalne nagrade Ramón Díaz Eterovic.


S čileanskih predsjednikom Gabrielom Borićem u predsjedničkoj palači La Moneda

Od hrvatskih autora sa po dvije su pjesme zastupljeni Krešimir Bagić, Boris Domagoj Biletić, Božica Brkan, Diana Burazer, Ljerka Car Matutinović, Dunja Detoni Dujmić, Stanka Gjurić, Dražen Katunarić, Siniša Matasović, Daniel Načinović, Pero Pavlović, Diana Rosandić Živković, Davor Šalat, Stjepan Šešelj i Borben Vladović.    


Katoličko sveučilište – dekan Filozofskog fakulteta Patricio Lizama, prorektorica Rosa María Lazo, Željka Lovrenčić, profesorica na Odjelu za prevođenje Leticia Goellner, književnik Guillermo Mimica

Predavanje o suvremenoj hrvatskoj književnosti i prijevodima na Katoličkom sveučilištu

Od čileanskih autora odabrani su: Mirka Arriagada Vladillo, Margarita Bustos Castillo, Juan Cameron, Andrea Campos Parra, Yolanda Duque Vidal, Theodoro Elssaca, Jorge Etcheverry Arcaya, Reynaldo Lacámara, Cristina Larco Briseño, Eduardo Llanos Melussa, Juan Rojas, Carmen Troncoso Baeza, Ximena Troncoso, Enrique Winter i Alejandra Ziebrecht.


U Viñi del Mar s pjesnikinjama Carmen Troncoso i Margaritom Bustos  Castillo

U knjigu su uvrštene i kratke biografije pjesnika.

Njezin je cilj izgradnja pjesničkih mostova između dvije zemljopisno daleke, ali po mnogočemu bliske zemlje. 

Predstavljanje antologije u Hrvatskom domu u Santiagu

Knjiga je predstavljena u Društvu čileanskih književnika, u Muzeju dekorativnih umjetnosti u Palači Rioja u Viñi del Mar i u Iberoameričkoj zakladi. Središnji događaj bio je u Hrvatskome klubu u Santiagu (Estadio Croata) gdje je istovremeno predstavljena i knjiga Puentes sobre el mar: antología de poemas, cuentos y relatos de autores chilenos de ascendencia croata (Mostovi iznad mora: antologija pjesama, kronika i priča čileanskih autora hrvatskog podrijetla) koju je objavila Udruga profesionalaca i poduzetnika hrvatskih korijena za koju je Lovrenčić napisala predgovor. Nakon uvodnih govora čileanskog književnika hrvatskih korijena i predsjednika Udruge Guillermo Mimica i čileanske književnice Carmen Troncoso, uz Željku Lovrenčić je o dvjema knjigama govorila i hrvatska diplomatkinja Marta Tomić.

S hrvatskom diplomatkinjom Martom Tomić

Hrvatska je književnica također održala predavanje o suvremenoj hrvatskoj književnosti i svojoj prevoditeljskoj djelatnosti na Katoličkom sveučilištu gdje ju je primio dekan Patricio Lizama. Na Sajmu knjiga FILSA predstavila je knjigu Borisa Domagoja Biletića Espuma de nubes veloces (Pjena brzih oblaka) koju je u njenom prijevodu objavila nakladnička kuća Editorial Mago iz Santiaga te gostovala na poznatome radiju Duna gdje je razgovarala s uglednim radijskim i televizijskim novinarom Polom Ramírezom.

Na sajmu knjiga Ž. Lovrenčić s urednikom iz nakladničke kuće Mago Editores Maxom Saezom

U predsjedničkoj palači La Moneda nju i Guillerma Mimicu primio je čileanski predsjednik Gabriel Borić kojemu su uručene antologije predstavljene u Hrvatskom domu.

Gostovanje na Radiju Duna

U društvu čileanskih književnika s Carmen Troncoso, Teodorom Elssacom i predsjednicom čileanskog PEN-a  Cristinom Wormull Chiorrini

Tijekom svoga boravka u Santiagu Ž. Lovrenčić susrela se s nizom čileanskih književnika – Teodorom Elssacom, Diegom Muñozom Valenzuelom, Juanom Mihovilovicem, Nicolóm Gligom, Leom Lobosom, predsjednicom PEN-a Cristinom Wormull Chiorrini, s ravnateljem zaklade Laudalina Araneda Robinsonom Recabarrenom, hrvatskim konzulom Damirom Sančevićem i mnogima drugima.


U Iberoameričkoj zakladi s Carmen Troncoso i Teodorom Elssacom

Na svim događajima publika je pokazala veliko zanimanje za suvremenu hrvatsku poeziju i oduševljenje zbog još jednoga književnog povezivanja Hrvatske i Čilea.  

Iberoamerička zaklada

Čestitke  i zahvala Željki Lovrenčić, koja godina ustrajno radi na povezivanju dviju zemalja. Osim što prevodi s hrvatskog na španjolski i sa španjolskog na hrvatske i čileanske autore, u Čileu je više godina u Puenta Arenasu na krajnjem jugu treći naraštaj hrvatskih seljenika poučavala hrvatskome te tri godine radila u Veleposlanstvu RH u Santiagu.

Rezultati Natječaja za 7. Susret književnika Sisačko-moslavačke županije – Umjesto kave 4. prosinca 2025.

U srijedu 3. prosinca 2025. u Sisku su dodijeljena priznanjaZajednice kulturno-umjetničkih udruga Sisačko-moslavačke županije.S veseljem objavljujem Obrazloženje Ocjenjivačkoga suda (književnici Božica Brkan i Miroslav Mićanović) toga već 7. susreta književnika Sisačko-moslavačke županije.

Za sjećanje sa svečane dodjele priznanja 7. Susreta književnika Sisačko-moslavačke županije (Izvor Facebook)

Odluku Zajednice kulturno-umjetničkih udruga Sisačko-moslavačke županije da, kao i prošlih godina, i 2025. godine organizira Natječaj za 7. Susret književnika Sisačko-moslavačke županije ocjenujemo izuzetno vrijednom i korisnom i želimo joj i nadalje uspješno i redovito održavanje. To je poticajna prilika za autore koji se još nisu dovoljno afirmirali na književnoj sceni, za vrednovanje novih tekstova, a sisačka je kulturna i osobito književna scena kontinuirano i kakvoćom pri nacionalnom vrhu, čemu pridonose upravo i ovakvi natječaji i mnogi pojedinci, i profesionalci i amateri.

Autori nagrađeni na prvih šest natječaja primjetno redovito sudjeluju u javnim predstavljanjima i čitanjima uživo, ne samo na području Županije nego i šire, na nacionalnima i regionalnima, a također i online, na internetu, te objavljuju u postovima, tiskanim i elektroničkim časopisima, zbornicima i samostalne knjige. Neki su u međuvremenu primljeni i u ugledne književne asocijacije (npr. Društvo hrvatskih književnika, Hrvatsko književno društvo). Također su svojim tekstovima, često nagrađenima na ovim natječajima, uspješni, čak i s istim tekstovima, i na drugim natječajima (npr. Korzo slova). Zapažamo izuzetno vrijednim i što su neki radovi nagrađeni na prva dva natječaja već objavljeni i kao samostalne knjige, npr. Identitet Tihane Petrac Matijević (prevedena na španjolski!), Siskulje Marijane Petrović Mikulić, Senka Slivar, Denis Vidović i drugi. Možda bi se moglo razmisliti o zbornicima s nagrađenim radovima s pojedinih godišnjih natječaja te o radionicama pisanja. Sve ovo itekako ima smisla za lokalnu kulturu u Županiji, a ima i potencijala za ukupnu nacionalnu književnost. Želimo autorima-natjecateljima, osobito nagrađenima, da napreduju, da se što bolje uklope i uspješno nametnu u suvremenoj književnoj produkciji .

Na ovogodišnji se 7. natječaj prijavilo samo četvero autora sa tri poetska i jednim proznim radom  (prošle godine samo jedan autor!) te smatramo da bi trebalo glasnije i jače poticati potencijalne natjecatelje s raznovrsnim književnim vrstama, a osobito mlade od 15 do 29 godina. Podsjećamo da je na 1. natječaju 14, na 2. natječaju šest, na 3. čak 15, a na 4. natječaj književnika Sisačko-moslavačke županije prijavilo se samo 4 autora sa pet radova, po dvoje s prozom i poezijom i jedan autor i s poezijom i s prozom (srednje duga). Kako se nagrađeni, pogotovo oni koji su umjetnički napredovali, ne mogu ponovno prijavljivati, sugeriramo organizatoru pomniju promociju natječaja u medijima, školama, udrugama i KUD-ovima te društvenim mrežama itd. s predstavljanjem prethodnih pobjednika.

U svakom slučaju čestitamo organizatorima i natjecateljima, posebice nagrađenima koji su se javili sa zrelim radovima u kojima ocjenjivački sud, prema pravilniku vrednujući kreativnu i estetsku razinu djela, obogaćivanje i pravilnu uporabu hrvatskoga jezika i narječja, bogatstvo i raznolikost tematike i jezičnu i stilističku inventivnost, dodjeljuje:

Priznanje „Književni pleter Sisačko-moslavačke županije za najbolje pjesničko ostvarenje“ dobiva: Zaporka Haiku1 Sanja Feltrin:

S dodjele priznanja sanja feltrin i književnik i predsjednik Ogranka DHK SMŽ Siniša Matasović (Facebook)

Haiku je u svojoj složenoj jednostavnosti izazov za pjesnika koji je u neprekidnoj radnoj napetosti između nadređenoga sustava, koji je po mnogočemu dalek i nijem, ali istodobno u svojoj pravilnosti i odnosu prema prirodi i predmetnom svijetu izazov za razliku. Reklo bi se da ovogodišnji nagrađeni pjesnik plovi sigurnim prostorom koji obiluje zvučnim i slikovitim senzacijama, ali tako da nepoznatom daje obličja s kojima se ne susreće samo pjesnik-protagonist nego i njegov čitatelj. Neposredno i jednostavno bilježi se trenutak umnožene prirode tako da se kolažiraju i stapaju u jedinstvenu senzaciju naizgled nespojivih elemenata, uzbudljivo i daleko, blisko i živo, zvučno i figurativno: Zukve u cvatu. / More u oku. Ljeto – / Tek kula u pijesku. (Rujan).

Jasno je da pjesnik nastoji i poštuje unaprijed zadana pravila haiku poezije, ali ono što se nadaje kao neposrednost i izvornost, kao odsutnost unaprijed domišljena sadržanog konteksta, istodobno nije lišeno težnje za skrivenim sudjelovanjem u svijetu u kojem živi, u kojem živimo: Ponosno stoji / Zauzdana betonom – / Vapaj za slobodom. (Palma). Mora se priznati da pjesnik odustaje od isticanja vlastitog „ja“, nego slobodno uranja i izranja u ono što ga okružuje i što je izraz njegova divljenja, ali i oblikotvorne moći da i drugi budi prizvani u nepatvoren svijet suprotnosti i jedinstva: Buđenje – cvrkut ptica. / Jesenska razglednica. / More odmara. (Morska jesen).

Ali razlog za nagradu nije samo u potpunosti i jednostavnosti haiku poezije, u beziznimnoj sadašnjosti nego u postupnom odustajanju, ili pouzdanije rečeno u moći oblikovanja i preoblikovanja zadanog pjesničkog standarda koji se istodobno poštuje i kojim se razvrgava prešućeni dogovor o pravilnosti i standardu: Zreli plodovi / Odolijevaju buri – / Mirisni pekmez. (Smokvin život). Pjesnički život dodajemo i dajemo nagradu!

Priznanje„Književni pleter Sisačko-moslavačke županije za najbolje prozno ostvarenje“ dobiva: Zaporka1109 s radom Priča o nama Danijel Pavlić:

Iako je Priča o nama jedini prozni tekst, zaslužuje nagradu, jer je dobro napisana i dojmljiva. Iako se naoko čini kao svakidašnja, tipična, dosadnjikava, stvarna kakvih je nebrojeno o muško-ženskome odnosu, izlizanome petnaestogodišnjem braku dvoje na pragu pedesetih, s obzirom na to da je začudno obrnutih spolnih uloga, mogla bi čitatelju poslužiti i kao self-help o krizi srednjih godina. Zanimljivo da je pripovjedač muškarac koji se ne može načuditi upornom odbijanju ženine komunikacije od seksualno do bilo koje.

Priča se uglavnom odvija u postelji, kada liježu i kada se bude. Odlučuje: napisat ću priču o nama! Dokončava li njihov odnos i to što žena ne dopušta da uopće išta o njoj piše, da spominje njezino ime, nego uza sve zornije nepostojanje ljubavi, koje napokon shvaća i sam pripovjedač, ženina je sumnja i podcjenjivanje da on može napisati išta dobro i uspješno o njima dvoje.

Istrošen odnos bez stvarne komunikacije, koji njega inspirira, ilustriran je banalijama s njezinim hrkanjem (opet podrhtava tlo u Petrinji) odbijanjem fizičkog kontakta, okretanjima zidu, radom na sebi ili sa slušalicama, na smartphonu i društvenim mrežama, ponavljanjem pusti me da spavam i psovkama (zajebi, odjebi, o jebem ti jutro, O jebote, kao mumija si legla, Ma mrš u pičku materinu, Daj više odjebi od mene, naporan si!), ignoranciji, filozofiranjima o infantilnosti i nezrelostite neizbježnim dječjim pitanjima: Čača, ima li što za doručak? Je li za odustajanje prijelomna rođendanska samoća s dvoje u četverokrevetnoj sobi ili konačna spoznaja poslije višemjesečnoga Ti mene gušiš. Ja sam stalno u tvojoj sjeni. Želim se osamostaliti. – Tih petnaest godina ja nisam sretna. Ti si negativac. – Ne podnosim te više. Moja misija s tobom je gotova. – Ako me voliš onda me pusti!… On se trgne ne iz sna nego iznesanice u četiri ujutro i stvarno počinje pisati ne alternativnu nego onu pravu, istinitu priču. Ona govori: Nije zanimljiva. Neće to nitko čitati. On je uvjerava: Pa ako objavim knjigu, zbirku priča, možda netko i pročita. Ona tvrdi: Nećeš objaviti. Loš si pisac. On ispisuje njihovu priču završavajući je razornom statistikom o razvodima. A mi je, bila njihova ili ne, bila fakcija ili fikcija, nagrađujemo.

Priznanje „Književni pleter Sisačko-moslavačke županije za najbolji rad autora od 15 do 29 godina dobiva: ZaporkaNihil4507 za poeziju Marin Kos:

Snovitost i plovidba osnovne su odrednice poezije koja želi sačuvati svoj jezik i ujedno svoga protagonista poslati u neizvjesnost promjena, događaja kojima su sudbina i znak i pokrovitelj. Ozbiljnost istraživanja i stvaranja konteksta u kojem odjekuju glasovi pjesnika koji su pustolovnost vlastitog života pretvorili u vječno traženje novih obala i novih nemira: tišina, želje i slutnje… Otuda su nosive teme i dionice onoga što se čitalo kao otpor prema stalnosti, svakodnevici, običajima i obvezama. Ali pjesnik je svjestan rubnosti na koju odlazi i odvodi svoga mogućeg čitanja i zbog toga poziv na igru i slobodu, ako je to moguća perspektiva, dobrodošao je izlaz iz strogosti forme i ushita kojem se samo sluti mogući kraj. Poziv je to, pohvala i puta za radikalnije iskorake i zaključke: Nekim putevima koračamo sami, / i kamo idemo to možda slutimo / tek povrh našega bića, / tamo na visini, / gdje nas dotiče lepršavi / lahor slobode. (Izgubljena lica). Pohvale i čestitke mladom pjesniku koji se traži i zrcali u ozbiljnosti pisanja, pjesniku na putu na drugu stranu, na drugu obalu, kojoj još ne znamo ime i znak.

Vlado Rajić u romansiranoj biografiji Čovjeka stoljeća Vladimira Iblera vraća politeovski dignitet pravničkoj struci – Umjesto kave 30. studenoga 2025.

Biografije i autobiografije, fakcija i fikcija u kombinaciji, bastardi biografije i memoara poput najnovije Sobe za snove Davida Lincha, s različitim književnim ambicijama, više-manje stalno su in, a na ovogodišnjem Interliberu niz je novih takvih knjiga, primjerice Marko Gregur Dolinar, prije toga nagrađivan Vošicki, upravo je preveden na njem. A s njemačkog je na hrvatski preveden Tesla ili Zatvaranje krugova Alide Bremer. U drugom je izdanju objavljeno Traganje za samim sobom Božidara Brezinščaka Bagole. Poput svjetskih specijalista za biografije Slavenka Drakulić naredala je u više izdanja Fridu ili o boli, pa Doru i Minotaura, pa Milevu i Einsteina, teoriju tuge.  Političar Budimir Lončar ima dvije biografije: Ivice Đikića i prije toga od Prijeka do vrha svijeta povjesničara Tvrtka Jakovine. Da ne spominjem raznorazne zvijezde od autobiografije Al Pacina i Brucea Springteena, biografija papa Franje i Lav XIV, Elona Muska i Billa Gatesa, Zeke i Ibrahimovića, Federera do Olivera i autobiografije Zdenka Kovačićek ili pilota Rudija Perešin Branke Primorac. Koja bi tek tema bila ghostwrittera!?

Interliber: Božica Brkan i Vlado Rajić u razgovoru (Foto Nikola Šolić)

Doživljavam takve knjige kao žanr odnosno podžanr poput doktorskih  romana među ljubićima, a ovdje se okrećem tematski odvjetničkim i pravničkim, sudačkim romanim, ne nužno krimićima kao u izuzetno gledanim TV serijama, a povod mi je Vlado Rajić i najnovija njegova knjiga Granica na kraju stoljeća, romansirana biografija Vladimira Iblera, Durieux i Beletra 2025., ur. Mirjana Brabec. O njoj sam s autorom razgovarala na sajamskoj pozornici Interlibera u Šestici u srijedu, 12. studenoga 2025. Izvaci GRANICA NA KRAJU STOLJEĆA Vlade Rajića na Interliberu 12. 11. 2025. na YouTubeu.

Prenosim dio toga meni izuzetno zanimljivog predstavljanja s Interlibera.

Kako je uopće došao do romansirane biografije? Romansirana biografija životopis je poznate osobe napisan u obliku romana. Prva napisana, ne prva i objavljena, prema kritičarskoj ocjeni Strahimira Primorca, i najbolja Rajićeva knjiga je Ivo Politeo: Porazi i slava, Hena.com 2014. U Forumu 7-9/2014Primoractumači kakopo definiciji opis života neke značajne osobe u obliku romana (…) podrazumijeva prikupljanje činjenica, njihovo raspoređivanje unutar teksta i oblikovanje u svjetonazor, pri čemu se dokumentarna građa dopunjava autorovim fikcionalnim zahvatima.  

Naslovnica najnovije Rajićeve knjige u izdanju Durieuxa i Beletre, fotografija Vladimira Iblera Zlatko Kalle

Roman Politeo uzbudljiv je, stilski dotjeran tekst pouzdano utemeljen na golemoj građi, kakav se u žanru romansirane biografije u nas ne pojavljuje često. Integrirajući različite tipove proze – dokumenata, pisama, dramski strukturiranih sudskih dijaloga, segmenata novinske proze – autor je vješto oživio osebujni Politeov lik, ali i hrvatsku društvenu, posebno političku scenu prve polovine 20. stoljeća.Po mojoj ocjeni, Ibler je to za drugu polovicu prošloga stoljeća. I ako je rad na Politeu slobodno vrijeme jednog novinara pretvoreno u uzbudljiv život,prema tekstumoglo bi se to ustvrditi i zaIblera.

Iako roman, knjiga sadržava i ilustracije, fotografije iz akademikova života

Temu za roman nalazi lako kao za novinski tekst, ali roman, prema vlastitim riječima, Rajić počinje pisati na praznom stolu, kad mu je u glavi odnosno u računalu sve posloženo. Čak i kada se radi o o opsežnim romanima kao što je Politeo sa više od 440 i Ibler sa gotovo 370 stranica. Na Politeu je radio dvije godine, a Iblera je dovršio za pola godine – Ibler je umro 2015. dva tjedna pošto su dovršili svoje razgovore – a tiskan je cijelo desetljeće kasnije.

Rajićeva supruga i kolegica novinarka Deana Knežević uoči predstavljanja na Facebooku opisala je kako je ugledni profesor na otvorenju neke izložbe u HAZU prišao svome bivšem studentu, koji je na Pravu i magistrirao, i predložio da iskusni novinar koji je u Vjesniku pisao o pravu, napiše njegovu biografiju i to u stilu svoje opuštene kolumneKod suca za prekršaje.  

Valja reći kako je poslije biografije najpoznatijega hrvatskog odvjetnika Ive Politea napisao ikrimiće Sudac(2014.) o suđenju uglednom političaru, i nastavak Tužitelj (2017.), kao svojevrsne  tekstove s ključem i recentnim hrvatskim facama u kojima su čitatelji prepoznali Turudića i Bajića, te više nagrađivanih dječjih knjiga, priča, te odličan krimić, pionirski o krađi organa, Kako sam ubio vlastitog ubojicu za kojega je sedam godina istraživao. Strpljivošću istraživačkoga novinara prije nego se to tako zvalo i kad su novine još poštovale činjenice.

U krimiću liječnička dijaboličnost, suprotnost Hipokratovoj zakleli  – u pravničkima ne! Za romansirane likove odabrao je sjajne pravnike čije profesionalne i životne postulate zacijelo potpisuje. Politeo, najslavniji pravnik, odvjetnik na našim prostorima, uvjeren je da  odvjetništvo samo po sebi predstavlja i moral, dostojanstvo i zakonitost kao svetinju. Vrlo rano stekao je uvjerenje da država ne može biti pravedna, jer je uvijek sila. Stoga je skovao zavjeru protiv države jer je ona neprijatelj svakog, osobito malog čovjeka. Djelovao je kao odvjetnik u četiri države – Austro-Ugarskoj Monarhiji, Kraljevini Jugoslaviji, NDH, FNRJ – i nikad ni u jednoj od njih nije zaprimio „logičnu optužnicu iz čijih se prvih redova vidi s kolikim teretom dokaza tužitelj raspolaže, a koji dokazi nisu izvedeni iz neke izvanpravne okolnosti.“ Zato se bavio „unaprijed izgubljenim slučajevima“ nasmrt izgubljenima (Alijagić, Broz, dr. Vranešić, Stepinac, Dedijer, Đilas).

Vlado Rajić (Foto Nikola Šolić)

Politeo je nastao prema dvogodišnjem istraživanju u odvjetnikovim pomno sačuvanim materijalima u Hrvatskom državnom arhivu, a s Iblerom je snimao razgovore. Romani o Ivi Politeu (1887.-1956.) i Vladimiru Ibleru (1913.-2015.), po mojemu, namijenjeni su zahtjevnijim čitateljima,posvećenicima pravu uopće od studenata do odvjetnika i radoznalaca, pogotovo onih koje će zanimati vrlo obrazovani, polivalentni renesansni tipovi, skloni pisanju, sinovi uglednih očeva, sami bez potomaka, suzdržani u osjećajima i uopće o privatnom životu, koji su, zanimljivo, često imali i iste suradnike (Juraj Andrassy, Vladmir Velebit…). Ukrižaju li se rukopisi, čitatelj doznaje i kako se Ibler prijavljuje baš Politeu u profesionalnom Udruženju.

Dio publike (Foto Miljenko Brezak)

U čemu je Ibler najvažniji kao Čovjek stoljeće? Ljevičar koji nije ljevičar, uvjereni ateist (duhovni uzori su mu Schopenhauer i Gracián), marksist, komunistički aktivist kad je to zabranjeno (!), za socijalizma komunist bez partijske knjižice, koji u obitelji ima slavnoga arhitekta Dragu Ibleru koji je s Titom jeo štrukle, narodnoga heroja dr. Ozrena Novosela, brojne majčine sestre rasute po svijetu… (O obitelji u romanu ima vrlo malo, i s roditeljima je na distanci, ali je na kraju predstavljanja novinar, publicist, diplomat i istraživač obiteljskog stabla Vladimir Matek govorio zanimljivosti o Iblerima u Hrvatskoj.)
  

Dio publike (Foto Miljenko Brezak)

Jedinstven je kao nastavnik, učitelj, profesor, zakratko i dekan, jer mlad i poletan, prvi  je predavanja držao gledajući studente, dok su ostali čitali svoje napisane lekcije. A sve  što je naučio, spremno je podijelio s onima koji su desetljećima nakon njega sjedali u studentske klupe i nastojali ovladati gradivima koja im je tako dobrohotno stavio na raspolaganje.

Iako nije bio formalni diplomat, mnogo je pridonio kvaliteti jugoslavenske diplomacije, preporučujući za nju najbolje ljude. Što je mislio o visokoj politici i diplomaciji govori njegova ocjena da je Povelju UN pisao Orwel, a već 1955. boraveći na Harvardu ruča doma kod Kissingera, koji mu i u starosti s posvetom šalje svoje knjige.
I o hrvatskoj diplomaciji je oštro sudio, pitajući se što naši diplomati mogu prodavati svijetu vrlo kritički uspoređujući ih s nekadašnjim imotskim torbarima koji su prodavali škiju.

Kao specijalist za međunarodno pravo mora i plovidbu bavio se međunarodnim zakonodavstvom, pa i slovensko-hrvatskom granicom. A iako žabar, opsesija mu je bila more, more kao stanje duha. U odlomku Murtićev mali od palube Rajić pripovijeda kako supruga Ana nije dijelila njegovo oduševljenje barkom i plovidbom, no puštala ga je da cijelo ljeto dangubi između otoka. Zanimljive su priče o plovidbama i dogodovštinama po cijelom Jadranu gdje se god moglo spustiti sidro te o sablažnjivu komforu koji mu je pružala barka, drvena, bez spremišta za hranu, frižider i zahod – a po pet ih na brodu, primjerice Petar Šegedin, Ranko Marinković… – a kad se raspala, Edo Murtić ga je prihvatio na svojoj za malog od palube.  

Najboljim dijelom romana doživljavam opis majke Gizele, rođene Tolg, i njezinih sedam sestara strateški raspoređenih po svijetu. S majkom nije bio osobito blizak, uvijek je bila puna primjedaba na njega, ali je u stanu imao Gizelinu galeriju, sobu punu njezinih slika mora.

Vladimir Matek o obiteljskome stablu Iblerovih i Vlado Rajić o jednome posebnom Ibleru, Vladimiru (Foto Miljenko Brezak)

Gnjavila sam uzaludno Rajića o stanju prava i pravde u našem društvu danas, o ignoranciji, sklonosti prešućivanju, pozivao se na roman i Iblera, kojega u odjeljku O našem mentalitetu i HAZU – i sam je bio akademik – citira: Akademici o prošlosti sve znaju, o budućnosti ništa, a o sadašnjosti su im informacije pogrešne.

Nisam mogla odoljeti da razgovor s Rajićem ne začinim završim pitanjem: koji bi od današnjih utjecajnih odvjetnika specijaliziranih za gospodarski kriminal, za kriminal-kriminal, haški itd. zasluživao svoju romansiranu biografiju, pa nabrojih u javnosti neizbježne Jadranku Sloković, Čedu Prodanoviću, Veljka Miljevića, Antu Nobilu, Ljubu Pavasovića Viskovića, Željka i Frana Olujiće…? Nije bio spreman dati precizniji odgovor od onoga da ono što danas rade pravnici, a posebno odvjetnici, nema trajnost dužu od novinskoga članka te da da su, što se inače obično rado govori za novinare, jako površni i kako bi se sve moglo reći u jednoj prostoj rečenici.

GRANICA NA KRAJU STOLJEĆA Vlade Rajića na Interliberu 12. 11. 2025. na YouTubeu

Prvi broj kulturnoga godišnjaka Litterra Gacka, čestitke! – Umjesto kave 11. studenoga 2025.

Stigla je Litterra Gacka, godišnjak za kulturu, književnost, umjetnost i znanost u rujnu u Otočcu objavljen. Prvi! Nakladnik je Kulturna udruga za baštinu i stvaralaštvo Baštinica, a glavna urednica Manja Kostelac-Gomerčić u uvodniku izražava veliku potrebu za takvim štivom. U rujnu su održali već 5. Litterru Gacku, a sad su već duboko u Mjesecu knjige s brojnim događanjima i u pripremama sadržaja za drugi broj svoga kulturnog godišnjaka. Posao je to! Prvi ima više od 300 stranica većega formata i obiluje sadržajem.

Naslovnica dojmljivog godišnjaka Litterra Gacka

U cjelini U stihove se skrih sa 4. književnog festivala 2024.u Otočcu  predstavljaljaju 16 autora: Gorana Jurkovića, Marinu Majnarić, Nevena Matijevića, Marijanu Musić-Mašić, Mirnu Prpić, Ivana Tominca, Magdalenu Marković, Ivanu Rudelić Burić, Berryja Costella (Berislava Kostelca), Jelenu Benčić, Anu Klikovac, Mirka Sankovića, Katicu Samardžić, Ljiljanu Bogdanović, Marijanu Žalac i Manju Kostelac-Gomerčić. 

U cjelini Književni diptih prestavljena je zbirka poezije Vrištine Ivane Rudelić, a potom je u trećoj cjelini predstavljen njihov Franjo Laskan – Zaboravljeni hrvatski književnik s radovima i tekstovima o njemu.  Slijedi Litterratura – Knjige u kojoj Goran Jurković predstavlja nakladničku djelatnost KUBS Baštinica: Koronameron, Kulturni krajobrazi Gacke Hologrami, Priče Coklje Tonke, Zb(i)rka pjesama Berryja Costella, Švičke besede, Otmica nevjeste, Legendarica, Vrištine, Priče iz Gacke, Dabar – zaboravljeni raj, Čuvari Gacke doline i Publikacija Litterra Gacka.

Legendaricom se bavi nekoliko autora: Gačanskoj publici predstavljena Legendarica(M. Kranjčević), Legendarica, uzor zavičajnica (B. Brkan)
Živa vilinska tradicija i priče o nadnaravnim bićima(B. Matijević) te Legendarica i srednjoškolci(K. Varda) te Moje viđenje: Legendarica na državnoj smotri LiDraNo (M. Kostelac-Gomerčić).

U cjelini Otmica nevjeste slijedi tekst Na drugi pogled (V. Lončarević), a u cjelini Čuvari Gacke doline Povijesne pripovijetke Čuvari Gacke doline Gorana Jurkovića(J. Brala-Mudrovčić). I cjelina Žmirićeva radionica pisanja saržava više tekstova osvrta uz predstavljanje Zorana Žmirića. Cjelina Litterra Gacka historica ubrađuje Otočku kapetaniju u 16. stoljeću(Ž. Holjevac) i donosi Reminiscencije: Gačanski park hrvatske memorije(M. Kostelac-Gomerčić) sa više od deset podcjelina. Litterrart je posvećen likovnosti i Muzeju Gacke odnosno Deset godina izložbenog ciklusa „Likovni umjetnici u Muzeju“ (M. Uzelac). Također i Memorijalnoj zbirci Stojana Aralice u Muzeju Gacke(M. Uzelac) odnosno katalogizaciji i digitalizaciji.
Litterra Gacka mistica donosi Izvještaj o terenskom pregledu arheološkog lokaliteta Švički vrh (L. Bednjanec) te Dodatak uz terenski pregled Švičkog vrha (M. Kostelac-Gomerčić). Litterra uz Gacku iz Gacke predstavlja Ogroman uspjeh Otočana – ekspedicija biciklima do Rumunjske (M. Krznarić), kroz deset dana Dnevnik putovanja biciklima: Prvi dan (Otočac – Glina), Drugi dan (Glina – Brinjani), Treći dan (Brinjani – Siget), Četvrti dan (Siget – Pečuh), Peti dan (Pečuh – Milkut), Šesti dan (Milkut – Nadlac), Sedmi dan (Nadlac – Toc), Osmi dan (Toc – Alba Julia), Deveti dan (Alba Julia – Rimetea), Deseti dan (penjanje, Rimetea), Jedanaesti i dvanaesti dan (Cluj Napoca). Slijedi Gromkova staza – u igri s vilama (M. Perkov)  te Litterra et Acqua Gacka (Priroda i gospodarstvo) – i za cijelu zemlju važna tema Razvoj ribolova i uzgoja domaće i kalifornijske pastrve na području rijeke Gacke (A. Hršak). Broj zaključuju baš ličkom temom  Šljiva – više od voćke(I. Đelilović).

Početak teksta koji se proteže od 75. do 91. stranice (Presnimljeno)

Litterra Gacka prenosi i krasno ilustriran moj blog o Baštinici Legedarica. uzor zavičajnica – Umjesto kave 16. srpnja 2024., str. 139-142. Imala sam čast u rujnu 2024. gostovati na 4. Litterri Gackoj (na YouTubu film Miljenka Brezaka) iz čega je proistekao intervju Sandre Pocrnić Mlakar Predstavljanje književnog i publicističkog opusa Božice Brkan, koji Litterra Gacka objavljuje bogato ilustriran s događaja, na str. od 75. do 91. Prenosim ga u cijelosti:

Predstavljanje književnog i publicističkog opusa Božice Brkan

Božica Brkan predstavila je u Otočcu svoj književni i publicistički rad od „Enciklopedije špeceraja” do „Umjesto kave” i „Breberike”. Razgovor je vodila Sandra Pocrnić Mlakar, urednica u nakladničkoj kući. Na početku razgovora predstavila je književnicu, novinarku i urednicu Božicu Brkan.  

Božica i Sandra – uigrani tim (Foto Miljenko Brezak)
Publika na Božičinu predstavljanju (Foto Miljenko Brezak)
Publika straga (Foto Miljenko Brezak)

Sandra Pocrnić Mlakar uvodno:

Književnica, novinarka, urednica, nagrađivana urednica Vrta Večernjeg lista, kolumnistica, feljtonistica, autorica Enciklopedije špeceraja. Ovdje su neka od djela Božice Brkan koja ima zaista jednu plodnu karijeru, i književnu i novinarsku. Ja ću kratko pročitati životopis orijentacije radi.

Božica Brkan, književnica, blogerica i urednica, rođena 1955. godine u Moslavini, živi u Zagrebu, piše standardnim hrvatskim jezikom i kajkavskim narječjem, moslavačkom kekavicom. Diplomirala je na zagrebačkom Filozofskom fakultetu komparativnu književnost te poljski jezik i književnost, a diplomantica je i novinarstva na Fakultetu političkih znanosti. Tri desetljeća radila je kao profesionalna novinarka, kolumnistica i urednica u Vjesniku i Večernjem listu i različitim medijima. Osobito su je zanimale teme vezane uz komunikaciju, tržište i baštinu. Predavala je stilistiku u medijskoj komunikaciji na Hrvatskim studijima od 2009. do 2011. Osnivačica je, urednica i autorica internetskih magazina (www.oblizeki.com, www.ziviselo.com, www.bozicabrkan.com) koji su joj priskrbili ime Čuvarice baštine. Dobitnica je nagrade novinske kuće Vjesnik za mlade novinare „Zvonimir Kristl” za reportažu te godišnje nagrade Hrvatskog novinarskog društva „Marija Jurić Zagorka” za najbolje uređen podlistak prilog za 2000. – “Vrt” Večernjeg lista. Članica je Društva hrvatskih književnika i Hrvatskog novinarskog društva, Kajkavskoga spravišča i PEN-a te suosnivačica Hrvatske udruge za odnose s javnošću i Hrvatske udruge potrošača. Širok je spektar Božičinih interesa. Imam ovdje i bibliografiju prema kojoj je Božica Brkan objavila sedam zbirki poezije, pet romana, tri knjige feljtona, dvije zbirke priča i upravo joj je objavljena još jedna priča u Večernjem listu.

Božica Brkan:

Možda će vam biti zanimljivo i smiješno, dodajem i 50 kuharica, kao Kuharica za stolom, Mediteran za stolom, Slastice u Hrvata, zavičajna čitanka Oblizeki – Moslavina za stolom. Nazvala sam Oblizekima i svoj blog. Pisala sam i „ljubiće”, visokonakladne, 180 tisuća, još prije rata.

“Nemamo dovoljno ljudi po provinciji… Više volimo biti pokondirene tikve”

Sandra Pocrnić Mlakar:

Idemo mi krenuti od dana kad ste ukoričili Enciklopediju špeceraja. Enciklopedija špeceraja ostala je važna referenca u vašoj karijeri. Kako je nastala?

Božica Brkan:

Kad su bile velike nestašice, ja sam bila mlada novinarka u Vjesniku i dobila sam zadatak pratiti kada dolazi npr. tanker ulja u riječku luku ili kad u Zagreb dolazi kava. I onda sam ja to pisala, pisala i iz gradske rubrike došla u unutrašnju, šireći „sektor” od njive do stola. Susretala sam zanimljive ljude kojih nije bilo u medijima. Počela sam pisati kolumne, pa feljtone u Nedjeljnom Vjesniku kod Kreše Fijačka, koji je znao reći „ako hoćeš pročitati dobar tekst, napiši ga sama”. I već smo nakon prve godine objavili i istoimenu knjigu u pet tisuća primjeraka. To je za danas jedna nedostignuta naklada, a tada je to bila relativno mala i ispalo je da je to moja prva knjiga, iako je kod istoga nakladnika CIP-a baš te 1990. izašla i moja prva zbirka kajkavskih pjesama Vetrenica ili obiteljska arheologija. Međutim, tad je došao rat i oni su propali. Mi smo još u Esplanadi, u Zlatnom salonu, s mnoštvom ljudi imali promociju „s pjevanjem i pucanjem”, TV-om i domjenkom, govorili su Mandić i doktor Matasović. Otišla sam iz Vjesnika u Večernji list 1992., prenijela sam svoju kolumnu s istim nazivom, što nije uobičajeno, ali je bio moj uvjet. Danas također povremeno objavljujem Enciklopediju špeceraja na svom blogu Oblizeki, uvijek o fenomenima hrane i prehrane. Pišući tu kolumnu došla sam do “Malih tajni velikih majstora kuhinje“, čuvenoga Vegetina TV-serijala, ušavši kao najmlađa u uhodanu ekipu prekaljenih majstora svog zanata, s kojima sam u jedno desetljeće proputovala i Hrvatsku i Europu. Radili smo zanimljiva snimanja i ovdje, prepoznala sam neke dijelove Gacke, isto smo radili s gospodinom Štefancem. Poslije smo za Večernjakov Vrt snimali dolinu Gacke i pastrvu, a mislim da smo kod vas birali i Najuzorniju hrvatsku seosku ženu. Tako da sam širila svoje interese kamo me je vodila radoznalost. Moje je novinarstvo stilogeno, to su vrste koje su na rubu književnosti, kao što i danas volim ići po rubu. Kada sam otišla u prijevremenu mirovinu 2010., htijući se baviti svim tim, ali za sebe, kao napravit ću neki biznis, skrenula sam u književnost i počeli smo objavljivati moje književne knjige, a imala sam nekoliko blogova koji su trebali postati magazini. Na kraju smo vidjeli da se moramo koncentrirati na to što ja mogu napraviti jer nemam dovoljno snage i vremena za rasipanje.

Sandra Pocrnić Mlakar:

“Oblizeki” su projekt na kojem počiva vaš blog koji vodite, a i visokonakladni projekt s Večernjim listom koji ste nosili. Ovdje je knjiga Oblizeki – Moslavina za stolom. Što su to oblizeki?

Božica Brkan:

Kako moj izdavač kuharica Alfa nije bio zainteresiran i za moju zavičajnu čitanku, naša mala obiteljska izdavačka kuća ponudila ju je Večernjem listu, te smo se zahvaljujući tom aranžmanu našli na kioscima u nakladi 15.000 primjeraka. To je Oblizeki – Moslavina za stolom, lijepa bogato ilustrirana knjiga, koju je grafički oblikovao Jenio Vukelić, sa zanimljivim pričama o mom zavičaju Moslavini, podijeljenom danas u tri županije. Ima tu i povijesti i ljudi, i običaja i hrane, i sjećanja.To je na neki način moja legitimacija, moja vizitkarta, što bi rekao moj suprug. Tu imate gastronomiju, ali to je puno više od hrane, duhovna hrana, kao što je i riječ oblizeki, koje nema u standardu, i meni bi bila velika čast da je uspijemo ugurati u standard da se protumači da to nije samo nešto fino za jelo, nego nešto umno, duhovno, nešto iznutra.

Sandra Pocrnić Mlakar:

Spomenuli ste Moslavinu, Oblizeki su zavičajna čitanka posvećena Moslavini. Budući da je ovdje u Otočcu isto jaka ta navika čuvanja baštine i odnos prema baštini koja je lokalno određena, možete li reći nešto više o ovom naslovu “čuvarice baštine”.

Božica Brkan:

Pa nisam ga negdje specijalno osvojila, ali kad se novinari za nešto dohvate, to kao štafeta prelazi iz jednog teksta u drugi, iz jedne emisije u drugu, s portala na portal. U Križu sam s Palmom Klun Posavec organizirala 1994. za djecu poginulih i ranjenih humanitarnu priredbu ocjenjivanje kolača, koja je prerasla u četvrtstoljetnu priredbu s prekidima 1994. I to su oni nazvali Kriški oblizeki. Imali smo vlak koji je išao do Novoselca i koji se zvao „Oblizek“. Imamo hrpu slastica i peciva koji se tako zovu, firmi koje su se tako prozvale, tako da držim da mi je to čast što sam skrenula pozor na nešto kao što sam i na jezik. U Moslavini imate tri usitnjena kajkavska, u mom Okešincu kraj Križa upitna je rječca „ke”, ne „kaj”. Zapisala sam neke pjesme i priče i moja Kajkavska čitanka Božice Brkan postala je pomoćno sredstvo u nastavi hrvatskoga za srednje škole . Ima i rječnik sa šest tisuća riječi. Ja to još radim, širim, ne znam hoću li uspjeti završiti, možda netko iza mene. Za to nema velikog interesa niti se ulaže u baštinu. Vidi se nešto u svijetu, baš smo pričali kako bi turistički potencijal mogao biti tu na Vrilu gdje smo danas bili. Mislim da nemamo dovoljno ljudi po provinciji koji bi mogli podići neke stvari na višu razinu da ih predstavimo svojima. Mi više volimo biti na neki način pokondirene tikve.

Sandra Pocrnić Mlakar:

Imitirati nešto.

Božica Brkan:

Imitirati nešto, mi mislimo, sad imamo i mi to. Ne znam, to obično kolegice moje koje imaju više iskustva, koje se baš iskreno bave hranom, dakle godinama, one uvijek kažu da naša tjestenina, dakle vi spadate isto u taj dio, kontinentalna, gotovo je nepoznata, jer imamo, ulovili smo talijansku, koja je gotova, i to imamo, ili recimo, imate duž Jadrana makarune na iglu, imate istarske fuže, imate krčke šurlice ili nešto, dakle svatko hoće nešto svoje, dakle mi se ne zalažemo za tip, da postoji taj neki tip i da mi to imamo. Ali u isto vrijeme, recimo domišljati Zagorci zaštitili su svoje mlince, cijela sjeverozapadna Hrvatska ima mlince, a oni su zaštitili u Europi zagorske mlince, i čestitam im na tome, jer mi drugi to nismo napravili. Tako da mislim da mi nemamo ništa osmišljeno.

“Kad uspijemo, pretjeramo i oborimo cijeli proizvod”

Sandra Pocrnić Mlakar:

Došli smo ovdje do gastronovinarstva i tu govorite već o nekoj ponudi gastronomskoj vezanoj za turizam, to je jedna vaša velika specijalnost i veliko područje kojim se bavite. Dakle, lokalno, zaštita specijaliteta je jedno područje, koje ste također pratili…

Božica Brkan:

Kulen, recimo, slavonski domaći kulin, naši su se non-stop svađali je li kulin ili kulen, a jedno i drugo je. I, zapravo, umjesto da smo ga zaštitili u Europi kao svoj izvorni proizvod, s obzirom da nemamo sirovinu, jer sirovinu za kulin uvozimo primjerice iz Austrije, mi smo ga mogli zaštititi samo djelomice. Dakle, on je naš, on je takav, ali mi nemamo sirovinu, jer mi sirovinu nismo proizveli.

Sandra Pocrnić Mlakar:

Mi ne uzgajamo svinje?

Božica Brkan:

Uzgajamo svinje, ali nema ih dovoljno, kao što recimo za pršute uvozimo sirovinu iz Italije. Dakle, nisam ja tu baš neki majstor, ali toliko sam naučila, jer recimo godinama sam, nekih 25 godina Kulenijade, čak sam ja Kulenijadi dodala “Večernjakova kulenijada”. Svi su imali kulenijade, pa kad nisu kod nas dobili diplome, jer smo imali žiri koji je prilično strogo ocjenjivao, onda su oni uveli svoje da bi si mogli dijelili velike pehare. A vi zapravo ni sirovine dovoljno nemate. Ili čvarci, recimo. Sirovinu uvozimo iz Danske. Mislim, zašto su čvarci toliko skupi? I tu pretjerujemo, tako da jednostavno kad uspijemo nešto dohvatiti gdje se može zaraditi, onda toliko pretjeramo da oborimo cijeli proizvod. Ili neke vrste kobasica. Ili rušimo kvalitetu, tako da mislim da se prava kvaliteta ne prepoznaje.

“Nema ljepšeg posla od pisanja – ne rješavam samo svoje, nego očito i neke društvene probleme”

Sandra Pocrnić Mlakar:

Krenimo sad preko gastronomije u poeziju. Od kad pišete pjesme? U poeziji ste osvo jili neke nagrade, imate kontinuitet. Ali kako uspijete pisati poeziju u ovakvom tempu novinarskog, dakle dokumentarnog rada?

Božica Brkan:

Dakle, pjesme pišem, što bi se reklo, od malih nogu. Vjerojatno većina od vas piše nešto. Prvu pjesmu objavila sam 1. 1. 1968. Tada sam išla u šesti razred, imala sam 13 godina. I zapravo ja od tad cijelo vrijeme pišem, najprije sam bila pjesnikinja. Ali ne možete od pjesama živjeti. Mislila sam kako ću biti književnica, odnosno spisateljica. Dakle, već kao mala dobivala sam raznorazne nagrade. Neki dan sjetili smo se vremena kad je Desanka Maksimović imala 70 godina, vjerojatno negdje 1968. ili 1969., pa su onda, ne znam koliko nas pionira iz Jugoslavije, vodili preko Beograda u njezino rodno selo Brankovinu u Šumadiju. Meni je to bio kulturološki šok. Kako je moja mama taman počela raditi kao obična radnica tamo u Pilani, u DIP-u Novoselac, gdje je i tata radio, vodila me je moja nastavnica hrvatskoga Vera Vuković. Ondje sam uz druge upoznala i Jadranku Kosor, ona osmi, a ja šesti razred. Još kao maturantica dobila sam i velike hr-vatske i velike jugoslavenske nagrade za poeziju. Od zagorskoga Poznanovca do Bijeloga Polja u Crnoj Gori. A predsjednici žirija bili su Golob i Krklec. Onda sam neko vrijeme na faksu prestala pisati, kao da sam se odmaknula. A odabrala sam Filozofski, kompara- tistiku i polonistiku, za što baš i nemate izbor poslova, pa sam usporedo studirala i novinarstvo da imam gdje raditi. Otuda sam došla na praksu u Vjesnik, pa sam ostala raditi. To me je jako veselilo. Dakle, meni nema ljepšeg posla od pisanja. Razderala sam valjda deset onih klasičnih strojeva za pisanje, onih iz Gutenbergove galaksije, a vjerojatno još deset ovih računala, što velikih, što malih. I neprestano sam pisala i objavljivala, primljena sam i u Društvo književnika, ali to je sve bilo nešto kao mimo, usput. Međutim, kako sam 2010. otišla u tu prijevremenu mirovinu, skrenula sam u lijepu literaturu puno ozbiljnije. Isprva sam govorila da kad imam neki problem, onda si ja napišem knjigu. Napišem roman. Prvu, dakle, knjigu pjesama napisala sam kad mi je tata umro, a ja sam bila na porodiljskom. Na kajkavskom je Vetrenica ili obiteljska arheologija, u kojoj sam analizirala zapravo obiteljsku zadrugu Brkanovih, svoje, graničari na rubu svjetova između ovog našeg hrvatskog i onoga turskog. I onda sam počela pisati priče, romane, tako da mislim da radim na neki način usporedo. Ali sad pogotovo dolazimo do zadnjih knjiga, da vas posve ne udavimo, postoje ti neki tekstovi u književnosti, o tome često razgovaramo, koje su sve više slične novinarstvu i sve više obrađuje novinarske svakidašnje teme poput silovanja, mučenja… Teme iz dnevnih novina sele se u romane.

Izlet do Majerova vrila (foto Miljenko Brezak)

Tako da jednostavno ne znam, gubi se na neki način, fikcija i fakcija gube granice, ulaze u sumnjivu vezu. Kad gledam svoje romane, recimo obiteljski roman Ledina, vidim kako sam obradila Križni put. Tek kad je moj tata umro, doznala sam da je i bio ondje. Slično sam doznala da je moja prabaka Mara, dok je pradjed s ljubavnicom bio u ljubavnom klinču, zapalila štalu. I pobjegla u Ameriku. Moja Američka Baba. U ono vrijeme! Na prelazu iz 19. u 20. stoljeće. Nikad se nije vratila, ostavila je djeda dječaka. Gledamo film Neretva, tata veli: “To tak nije bilo.“ Kak je bilo? Onda saznam da je bio na Neretvi, u ratu. I u kojim sve vojskama. I zašto. Čujete što nikad prije niste čuli. Istražujete. I onda pišem roman, meni je srećom dopuštena fikcija, jer ne mogu ništa doznati, ne postoji literatura povijesna koja bi mi pomogla. Veli mi jedan jako pouzdan povjesničar iz mojeg zavičaja da sam to sve super napisala i da sam ga ponukala da on istražuje. Jer sve fali. I sada hoću napisati roman o muževljevoj obitelji, ali mi fali podatak s druge strane, pa i oni nedostaju. Pretumbavam hrpu knjiga danima za dvije-tri rečenice o dvije partizanske bolnice u Moslavačkoj gori. Morat ću opet nešto nadograđivati. Dakle, tu sad više ne rješavam samo svoje, nego očito i neke društvene probleme.

“Čak i kad su osvetnički palile muževe preljubnike, žene su čuvale svijet od izumiranja”

Sandra Pocrnić Mlakar:
Ali idemo u jednu pjesmu za buđenje. Za razbuđivanje.

Božica Brkan:

Koju ćemo?

Sandra Pocrnić Mlakar:

Jednu pjesmu koja govori o svemu onome o čemu smo govorili. Dakle, ta poezija ima svoje nekako mjesto i sveobuhvatno, ona govori nešto o ženskom svijetu. O jednoj, kao što je Gastrolatrija isto. Dakle, o tri ćoška koje drže žene. Evo na primjer ovo koja je prva na redu.

Božica Brkan:

Haljina za snove? E, to je jedna lijepa, jedna onako jako ženska, šarmantna. I to je iz zbirke Nemoj mi to govoriti, u kojoj miješam standard i svoj zavičajni, to je kajkavski, a posvećena je mojoj mami. Iz vremena je kad se moja mama počela gubiti. A bila je fascinantna žena, vrlo zanimljiva i vrlo dobroćudna starica. A kad se počela gubiti, zapravo bila je vrlo zanimljiva jer smo otkrivali neke stvari koje isto nismo nikad znali. Dođemo je posjetiti, bila je u domu, a ona pjeva pjesmu koju nismo nikad čuli. Jer je to pjesma iz njezine mladosti. I onda je mi naučimo, sad moj muž to pjeva. Ili sjeti se „kak je teško tak živeti”, stalno se „sprema tam nekam, a nikak prejti”. Opjevala sva ta njezina opraštanja. Vjerojatno je još neka i vlastita moja, ali dakle, to je jedna od tih mojih. Haljina za snove se zove. Pjesma je iz 2015. godine.

HALJINA ZA SNOVE

moja haljina za snove doslovce se raspada
rašiva se po švehu
razdvaja po svakoj niti
dvoji hoće li prije vodoravno ili okomito kao u križaljci
skandinavki

moja haljina iz snova
odjednom se ne razlikuje od drugih mojih haljina od spavaćice sa sitnim plavim ružicama
koju sam rasparala za pranje prozora čarobniju od svake čarobne krpe
ili bluze koja je počela nestajati od lijevoga džepa ponad srca baš banalno
otkucala je svoje

kad bih se nekad zavrtjela oko sebe
moja haljina za snove otvarala bi puni krug
svih 360 stupnjeva
starinski glokn rukave na puh i kragl posve preko ramenâ dok sam se okretala sve dok mi se ne bi zavrtjelo uvijala se oko mene kao u bečkom ili u engleskom valceru uvježbanima za maturalni ples

moja haljina iz snova
mirisala je lavandom
mirisala je smiljem
mirisala je horizontom
čak i onime iza njega
prema šnitu iz burde
nije razmišljala o preklopu i brandu
diane von fürstenberg ili makar aleksandra dojčinović shop now

moja haljina za snove
porozna brižna nježna
sad najbolje čisti prozore na jugozapad zagledane u oblake
i nebo kad ostakli u predvečerje
u tvoj dah
i punu mjesečinu

Sandra Pocrnić Mlakar:

Moramo prije nego što krenemo na ovaj dio suvremeni, najnovije knjige, spomenuti Gastrolatriju, zbirka poezije koju ste objavili s Božicom Jelušić. Dvije pjesnikinje i imenjakinje. Postoje četiri božice u književnosti, ovdje su samo dvije. Ovdje dvije Božice pišu o poeziji kuhinje, o gastropoeziji, o poeziji, ta tri ženska ćoška, a svaka od njih na svoj način pristupa tom ženskom svijetu. Kad se čita ta poezija, onda se vidi koliko je taj ženski svijet superioran, sveobuhvatan, moćan.

Božica Brkan:

Ako samo smijem dodati za roman Ledina, kolega Đuro Vidmarović, koji me inače potaknuo da se vratim u književnost, na velika vrata kako govori, jer me jedanput nahario zašto to što pišem i zapisujem ne objavljujem više. On je analizirao, i sad smo nedavno razgovarali, jer njega je zanimalo, dakle ja pišem o svojoj obitelji tijekom 400 godina. Po predaji, obiteljskoj legendi, moji su došli bježeći pred Turcima iz zapadne Bosne ili Hercegovine, ne znam otkud.

Dakle, totalno je sve izumrlo, pretvorilo se u ledinu, dakle, raslo je na ledini, pa je završilo u ledini. I u Ledini! Zanimljivo je kako su im se i imena generacijski ponavljala, i muška i ženska, i kako su, ako su bila trojica sinova, svakoga slali u drugu vojsku da barem netko preživi, za sigurnost. A zemlju, kuću i lozu čuvale su žene. Dakle, te koje su osvetnički palile muževe preljubnike i ljubavnike, zapravo su čuvale svijet od izumiranja, doslovce. Kolega Vidmarović i ja zapravo smo u neprestanim dijalozima o tome zašto su žene moćne i zašto su moje likinje uvijek jače od mojih muških likova. Ne znam ni ja objasniti, ali za sada jesu.

Kekavica: Bog nam greje oprosti

Sandra Pocrnić Mlakar:

Idemo jednu pjesmu iz Gastrolatrije. Koju ćemo? Jedan musolini?

Božica Brkan:

Pjesma je to iz ciklusa koji sam ja pisala za krišku djecu da idu recitirati na svojoj kekakvici na Kajkavijadu, gdje su se svojim stvaralaštvom susretala djeca iz svih devet kajkavskih županija. A sad valjda više i ne postoji. A musolini, pretpostavljam da znate, to nije ovaj ćelavi Musolini, nego je piće musolini. Tu smo pjesmu čitali opraštajući se s mojom mamom.

MUSOLINI

išle smo jemput z križa moja mama i ja
i na pol puta v novoselcu smo bile tak žedžne da je mama ko se oče smejati nek se smeje
otišla ravno v gostijonu
punu muže
i nazvala je bogme dva deci musolinija
i dala da se ja dete kak je bilo vruče
lepo napijem prva
kej pravi čovek

a ja kak sem nategnula
tak sem bogme se popila
i onda je mama pripovedala ja se toga ne sečam
kak je od srama mam zišla van bogme žedžna

Sandra Pocrnić Mlakar:
I sljedeća je Molitva. Djeluje kao štamplić rakije poslije Musolinija.

Božica Brkan:

Da, ovo vam je za kajkavske vježbe. A moram reći i o pjesmi Molitva.  Uglazbili su je Cinkuši, koji su prošle godine napravili svoj novi nosač zvuka i nazvali ga prema parafrazi njezina završnog stiha, “Bog nam greje oprosti” su ga nazvali. I dobili su Porina ove godine za njega. Očito je uglazbljeno maestralno kad su dobili Porina.

MOLITVA

jebal te cucek šari kurtasti
i vrag te jebi
jeblo te kej ima i noge i roge
jeblo te onulko vragov kulko te je ludi vidlo nevolice te krčile
zmija ti oči spila bog dej
črvi te jeli
pesi ti čreva razlekli bog dej
bog mi greje oprosti

2.
VI. i 18. X. 1986. te 13. I. 1987.
„Vetrenica ili obiteljska arheologija“, Zagreb, CIP, 1990.
„Kajkavska čitanka Božice Brkan“, Zagreb, Acumen, 2012.
Uglazbili
Cinku i „Bog nam greh oprosti” (MAST Produkcija), 2023. ili 2024.

Umjesto kave: Pišem ono što mediji ne prate, a morali bi!

Sandra Pocrnić Mlakar:

Vaša je najnovija knjiga Umjesto kave. Dakle, Oblizeki su samo jedan od blogova koji vodite. A Umjesto kave je blog koji zapravo zamjenjuje redakcijske kolegije, koji su se u redakcijama nekada okupljali i na kavama kao tepli aktualne teme. Umjesto kave je blog koji slijedi ideju novinarskih jutarnjih čavrljanja na kavama. Ovdje su zapravo teme, bilješke iz kulture o događajima koje ste posjećivali, pratili od 2016. do 2023. Evo, Vinko Brešić ispisao svoju autobiografiju.

Božica Brkan:

Vjerojatno vam je poznato da je Vinko Brešić pripremio pet knjiga autobiografija recentnih hrvatskih književnika. Najprije se bavio autobiografijama umrlih književnika, a onda je radio knjige tražeći da ljudi napišu sami, znači, književnu autobiografiju, svaki svoju.

Sandra Pocrnić Mlakar:

On je samo jedan od onih koje spominjete. Ovdje imamo i prijevod Khevenhillera, Krležinih Balada Petrice Kerempuha na njemački, što je na promociji hvalio akademik Viktor Žmegač. Navodite i prijevod Maloga Princa na kajkavski…

Božica Brkan:

A imamo sad i na čakavskom.

Iz publike:
Mići Kraljić!

Sandra Pocrnić Mlakar:

Dakle, to su neke kulturne teme. Pišući na ovoj knjizi, primijetila sam da su to kulturne teme koje mi ne nalazimo u dnevnom tisku. Dakle, to su neke stvari koje bi trebale biti u medijima, u takozvanim „mainstream” medijima. A mediji to ne prate, nego vi, kao bivša novinarka, osjećate nekakav svoj poziv da zabilježite kulturna događanja kojima prisustvujete. Jednom novinar, uvijek novinar.

Božica Brkan:

Možda je dobro reći da ovdje imam podnaslov Izabrani blogovi o netemama. Dakle, asociram. Znate, više ne moram tumačiti. Bilo mi je glupo da svi idu na Svjetski festival književnosti, svi pišu, imate kronike, sve svi pišu, sad ću i ja to pisati. Dakle, ja nisam imala medije gdje da napišem neke te svoje ljutnje. I onda sam, kad imam potrebu, počela jednostavno zapisivati. Pa se nakupilo nekih 400-500 objavljenih nastavaka, različitih vrsta, od vijesti i bilješke do kritike i intervjua, a primjereno mediju uz fotografije, ilustracije. Tek sam sad primijetila da imam sve više kulturnih, književnih tema. Dođete na neku promociju, savršenu, a imate više onih koji promoviraju nego onih koji slušaju. I onda vam je žao da to ne podijelite. Dakle, usput, jako mi je drago i zahvaljujem što vas je toliko došlo večeras. Jer ja dosta puno hodam okolo i volim kad si ljudi sami rade sadržaj. U Zagrebu imate mnoštvo događaja, recimo, jučer smo imali zanimljivu tribinu u DHK na kojoj je bilo relativno dosta ljudi, međutim, organizatorica je mislila da bi možda mogla odgoditi jer da ih nema dovoljno. Padala je kiša. A kao moglo biti više. Pa je bila ljuta tko je najavio, tko nije, iako je čak i HTV „Dobro jutro, Hrvatska” najavio. I tema je bila super. I došli su ljudi iz Ludbrega, iz Siska, iz Vrbovca. I sada vi ne održite tribinu.
Dakle, nekad imate istomišljenike, nekad nemate.

“Unatoč svemu, vrijedno je jednostavno nešto raditi”

Mislim da je dobro skrenuti pažnju na ono što mislite da je dobro, a nije dovoljno primijećeno. Recimo, imamo jednog profesora kojemu je više od 90 godina, nekad u Kutini radio, Dalmatinac je i živi u Zagrebu. Svaki dan ide u Državni arhiv iskapati raznorazne teme koje ga zanimaju i nisu obrađene. Svaki dan pješice ode od kuće u Arhiv, sjedi satima i istražuje. Čovjek napravi fantastičnu knjigu o HSS-u u Moslavini, od osnutka do Drugoga svjetskog rata, stvarno cijelu onovremenu povijest Moslavine, ima promociju, dođe malo ljudi, otisnu toliko knjiga koliko formalno treba dati za Nacionalnu knjižnicu i nitko ne napiše ni slova. I ja iz poštovanja napišem jako seriozan blog, zapravo kritiku, ne prikaz, i sad ljudi zovu pitajući gdje da kupe knjigu jer je nigdje ne možete kupiti. I drago mi je da sam ja ispričala priču o čovjeku koji to zaslužuje, o njegovoj knjizi. Jučer je na spomenutoj tribini jedna urednica rekla kako je saznala o meni tražeći na Internetu, tražeći o kolegici Veri Grgac nešto, pa je našla o njoj moj tekst, valjda nitko drugi u njoj nije pisao. A nas troje-četvero govornika razglabali smo nešto o e-časopisima i kulturi! Mnogo se puta osjećate jako usamljeno, ali više puta vam je drago da te neke stvari bar zabilježite, da negdje postoje. Da tu ima nekih malih tekstića o nekim ljudima koji mislim da zaslužuju. Jedno vrijeme sam na Facebooku, kad bi umro netko od dragih i vrijednih ljudi poput Jože Skoka, tekst završavala: „Ni on nije bio član HAZU.” Zapravo sam precjenjivala HAZU hoteći reći da čovjeku kao društvo nismo dali priznanje koje zaslužuje i da smo zakasnili. A koliko je takvih ljudi!? Kolega koji je večeras pjevao, spominjao je neke ljude iz vaše sredine, koje ne poznam, a koji su nešto zanimljivo napravili. Nikad ne znaš, mislim da je, unatoč svemu, jednostavno vrijedno nešto raditi.

“Treba nam jedan veliki ‘pijat’, ali kultura nema novaca!”

Sandra Pocrnić Mlakar:

Budući, da smo ovdje toliko puta spomenuli Moslavinu, bilo bi lijepo, evo, ja ću sad reći da je to neka ideja, da se, recimo, Moslavina predstavi isto ovako nekom prilikom ovdje, u Otočcu, da malo vidite, da malo razmijenite iskustva bavljenja kulturom u jednoj sredini, izvan centra. A na isti način, evo, i rijeka Gacka može se predstaviti u Moslavini, u Kutini ili u Sisku, središtu Sisačko-moslavačke županije.

Božica Brkan:

Moslavina je podijeljena između tri županije. Donijela sam vam nešto svojih knjiga, najviše posvećenih upravo svom zavičaju. Nadam se da će vam biti zanimljive za čitanje, za razmjenu, da i na taj način ne budemo usamljeni.

Sandra Pocrnić Mlakar:

Jer dakle, ovakve male sredine koje imaju svoju kulturu koju njeguju mogu nekom razmjenom iskustava i uzajamnim predstavljanjem nekako oživjeti svoju kulturnu scenu i predstaviti se u nekim drugim sredinama, pa onda doći, pobrinuti se da to bude i zabilježeno, jer mediji neće ništa napraviti sami od sebe. Moramo se i tu potruditi.

Božica Brkan:

Trebalo bi jedan veliki PR platiti, ali znate da kultura baš nema novaca.

Sandra Pocrnić Mlakar:

Bolje napraviti sami, ne vrijedi platiti. Ovako kad napravimo, onda barem ostane lijepo u užem krugu i barem mi koji želimo znati, znamo. Imamo li pitanja za Božicu Brkan? Nije svaki dan u Otočcu.

Iz publike:
Još nismo nešto čuli o romanima vašim.

Božica Brkan:

Evo, možda je zanimljivo. Sandra me je ponukala. Dakle, sad ću reći o tri. Dakle, jedan je tu. Zadnji. Takozvani potresni roman Privremeno neuporabljivo, zagrebački roman s naljepnicom. Na naslovnici mu je srednji prst, Ciglanin toranj, odnosno dimnjak. To je isto polemiku izazvalo.

Sandra Pocrnić Mlakar:
Postpotresna knjiga.

Božica Brkan:

Međutim, to je od pet mojih romana treći posvećen novinarstvu. Sandra me je ponukala da spojimo ih spojimo u „Novinarsku trilogiju”. Oni nisu u nastavcima, jer sam u prvom romanu Lift / Politička melodrama pisala o iskustvima iz Vjesnika. Dakle, to je još bilo u neboderu. Sjećate se 16 katova? Ne znam koliko sam ja stavila katova. To je trebao biti ljubić kojem, kako kaže Sandra, nisam dala da bude ljubić. Dakle, ovome trećem isto nisam dala da bude ljubić. Zanimljivo je, to smo kasnije primijetili, da većina tih romana ima i nekakve recepte, nekakve priče iz književnosti, vezujem se osobito na zagrebačke književnike. Drugi je roman Rez / Leica-roman u 36 slika. Prvi je bio posvećen jednoj lektorici. Dakle, na prijelazu novinarstva iz sistema u sustav. Društvenog, ali isto tako, računalskog i ostalog. Drugi je bio posvećen fotiću, kojeg ubiju jer je snimio u Domovinskome ratu nešto što nije trebao, ubojstvo. Ima isto nekih ljubavnih zavrzlama. Treći je iz sadašnjega e-novinarstva, radijskoga. Možda iduće godine uspijemo ta tri romana spojiti u jednu knjigu, „Novinarsku trilogiju”, jer nisu predugački.

Ekipa književnog diptiha (Foto Miljenko Brezak)

Ledina je obiteljski roman u kojem žene pričaju o tristo-četiristo godina iz različitih perspektiva, svaka u svoje vrijeme, što se događa, kako su proživjele. I treći je, to je peti, dakle, ne kronološki, ali ovo je jedan od tih pet, Generalov sin, Srbin a ne Hrvat. Napisan je po stvarnom događaju, a priču mi je prijatelj donio iz svoga rodnog kraja. Čak su mi se javili neki iz vašeg kraja, da se to tu vjerojatno događalo, ali nije. U postojbinu se vraća čovjek koji je živio u Beogradu, jer mu je otac general, Srbin, a pokaže se da mu je biološki otac netko drugi, Hrvat. Naša gotovo klasična politička slika. Isto ima hrane, ne recepata, ali ima hrane.

“Ispisala sam cijeli ciklus pjesama o biljkama iz svog kraja”

I još ću o pjesmama nešto reći. Recimo, neki su primijetili da u zadnje vrijeme imam pjesničke duetknjige. Kao Božica Jelušić i ja u Gastrolatriji, izboru pjesama vezanih uz hranu, starih i neobjavljenih, kajkavskih i štokavskih. Kajkavsko spravišče ima sjajnu biblioteku „Kaj i Ča: Susreti” i kad uspiju skupiti novce, uzmu uvijek jednog kajkavskog i jednog čakavskog, sve vrsnih pjesnika. Profesor Paro napravio je sjajnu naslovnicu za devetu knjigu u toj biblioteci „Breberika & Eklektika” koju smo svak na svom dijalektu ispjevali Boris Domagoj Biletić iz Pule i ja, Moslavka iz Zagreba. Breberika je zaštićena biljka, posebna vrsta božikovine, koja jako pika, ima crvene bobice, obično od nje pletu vijence. Ispisala sam cijeli ciklus pjesama o biljkama iz svog kraja i svog djetinjstva. Nisam bez razloga uređivala Večernjakov Vrt i za njega bila nagrađena godišnjom Zagorkom za 2000. Da pročitam koju? Jedna od najdražih mojeg muža zove se Bukve.

BUKVE

da me ne stra
najrajše bi otišla nekam v šumu
de ni čoveka ne
najrajše bi otišla
tam de je gliboka šuma najglibleša tam de je stara šuma najstareša tam de su tičja gnezda najredeša tam de su i rasti najvišeši
tam de bi si čovek mogel leči
a da ga niko mam ne najde ni ne dozove i tam de su bukve najdebleše
da zagrlim
jenu
i da je dam da i ona mene zagrli

“Nije ni najteže objaviti knjigu”

Božica Brkan

Da, ne znam što da vam još velim. Pripremam roman, zbirku pjesama, eseje, slikovnicu… Problem je što obično nosim teme jako dugo u glavi, kod mene je sve „u radu”. Kad sam trebala početi pisati Ledinu, imala sam šesnaest kutija arhive i onda sam nenadano dobila stipendiju Ministarstva kulture ne očekujući je. Dakle, trebam završiti roman do tad i tad, dobili smo čak i novac za tisak i onda smo morali završiti knjigu do nekog roka i onda sam si u glavi napravila klik i knjiga je dobila posve drugačiji izgled. Tako da nikad ne znam kad nešto krenem pisati, što će od toga ispasti. Ne znam da će nešto imati nužno sretan kraj. Zamišljam neke knjige, recimo o ljubićima, kao što su pisali naši vrli akademici o krimićima, moj profesor Pavličić i Mandić, moj recenzent, koji nikad nije bio član akademije. Htjela bih ispričati „Kako napisati dobar ljubić”, a da bude zabavno i korisno onima koji hoće pisati ljubiće, recimo. I još neke stvari, ali ne znam hoću li to sve stići. Da, ne znam je li vas još nešto zanima. Ako budete čitali moje knjige, obično ćete primijetiti da imam na dnu nekakve brojeve. To vam je malo obrnuti američki način pisanja datuma, jer ja, kako je kolegica rekla, stalno nešto mijenjam. U neke tekstove, pjesme recimo, ulazim toliko puta da ima više dolje potpisanih datuma nego što ima stihova. Nek vas to ne zbuni. Sve je to kreacija. I čovjeka veseli.

Sandra Pocrnić Mlakar:
Evo, ovo je bio presjek, skica za portret Božice Brkan. Molim vas jedan pljesak.

Božica Brkan:

Ja bih htjela gospođi Manji zahvaliti što me je pozvala. Mi smo se preko Sandre našle upravo preko tih zavičajnih, baštinskih tema. Tako da se nadam da ovo nije zadnji put.

Sandra Pocrnić Mlakar:

Da se možda nađemo…

Kava u Book cafeu Paradiso

Kava u Book caffeu Paradiso (Foto Miljenko Brezak)

Božica Brkan:

Nadam se, nađemo se, dakle, Moslavina u Otočcu. I da će biti nekakvih novih rukopisa, odnosno da ćemo ih uspjeti objaviti. Na kraju krajeva, znate što, nije ni najteže danas objaviti knjigu. Recimo, ova moja Umjesto kave objavljena je u Maloj knjižnici Društva književnika, do koje jako držimo i meni je stalo – meni je tu isto jedna zbirka pjesama prije deset godina izašla – međutim, problem je u tome što vi tu knjigu teško možete kupiti, ne možete je naći u dućanima. A za naručivanje i slanje, poštarina je skuplja nego knjiga, više-manje. Ili, ne znam, primjer je bio s Breberikom & Eklektikom izdavača Kajkavskoga spravišća. Knjižnica bi htjela kupiti knjigu, pa mora ići preko, e-ne-znam-čega. Ovi nemaju e-ne-znam-što, ovi nemaju ovo, oni nemaju ono, pa im pošalju knjigu badava. Tako da smo mi zapravo sretni da knjige kolaju uokolo i da netko to čita. Ja se ne mogu žaliti na čitateljstvo. Pa u visokonakladnim novinama sam radila. I imala sam jako dobre suradnje, recimo kad sam uređivala Vrt, imali smo Vrtov dežurni telefon kojim smo snimali pitanja čitatelja, pa noću netko javlja da mu nešto napada neku biljku doma, što da radi, čim da prska. Mi smo na to sve odgovarali. Danas bi na društvenim mrežama vjerojatno to radili danonoćno kako smo mi bili ludi. A imali smo i budžet u to vrijeme. Međutim, ono što me fascinira, ja sam imala čitatelje, recimo da su mi se znali na promociji rasplakati.

“Nikad ne znate da još netko ima iskustvo kakvo ste sami opisali”

U Podravini čitala sam jednu pjesmu na kajkavskom, uglavnom govori o velikim vodama kakve su kod nas izlazile, poplave, pa bi smrzle i u Lonjskom led bi obuhvatio stabla. Cijela šuma imala je krugove. I svake zime kad bi to izašlo ili svake desete ili ne znam koje, ostajali su prsteni na kori debla i vidjelo se koliko je led bio debeo. I neka se žena rasplače jer ju je moja pjesma podsjetila na djetinjstvo u Posavini i kako su Posavci preko Lonjskog polja išli u Moslavačku goru, u trsje, po zimi na sanjkama preko leda po vino, za Božić valjda. Žena je ridala i ja nisam znala kojim riječima da je utješim, ja sam samo napisala pjesmu. Nikad ne znate da netko još ima iskustvo kakvo ste sami opisali. Ili recimo na promociji u Petrinji, neka žena u zadnjem redu počela je plakati iz sveg glasa. Govorim, ne znam što se događa i na kraju mi predstave ženu koja veli da je ne znam koliko mojih Ledina već prije kupila i darivala, jer ona je u toj knjizi! Ona misli da sam u toj knjizi o njoj pisala. Meni se događalo slično i s Oblizekima, da su se ljudi prepoznavali na fotografijama na kojima nisu i javljali pitajući odakle mi slika njihove strine, tete, pratete, bake, a na fotki, recimo, moja svekrva i njezina prijateljica. Dakle, ako sliku možete krivo vidjeti, možete i tekst pogrešno prepoznati. Pokušavam osjećati nečije osjećaje, pa ih mogu izreći i drago mi je da ih ja bar mogu izreći, ako ih ta osoba sama ne može izreći. To sam vam htjela reći i zato vam zahvaljujem ako budete nekad čitali nešto što sam potpisala i nadam se da ćete nas se sjećati i po dobru i ove večeri također.

Hvala vam. Hvala vam svima. 

Pisac „Zagrepčanke“ je Glumac je „podvaljivač prolaznosti“ – Umjesto kave 20. listopada 2025.

Kao što je zanimljivo uredila knjigu za svoj Stajergraf (s ilustracijom Dimitrija Popovića na naslovnici), tako je Marijana Rukavina Jerkić zanimljivo priredila u Ogrizoviću 17. listopada 2025. i predstavljanje zbirke Branislava Glumca Noću kad me probudi noć sa više od stotinupjesama. Inače 20. u 88. pjesnikovoj godini svježa i moderna – nenormalno, što reče Vinko Brešić – kao što je bila ona prva, izašla 1960. Peta strana svijeta, zajedničkasa Zvonimirom Majdakom i Alojzem Majetićem. Uz Dariju Žilić (Svijest o vremenitosti i vlastitoj krhkosti jačovjeka koja ne donosi bolećivost, već upravo proslavu života kao takvog) recenzent, Majetić prikaz najnovijega prijateljeva pjesmotvora naslovio je Držanje za trošno ljudsko dok god nas ima. Spominje kako je u desetljećima koja su protutnjala iznad nas Glumac usavršavao svoje kovanje jezika ikako ostaje odanikom pjesama u najnovijoj Glumčevoj knjizi. Godine 2024. Glumac je objavio pjesničke zbirke Kad bih ja imao maternicu i englesko-hrvatsku Dvojezično/Bilingual!, a 2023. Jesen sobne biljke.

Naslovnica 20. pjesničke zbirke Branislaba Glumca, ilustracija Dimitrija Popovića
S predstavljanja u Ogrizoviću, govori nakladnica i urednica Marijana Rukavina Jerkić (Foto Miljenko Brezak)

Bjelodano su to i predstavljači Kristina Špiranec, Zvonko Kovač i Vinko Brešić analizirajući pjesnikova jačovjeka zagledan u pračovjeka i nadčovjeka, vrlo svježega i novootkrivajućega ovoga autora, koji je ponajprije percipiran kao romanopisac Zagrepčanke, pripovjedač, dramatičar, kritičar, polemičar, putopisac, ukratko perovođa, a koji si je od 1980. do 2000. dopustio sušu s pjesmama, kako reče, iz duboke potrebe da ne piše poeziju. Povjesničar književnosti Brešić naziva ga bardom i uspoređuje s Tadijom, stotišom, kako reče, kulturnom institucijom. (Ne demantiram, iako mi godi u nekom drugom kontekstu Glumčevo kako ne moramo o umrlima uvijek govoriti sve najbolje.) Nabrajajući njegove kritičare Kovač ocjenjuje kako je Glumac, kritičarski gledano, dobro zbrinut u hrvatskoj poeziji.

Za sjećanje: Branislav Glumac, Zvonko Kovač i Božica Brkan (Foto Miljenko Brezak)
S pjesnikinjom i nakladnicom Marijanom Rukavinom Jerkić Božica Brkan, Sonja Zubović i domaćica Jasna Kovačević (Foto Miljenko brezak)

Rekla bih – prisjećajući se zajedničkih čitanja (uz njih dvojicu književnih gromada Majdaka i Glumca!) na Poeziji to go Sonje Zubović – kako je odlično zbrinut i u čitateljstvu. I Ogrizović je bio natprosječno pun, unatoč zgusnutim književnim događajima i istovremeno u DHK Zagrebački književni razgovori (natprosječno puni unatoč obnoviteljskoj građevinskoj distopiji zgrade na Trgaču, prigodno tematski produžetku teme Distopija u književnosti), i Književnom petku posvećenome slavenskim književnostima i drugima.

Vinko Brešić, Zvonko Kovač, Zoran Ferić i Branislav Glumac (Foto Miljenko Brezak)

Glumac je na svakome stolcu ostavio po kopiju rukom ispisane pjesme teret / svoje blago od muka:/ jačovjek pjevno nosi uzbrdicom. ispunjenije je. nego pobjednički silaziti. ispražnjen. Pa, kao u pjesmi safari, mami u zajedničku avanturu: pozivam vas na safari./ u moju sobu. u njoj možete pronaći inspirativno lovište. Za koješta. S veseljem bih mogla prenijeti, recimo, samo pjesnikove djedovske pjesme s novokovanicama unuka Frana, koje postaju razlog za pjesmu – ovatrit ću te, ovo jutro je noćkasto (šetajući s nonom jadrankom fran kaže), u igri skrivača ja ću ti reći kada da odžmiriš (odžmirivanje) – ili pjesma sama:  

izjava  
fran: volim nonu jer i ona mene jako voli.
a i pravi mi točkasti tost!

Ima u Glumca još kraćih pjesama, cijela je pjesma telegram: svaki dan te za milimetar pohranjujem. Posuđujem iz pjesme satovi krasan i, čini mi se, precizan izraz zaGlumca – podvaljivač prolaznosti. Pa se tu vrte lopte: život je poput lopte krpenjače./ iz djetinjstva 1947, 48, 49, pedesete./ iskemijane od koloriranih i crnobijelih krpa,/ otpaci./ dječačkom iglom mašte sabijene u čvrsto klupo./ pojačano špagom i žicom. (…)/ i sve je crnobijeli i kolorirani svijet./ druga je to danas priča./ kad su lopte od plastike. gume. i kože./ ni ne pita se više čije! (krpenjača).

odlasci
odlaze moji drugari i drugarice.
odlaze.
tiho.
bešumno.
kao podmornice bez kisika.
na dnu mora. kao da nas nikada nije bilo.

starost, iznenada 

ne treba joj više ni češalj.
dovoljan joj je pogled u kipuću mladost.
svi su minuli kalendari u njoj.
počešljani i nepočešljani.

vidiš i svoj dan više.
možda. jutro možda.

možda večer. možda noć.
ako me noću probudi noć.

Glumčev dar za publiku – faksimil jesme

Vrte se oglasi, oblaci i poezija, pjesme što ih je, uza druge, ako se ne varam, apostrofiralo svo troje predstavljača, pa kako ne bih i ja!?

oglas

kupujem mladost!
rasprodajem starost!
kolekcionari vremena. javite se!
vježbenici medicine – nečekajte!

prodajem i usisivač za prašinu!
doktora za bakterije i gnjide njemačke proizvodnje!
tu je i frižider!

također evropsko čedo!
prodaje se i vekerica. uščuvana.
u kojoj radi umjetna inteligencije 19. stoljeća.
nudi se i legendarni socijalistički radio. kosmaj iz 1948.
prodajem i svoj krevet.

sa svim svojim sanjama i tajnama!
uh! ne smijem prodavati svoje sanje i tajne!
pa odustajem i od prodaje usisavača i frižidera i ostaloga!
i kakva bi to bila mladost bez svoje krune – starosti!

oblaci
mila moja majko. davno uzemljena.
katolička i pravoslavna. u jednoj.
po ocu svome mili i mužu svome aleksandru.
a djedu mome i ocu mome.
oblaci. o kojima si nekada pričala da su janjad
više to nisu.
novi su u igri.

putinasti. krvavi.
palestinski i izraelski.
drononosni i toksični.
barutni zmajevi.
kako ih davno metamorfozira shakespeare.
a borges mu. Slijepi. nekoliko stoljeća kasnije. zadivljeno.
pritvrdi tu. lijepu, leteću, metaforu.
pridjev
barutni moj je.
što nikako ne degradira zmajeve.
i ne unižava dvojicu genijalaca a mene uzvisuje.
mrtva moja majčice. u deminutivu.
nisu više ovo ni oni slavni baudelaireovi oblaci.
o kojima sam ja tebi nekad pričao.
iz pjesme o onom strancu koji više od svega voli oblake.
one oblake koji putuju. putuju.
evo te moja josipo u pjesmi.
sa tri čarobnjaka stiha.
za njih ti nikad čula nisi. Ni oni za te.
a sad ste zajedno u zavičaju pepela.
dok oblaci i dalje putuju… putuju…
oni zmajevi.

i poneko još tvoje janje.i

poezija
(sentimentalno)

ženskoga je roda.katkad lakog.
katkad carskog poroda.
valja u njoj odabrano uživati.
ko u ženi. zašto skrivati?!
ima lice. kosu. dušu, čeko.
oči, usne, od baršunastih riječi tijel

zna biti i gorka. bijesna. vatrena.
bezazlena. I bespomoćna. i ludo iskrena.
pokretala je oduvijek na svoj način svijet.
ljubavlju ga hraneći za hrabriji. spoznajni let.

Pjeva Glumac gnječim riječi kao kipar glinu./modeliram formu… (kiparenje pjesme) uz zaključno: ništa. uvijek ostaju novi pokušaj./ papir se uvijek može kupiti u dućanu. Mogao bi u sada tako omiljeni haiku iskrojiti štogod iz primjerice kolovoza na klupi koja započinje: neki uspaljeni mladi ludov. motociklom reže pejsaž./ raskrvario je livade i žitna polja u cvatu… Ali ja nekako više volim lila, ljubičasto, a čini mi se i pjesnik:

nokti vozačice autobusa  

holivudski.
njegovani.
ljubičasti sjaj. kao ljubičice u proljeće.
dugi kao i moj pogled koji ih miluje.
i uzbudljive prste ima.
za dragovanja. ta vozačica.
ako vjerujte opažanjima prekaljenog naratora.

ona.sa tim noktima i prstima. I svim svojim rukama.
i svim svojim nogama koje u slutnji nazrijevam jednim okom.
upravlja našim životima.
volan u krivinama dirigentski se ponaša.
i pjevuši.
oči joj ne  vidim.
pod kontrolirano su warholovski dizajniranim naočalama.
ljeto je. i ona će zauvijek (u meni) stati mlada.
ali nokti! nokti! u ljubičastom cvatu!
grebuckat će mi i mirisati sjećanje.
presadit ću ja njih već u posebnu gredicu u glavi.


iskreno 

moje su knjige moj život i grob.
ne treba mi mramorni natpis taštine.
bio sam što jesam. i nisam. i što nikada nisam stigao biti.
živio.
pisao.

volio.
uklesano je na stendhalovom grobu. njegovom oporukom.
počesto sanjam ta tri suštinska glagola

Dio publike (Foto Miljenko Brezak)

Po Glumcu ljupko pokvaren prijatelj mu Brešić to prigodno profesorski za njega mijenja u živio. pisao. uzdisao. Kako god! U pjesmi čemu Glumaciskustveno nuka: čemu čeznuti za havajima!/ kad znamo da je immanuel kant cijeli život proveo u svome selu. Pa zato poziva i on na safari u svoju sobu. I tako sam od ovoga Glumca na nekih 136 stranica napokon načisto što da činim s vražjom interpunkcijom. Baš mi se zgusnulo. On izluđuje svoju Olivetticu, a ja svoj Mac. Možda uspijem pustiti nokte i obojiti ih u ljubičasto, nazrijevam jednim okom iz Glumčeva repertoara. A da nisam ništa uspjela prozboriti o razlozima buđenja noću.

„Lepi moj pajdaš“ Slavice Moslavac – Umjesto kave 17. listopada 2025.

U četvrtak 16. listopada 2025. u kutinskome Muzeju Moslavina, u kojem je odradila radni vijek, Slavica Moslavac predstavila je drugu ovogodišnju, svoju novu knjigu Lepi moj pajdaš (Narodne dječje igre) u izdanjusvojekutinske Vokalne skupine Rusalke. Predstavljam je kao ponosna recenzentica.

Naslovnica najnovije knjige Slavice Moslavac

Ako ja, kako mi doslovce reče jedna mlada moslavačka snaha, zamjenjujem tradicionalne svekrve svojom zavičajnom čitankom Oblizeki – Moslavina za stolom, pa i blogom Oblizeki, druga čuvarica tradicije Slavica Moslavac, osim da se ne zaboravi, nadoknađuje i zamjenjuje bake i djedove djeci kojima bake i djedovi zbog različitih razloga ne mogu uskočiti poukom o dobroj tradiciji ili ne pamte igre iz vlastita djetinjstva. Ili ih nisu ni imali.

Slavica Moslavac okružena Rusalkama

U vrijeme kada je većinu djece teško izvući u dvorište, park i igralište, jer radije sjedi u zatvorenome buljeći u ekrane TV-a, računala ili mobitela, ponajboljom pedagogijom i didaktikom pouzdana znalca Slavica Moslavac odašilje jedinstven dobrodošao poziv u višestruku avanturu – u povijest s mnogim junacima, u vlastiti jezik, u nedvojbenu kreaciju i na kretanje na otvorenome i zatvorenome.

Slavici Moslavac čestitke na ideji i izvedbi knjige Lepi moj pajdaš u izdanju Vokalne skupine Rusalke. Nazvana je po jednoj od pjesama-igara koje su je nadahnule da nam uknjiži i otvori jedinstvenu riznicu s blagom koje zaboravismo da ga imamo.

Jedna od ilustracija iz knjige

Moslavac je već objavila knjigu namijenjenu upravo najmlađima Urodila žuta dunja, Muzej Moslavine, Kutina, 2016., ali ima u svojoj biobibliografiji mnoštvo izdanja u kojima se mogu naći i vrijedni sadržaji za djecu, primjerice u katalozima izložaba, programima različitih etno priredaba, u biografiji Zorke Sever, zatim u knjizi Uskrs koke crnke, koreografiranim plesovima, a da se i ne spominju brojne, katkad i nezabilježene još brojnije radionice i za djecu i još više za njihove odgajatelje – voditelje KUD-ova, folklornih skupina, učitelje početnih razreda osnovne, vrtićke tetice itd. Kreativne radionice – likovne, književne, kazališne, folklorne, plesne, makar usputne prigodne uz blagdane, zatim na otvorenome u dokolici… živima održavaju brojalice, pjesme za govorenje i pjevanje, plesove, igre. Dobrodošli su, jer otvaraju potisnute svjetove koje su moderni mediji i sveprisutni i svemoćni globalni junaci istisnuli iz mašte ne samo naše djece, nego i naraštaja roditelja, pa i naših soba, dvorana za društvene aktivnosti i druženja, seoskih i školskih dvorišta, igrališta, gradskih trgova…

Iz knjige: I ja jesam moslavačko dete…

Iako se gotovo sve jeftino može kupiti u najbližem trgovačkom centru ili internetski, djetetu se ovom knjigom, koja se može shvatiti i kao više knjiga u jednoj, ukazuje kako smo zaboravili da se baš lijepo može igrati i mijeseći blato i nogama i rukama, pokazuje kako se umjesto u otpad batučine, otučak okrunjena kukuruzna klipa mogu ugraditi u izmaštanu SF građevinu, a sit s livade uplesti u stolac, košaricu, pletenicu kao u vrijeme djetinjstva predaka i prapredaka te neimaštine, kad si, ako si je htio, sam morao izmaštati i igru i igračku. Mi smo se primjerice, kao djeca radnika nekadašnjega DIP-a Novoselec, igrali ne samo plodovima divljega kestena iz kriškoga parka, šipka i sličnim što bismo sami ubrali u poljskim živicama, nego i lamelicama, sitnim parketom iz tvorničkog otpada Parketare.

Ilustracija iz knjige

Tko zna što sve mogu, unatoč tome što na recentnim društvenim mrežama s filtrima za proljepšavanje ali stvarno bez ikakvih objektivnih filtera u izboru, u svoj vrli novi svijet ugraditi naša djeca, unuci i praunuci? Što mogu u taj svoj svijet ponijeti iz našega, sadašnjega i nekadašnjega?

Poučit će ili njih ili one koji ih mogu poučiti teta Slavica Moslavac svim onim što je desetljećima prikupljala iz literature i s terena, pedagoški pouzdano, iz svijeta oko nas kojega zapravo više i nema.

Ilustracija iz knjige


U knjizi autorica postavlja pitanje Zašto su važne dječje igre? I sama odgovara:
Kulturno nasljeđe – Tradicijske dječje igre su važan dio kulturnog nasljeđa i pomažu u očuvanju tradicije i identiteta zajednice.
Učenje kroz igru: Ove igre ne služe samo za zabavu, već i za učenje kroz interakciju s drugima, razvijanje socijalnih vještina i razumijevanje pravila i uloga.
Raznolikost oblika: Tradicijske igre dolaze u različitim oblicima, od jednostavnih igara s loptom i preskakanjem užeta do složenijih igara s pjevanjem i plesom.
Primjeri: Neke od poznatih tradicijskih dječjih igara su: „Lepi moj pajdaš“, „Siječanj-veljača“, „’ko je moje guske krao“, „Pometač“, „Vučji rep“, „Care, care“, govedare, „Lovice“ i mnoge druge.
Važnost za djecu: Ove igre doprinose razvoju djetetove osobnosti, karaktera, interesa, sklonosti i sposobnosti.
Doprinos odgoju: Kroz igru djeca se rano uključuju u samoodgoj, a proces igre je prirodan i stihijski, bez unaprijed zadanih ciljeva.

Jedna od duplerica iz knjige Lepi moj pajdaš

Knjiga Lepi moj pajdaš Nuka na radoznalost i razmišljanje o tome svijetu oko sebe, sada kao u vrijeme kada je svijet još bio malen i zaokružen, o gotovo skrivenoj ljepoti koja se otkriva uz samo malo domišljatosti i truda i to svim osjetilima. Boja, oblik, zvuk, , miris, pokret i uopće odličan tekst prebogat primjerima brojalica, zagonetki, mudrosti obogaćen je vrijednim, ne samo ilustracije radi, nego dokumentarnim fotografijama, crtežima, pouzdanim notnim zapisima i drugim što pripomaže namjeri autorice da nam umnoži rekvizite za život. Nastavlja svoje životno poslanje – aktivnim čuvanjem održavati baštinu živom i obogaćivati je. Ukratko, Dobri moj pajdaš mnogo je više od knjige za ljetnu razbibrigu – knjiga za svaku obiteljsku, školsku i javnu knjižnicu i svaki dom. I to mnogo šire od Moslavine!

Kako pjevati i plesati Dini dini dinčece
Slavica Moslavac na kutinskom predstavljanju
Predane riječi budućim čitateljima
Knjigu su predstavili i najmlađi igrama iz nje
Promotori o dobrom i korisnom štivu Lepi moj pajdaš
Kolo veselo od malih nogu
Diana čita recenziju Božica Brkan
Lana Moslavac ozvučila je knjigu mame Slavice

Zagreb, 5. kolovoza 2025. – 10. listopada 2025.

Robert Roklicer, onaj dan – Umjesto kave, 27. kolovoza 2025.

Danas sam objavila na svom Facebooku:

Danas je onaj dan, zar ne? Pozdravljam Te, sjećam Te se samo po dobru, prijatelju Roberte Rokliceru (Vukovar, 4. prosinca 1970. – Virovitica, 27. kolovoza 2018.). U knjizi si „Hrvatski književnici / Fotoantologija“, koju smo uza 125. obljetnicu DHK napravili za Acumen i uskoro ide u tisak. Za boje ne brini, izvorno je u koloru s jednoga od zajedničkih Jutara poezije – Miljenko Brezak snimio ju je 16. rujna 2017. – ali knjiga je cijela crno-bijela.

Robert Roklicer 20270918, Foto Miljenko Brezak

Robert Roklicer
SMAK SVIJETA

Kad sve zbrojim i podvučem crtu, u minusu sam do jaja. Ali ništa se ne žalim. Gotovo sve dječje i spolne bolesti sam prebolio. Imama dva uspješno propala braka i kusur djece. Uživam u lakim drogama is vim vrstama alkohola. Dovoljno sam vleik domoljub da ne plaćam poreze, al ii zakleti katolik da ne idem u crkvu. Bez ikakvih problema, švercam se u tramvaju. Još mi ne trebaju optička pomagala da uočim stražnjicu u svake zgodne žene i nepokolebljivo vjerujem da ću upoznati Fidela Castra u Disneylandu.
Ipak, nadasve se nadam da ću preživjeti treći svjetski rat, otići u posve devastiranu banku, i od srca im se posrati na salter. Rekao bih zdušno: Podvucite crtu, govnari, sada ste i vi u minusu do jaja!

(Apsolutno siguran, 2016.)

Robert Roklicer
Tamnoplavi sako

Prije nego što propucam
Svoje ždrijelo
Odjenut ću tamnoplavi sako
Košulju bijelu i triko kravatu
Odrezati nokte na nogama
Okupati se u mirisnoj kupki
Prije toga ću se ošišati
I, valjda, napisati oproštajno pismo

Prije nego što propucam
Svoje ždrijelo
Ubit ću nekoliko prolaznika
Onako nasumice
Možda čak dignem općinu u zrak
I ubacim otrov u
Gradski vodovod
Ili, možda neću…
Da, neću odjenuti tamnoplavi sako
– Loše mi stoji.

Otišao Franjo Kiseljak, majstor novinskoga novinarstva – Umjesto kave 6. kolovoza 2025.

Ušao je u gradsku Vjesnika i upitao: „Tko je Božica Brkan?“ Promucah prestrašeno: „Ja… „ „Kolegice“, reče, „evo vam ruke. Napisali ste muški tekst!“ Ne sjećam se jesam li zahvalila. Kao mali gradskić, još studentica, jedva honorarka poslije ljetne prakse, uz Dan grada u Nedjeljnom su mi vjesniku dali cijelu stranicu da ispričam priču o Zagrebu. S puno fotografija. Jesam, na svoj način, prisjećajući se fascinacije djevojčice sa sela na ljetnom ferju sladoledom Snjeguljicom i zamjenskim staklenim bocama iz kustošijskog mljekarstva. On je bio Franjo Kiseljak, jedna od vodećih faca Vjesnika, i lista i cijele kuće. Pomno sam i čitala i gledala kako o čemu piše, volontirala na desku vikendom i blagdanom kako bih sjedila uz najveće koji su radili sve, lekturu primjerice, opremu tekstova. Tad se još nisam ni usudila Franceka pitati što i zašto baš tako. Neki iz moje generacije, ni do koljena mu, a zahvaljujući moći stečenom najviše političkim okolnostima, negdašnju vertikalu kuće, kako se govorilo najveće izdavačke kuće na Balkanu, već uspješno raskomadane, odvest će u propast, a Franceka ni dvadeset godina kasnije, otpraviti u prijevremenu mirovinu. Takvima zacijelo nije bio ni neprikosnoveni ljudski ni profesionalni uzor, a niti su oni uspjeli dorasti za uzor bilo kome. Ako ni u čemu kako kao jedan od rijetkih kajkavaca u novinarstvu piše sjajnim, biranim i svima razumljivim hrvatskim. Hrvatskim sa stavom, ali uvijek s najmanje dvije strane. Ali zato na internetu danas više nego o profesionalnim dostignućima i profesionalnom poniženju majstora toga pisanog novinarstva 20. stoljeća ima o tome kako se na sjednici Vlade prozorsko krilo srušilo na njega, izvjestitelja i ozlijedilo ga.

Franjo Kiseljak (Iz obiteljskoga albuma)

Mirno počivao, poštovani i dragi kolega Franjo Kiseljak. Sjećat ćemo Vas se sa zahvalnošću!

Suosjećam s Francekovom obitelji, suprugom Ivankom i kćeri Zinkom.

HINA i drugi mediji objavljuju:

Umro ugledni novinar Franjo Kiseljak

Franjo Kiseljak, fotografija s njegove kolumne u Vjesniku (Presnimljeno iz Leksikona Vjesnika 1940.-1990.)

Veliko ime hrvatskoga novinarstva 20. stoljeća Franjo Kiseljak umro je u ponedjeljak 4. kolovoza 2025. u Zagrebu nakon duže teške bolesti. Rođen je 1940. u Krapini. U rodnom gradu završio je osnovnu školu, a u Zagrebu srednju grafičku. Od 1963. honorarno je surađivao u Večernjem listu kao dopisnik iz Krapine, uređujući istodobno i lokalne novine, a od 1965. počinje raditi kao stalan novinar u zagrebačkoj redakciji Večernjaka. U to vrijeme završava i tada cijenjeni jednogodišnji studij na Jugoslavenskom institutu za novinarstvo.

Preuzevši zadaće saborskog izvjestitelja za Večernji list ušao je u područje kojem je ostao posvećen tijekom cijele svoje novinarske karijere. Djelovanje republičkog parlamenta i vlade pratio je i kao komentator Vjesnika u srijedu, sve do njegovog ukidanja 1977.godine, a poslije toga kao izvjestitelj i komentator dnevnog lista Vjesnik.Njegovi tekstovi bili su pomno čitani i uvažavani. Unutar novinarske struke i u čitateljstvu bio je iznimno cijenjen zbog analitičnosti, temeljitosti i brige za jezik, te je po tome, kao i zbog ljudske čestitosti i profesionalne kolegijalnosti, bio uzor mnogim mladim novinarima. Godine 1974. dobitnik je novinarske nagrade Zlatno pero, a 1977. odlikovan je Ordenom rada sa srebrnim vijencem.Na izborima 1982. i sam je postao zastupnikom u Vijeću udruženoga rada Sabora SRH. Nakon ponovnoga izbora 1986. bio je i funkcionalno usredotočen na aktivnosti u Saboru, ali je to smatrao privremenim i nije prekidao radni odnos sa svojom matičnom novinskom kućom.

U dva mandata od 1985. do 1987. bio je i predsjednikom Društva novinara Hrvatske i jedna od važnih zasluga toga sjajnoga čovjeka i iskusnog profesionalca povratak je Novinarskoga doma iz društvenoga odnosno državnoga u formalno i stvarno vlasništvo Hrvatskog novinarskog društva. HND mu se 2003. odužio godišnjim priznanjem Milan Grlović za izniman doprinos Društvu.

Svoj novinarski posao u Vjesniku Franjo Kiseljak radio je sve do 1996. kada mu je odlukom novoimenovanog glavnog urednika, i unatoč protestima kolega novinara, onemogućeno pisanje te je – s neophodno potrebnim radnim stažom ali tek u 56-oj godini života – formalno otišao u prijevremenu mirovinu. No, i nadalje je bio neraskidivo vezan za svoju profesiju, pišući još godinama u zagrebačkom Privrednom vjesniku, ljubljanskom Delu i riječkome Novom listu, a kao čitatelj ostao je sljedbenik novinarstva do zadnjih dana života.

Posljednji ispraćaj poštovanog novinara bit će u ponedjeljak, 11. kolovoza 2025. u 12 sati, u velikoj dvorani krematorija na Mirogoju.

Kie bo če neš ti – Umjesto kave 31. srpnja 2025.

Kad vam se netko, pošto vas najprije upita može li, potrudi poštom poslati svoju knjigu uz posvetu Ki bo če nete Vi!? Ad serca!, kako je nećete odmah čitati, pa i pisati o njoj? Pogotovo kad je naslovljena Kie bo če neš ti? Prvo sam pomislila da moram napisati: u naslovu nema upitnik, a ja bih ga stavila kako stoji u pjesmi. 

O autoru Darku Foderu, koji je rođen 1974. (taman kad sam upisivala faks), ne znam mnogo. Pročitala sam tek nekoliko njegovih pjesama, a u biografiji u knjizi čitam da živi u Ivancu, radi kao voditelj marketinga na lokalnoj radio postaji. Uz drugo, urednik je časopisa Ivanečka škrinjica, publikcije za povijest, etnologiju i kolekcionarstvo širega ivanečkog područja. Stoji dalje kako nakon duge stanke, postajući svjestan važnosti čuvanja zavičajnoga govora od 2013. počinje pisati pjesme na zavičajnome govoru, objavljuje zbirke pjesama, haiku, slikovnicu narodne predaje Betežni zdravega nosi. Član je Varaždinskoga književnog društva, vodi i ivanečki Kolovrat riječi te istoimenu grupu na Facebooku, organizira pjesnički susret itd. Objavljuje i u zbornicima, nagrađivan je pjesnik, a svakako valja istaknuti  da mu je  zbirka Cvjetovi sreče / Ruaže sreče 2022. nagrađena Katarinom Patačić za najbolju knjigu objavljenu na kajkavskomprethodne godine.

Darko Foder (Presniljeno iz knjige)

Predstavljajući knjigu Kie bo če neš ti, Varaždin 2025. (nakladnik je tiskar Mini-print-logo d.o.o. iz Varaždina, a uz druge pokrovitej i Grad Varaždin) recenzentica i urednica Jasminka Vugrinec naslovilajepogovor sugestivno Poezija kao spomenek i spomenik.

Vrlo prigodno i kajkavcima vrlo zanimljivo, jer je na meni manje poznatome i neobičnome ivanečkom objavljeno više od 65 pjesama u četiri tematske cjeline: Tu je duam tvuaj, Išče se čavek, Spisune rieči su rasprentuna vona mega serca i Tve semoažne rieči. Osobito cijenim što je uza svaku pjesmu objavio i iscrpan, čak i prekomjerno detaljan rječnik, koji bi bio stručno uvjerljiviji s infinitivom u glagola i nominativom u imenica. Bude li itko radio usporedni hrvatski ili samo kajkavski usporedni rječnik, može se poslužiti.

Da nisam bila radoznala, ne bih se ni ja potrudila ufurati u Foderovu kajkavštinu začudnih diftonga, pa mu, uz više poslovičnih kajkavskih temata (Damača rieč, Hosta je me muore, Ivonjska lipa, Beršljon i lipa, Hrast, Žalapoaljka za melini, Kastonj pocunec, Kolekcionar, De su penezi…), zahvaljujem za nekoliko zanimljivih pjesama koje su pridonijele tome(Frtalj i frtaljica)kao što je, posebice, naslovna. I to s upitnikom!  A ko bu, ak nem ja, predajem na čitanje, ne samo kajkavcima:

Darko Foder

Kie bo če neš ti?


Kie bo če neš ti?

Škuale zbavil,
pomoagel sosedu,

derva za zimu spravil,
lačnega poazval s abedu,
kalinje pripravil!
Kie bo če neš ti?
Na damačije se močil,

njivu zaral,
listje v hoste pazubačil,
garicu pavezal,

decu paštenju vučil,
snieg admietal!
Kie bo če neš ti?
Poakasil sinakuašu,
gavaril po damači,

adnesel krave siene f kuašu,
pavedal mome koa ti znači,
siramaku kruha dal,
athičenemu tuaplu rieč,
pod vedrim nebem spal!

Kie bo če neš ti?
Vugrad zasadil,
f teškem času za istinu rieč rekel,
karužnjak naponil.
tikvenjak spekel,
marvu naronil!
Kie bo če neš ti?
Stronjskega svieta se vernol f sve roadne meste,

pamalil se Boagu,
sliepega prepeljal priek ceste,
poaklje dejžđa išel gedeti pogu!
Kie bo če neš ti?
Sakamu kie te mrzi dal roku,
dal pravi navuk čeri i sinu,
da te bali preterpel mku,
branik damavinu!
Kie bo če neš ti?
Če neš ti, a kie bo?
Zate, nuaj reči da ti se ne da.
jer, kie bo če TI neš?!

23.9.2015.
Recital kajkavske poezije, Krapina 2017.

Iz ponešto skraćenog rječnika uz pjesmu izdvajam tek dio, po mojemu manje poznate riječi:
kie – tko
škuale zbavil – odškolovao se
pamoagel – pomogao
soseadu – susjedu
zaral – izorao
abedu – objedu
kalinje – kolinje / svinjokolju
na damačije – kod kuće (doma)
pazubačil – pograbljao
garicu – vinograd
pavezal – povezao
paštenju – poštenju
admietal – odmetao
pavedal – rekao
athičenemu – odbačenome
vugrad – voćnjak
pamalil – pomolio
pogu – dugu
sakamu – svakom
damavinu – domovinu


Potpis pod fotku: vrelovod vremeplov – Umjesto kave 17. srpnja 2025.

Jutros u našoj Wuerthovoj na Jarunu ulica puna teške mehanizacije, kao iz Adrianove slikovnice. A on na moru i sigurno mu neću uspjeti ni videićima prenijeti ugođaj skidanja nekakvih teških cijevi povećeg promjera s puno zglobova s kamiončine. Duže od punoga sata, ni kiši se ne daju omesti. Pomno skidaju uz pomoć pametne dizalice, koja mic po mic, cijevima leluja zrakom, da bi ih, sve nešto mjereći prema nacrtima, odložili na nogostup i ugradili u veliku rupu pred našom kućom. Kod nas je valjda neko sjecište. S našega četvrtog kata gledamo poput predstave diveći se umijeću hrpice inženjera i radnika stranaca s kacigama, baš kao u slikovnici.

Wuerhova na Jarunu danas 1 (Foto Božica Brkan)

Iako je daleko još zima, veselimo se našemu novom vrelovodu, iako već mjesecima polako fotkama punim fajl Rupa pred kućom. Kakav bi to dokumentarac bio, isprva molba stanarima za strpljenje, a trebalo je zbog ona tri tjedna bez tople vode, povremeno i bez ikakve vode, više prekida struje i kabelske s internetom. A tek žal susjeda kad su dio po dio prekopali zelenilo oko kuće koje su one njegovale otkad su doselile u novu zgradu. Nema mirisnih živica, starinskoga jorgovana, proljetnica, ali ima ili blata ili prašine, ma koliko oni odvozili iskopano i dovozili svježi šljunak, pijesak… Nekoliko su nam puta selili i ulaz u zgradu, gradili i dograđivali mostiće preko graba i kanala, ali ni dan nije bio zatvoren naš dućančić i svako jutro redovito mu je dotur stizao prije niskogradnje. I dečki iz tih nekih zemalja kupuju tu gablec, čak nam je i prodavala mala Filipinka. Susjeda, rekla bi.
Ni sezona kiselih krastavaca nije ponukala moje kolege gradskiće da zmažu sandalice i nožice. Navrate, vidim povremeno u vijestima, a da ne znaju ni kamo, ne k nama, gurnu krušku pod njušku nekome tko nema pojma što se oko njega događa u naselju, o biti, o važnosti za nekoliko idućih desetljeća, pa baja kako su mu rupe pred kućom. Ma ni da se urednici sjete! A tu su im imigranti, legalni, na djelu, i očito vrijedni. Tu gradska vlast na važne stvari troši našu lovu. Koja priča! Ali da! Trebala bi valjda doći Maja Šuput za selfie s teškom mehanizacijom.

Wuerhova na Jarunu danas 2 (Foto Božica Brkan)

Romantično se sjećam kako bi u naše davno vrijeme dobroga starog novinarstva otprije pola stoljeća svatko već ujutro, najčešće bez dojavnih odnosno PR najava, morao donijeti neku vijest o nekoj rupi pred kućom, a da nisu imali ni telefon, a kamoli mobitel, a kamoli redakcijski auto. A fotići, veliki Pavao Cajzek recimo, propješačivši pola grada, pazeći da ne troše uzalud skupe filmove, donijeli bi sve nekoliko ekskluziva – ne znaš je li zanimljivijih ili ljepših fotografija. Za sliku s potpisom, za B šlager, za reportažu… Možda i u vrijeme podizanja Jaruna s prve ugradnje našega isluženog vrelovoda… Ma pozivam našega gradonačelnika Tomislava da u našoj rupi pred kućom održi svoju presicu utorkom.

Wuerhova na Jarunu danas 3 (Foto Božica Brkan)