Dan knjige / Noć knjige 2024. – Dan: Društvo hrvatskih književnika, podne 23. travnja 2024. Predstavili smo napokon i u Zagrebu zbirku pjesama Breberika & Eklektika, kojoj smo autori Boris Domagoj Biletić i ja. Kajkavsko spravišče objavilo ju je 2022. u svojoj biblioteci Kaj & Ča: Susreti kao devetu knjigu. Uredila ju je Božica Pažur, koja je napisala pogovor za kajkavski, kao što je Milan Rakovac napisao za čakavski dio. Naslovnicom knjige počastio nas je Frane Paro. Zahvaljujem prijatelju i kolegi Borisu na ideji za zajedničku knjigu, posebice tako lijepu, te osobito srdačno na krasnim i poticajnom riječima našim maestralnim predstavljačima. Nas dvoje pjesnika čitali smo pjesme, a mudro su zborili književnici Milan Rakovac i dr. sc. Božica Pažur te moderator, predsjednik Kajkavskoga spraviščka i voditelj Tribine izv. prof. dr. sc. Boris Beck. Pofotkali su nas Zdenka Kozić i Miljenko Brezak.
Boris Domagoj Biletić i ja već smo se nalazili zajedno ukoričeni u istim knjigama (izborima, panoramama, antologijama…), ali se posve drugačije, baš dobro, kao u sijamskom spoju, kao sestra pjesnikinja oslonjena na brata pjesniku, osjećam u našoj zajedničkoj knjizi poezije Breberika & Eklektika. Ideja je bila njegova, ne bih se usudila, svesrdno sam se za nju uhvatila i zahvalna sam Kajkavskom spravišču na ustrajnosti da, tri godine poslije prethodnoga, objelodani kajkavsko-čakavsko izdanje u jedinstvenoj biblioteci KAJ & ČA: Susreti, knj. 9, koje, neskrono, dobacuje mnogo šire i od književne, jezične i kulturne činjenice. Sklad, već ritmički, u naslovu, ipak mi nije davao naslutiti u kakvu će se cjelinu spojiti naše pjesničke i ljudske, žensko-muške osobnosti, poetike… (Ganuta prenosim dio vrlo subjektivnoga e-maila Tomislava Marijana Bilosnića, pjesnika što ga među važnim vrtnim hrvatskim pjesnicima spominje naša urednica Božica Pažur u pogovoru moje kajkavske polovice Rast jezika, rast pjesme: Doista divna knjiga, divne pjesme (ča još da mi je kaj), divno izdanje oko kojega su okupljeni sve predivni, meni dragi ljudi. Zamisli, Ti i Boris, a za nakladnika se potpisuje nitko drugi nego Kalinskli, urednica druga Božanstvena Božica, Frane Paro opremio, a uredništvo uz spomenute, diva Marija Roščić Paro, i vrli Zvonko Kovač. Doista ovo samo providnost može okupiti.)
O njegovoj polovici naslova Eklektici, Biletića nisam morala pitati – tko ne zna, rječnik Jezikoslovac.com eklektiku, eklekticizam definira u filozofiji, znanosti i umjetnosti, nekreativnom metodom kojom se iz različitih misaonih sustava, teorija, stilova i sl. izabiru pojedine teze i spajaju u novu cjelinu, bez značajnijih novih elemenata. Temu razvijaju dalje kako je eklektika u umjetnosti spajanje i miješanje raznih stilova ili “posuđivanje” elemenata jednog umjetničkog pravca u drugim pravcima te kako se većina suvremene, osobito postmoderne umjetnosti, smatra eklektičnom. Koliko uočavam, očitava to i stručno čitateljstvo, primjerice Vanesa Begić u Glasu Istre nalazeći u Breberiki & Eklekticidojmljivi poetske uratke o raznim tematskim i interesnim sferama.
U svojoj autorskoj opasci, s geslom (čitajući/slušajući
Vesnu Parun) Zavičaj imamo zato da bismo ga se oslobodili i, možda,
vratili mu se očišćeni… Boris Domagoj Biletić svoju Eklektiku podnaslovljuje
Zajika Janus Jazikate u autorskoj opasci tumači:
„Izabrane su za ovu prigodu objavljene pjesme
(Zato što vrime ne prolazi, štokavsko-čakavska zbirka, HDP, Zagreb,
2018.) i poneka iz rukopisa u nastajanju. „Moj“ čakavski mješavina je
nekoliko inačica hrvatskoistarskih čakavskih govora. Mat(r)ica je, dakle
osnov(ic)a, jugozapadni istarski čakavski ikavski izričaj (u zavičaju mi
još uvijek gdjekad zvan „vlaškim“, za koji su tipični razmjerno česti
štokavski elementi), uz poneku riječ/konstrukciju svojstvenu starijemu,
srednjoistarskom („bez/j/ačkom“) govoru, a gdjegdje koristim i „mješavinu“
ovih dvaju govora; usto, ima dosta utjecaja (nekadašnjeg) pulskoga gradskog
žargona. Ima, dakle, nečega makaronskoga ovdje, nije da nema… Uz ovaj vrlo
kratak izbor možda bi ipak koristan bio opsežniji tumač (zapravo rječnik,
besjedarnik/besidarnik) nekih riječi ili pojmova, pa čak i čitavih
sintagma i fraza, no namjerice je izostavljen: što ima biti općenito
razumljivo, bit će takvim, nadam se makar u glavnim crtama, i bez tumačenja
lokalnoga kolorita; odatle tek tumačenje ponekih riječi uz pojedine pjesme.
Posebno bi, pak, složeno bilo akcentuiranje, ne dakako nemoguće, ali s
obzirom na to da nije riječ o jednomu ni jedinstvenom dijalektu (samo)
određena tipa, mjesta ili kraja, od naglašavanja sam odustao – koliko
opravdano, pokazat će vrijeme, a već sada svaki se čitatelj vlastitim
iskustvom te startnim govorom i narječjem posebno može odrediti prema toj
temi/ problemu, možda čak i “uskrati“. „
Čitam njegovih trideset pjesama okomito i
vodoravno poput križaljke, okrećući knjigu naglavačke i na bok, čak i naglas čitam
samo da mi ne promakne koje značenje, ne mogavši odabrati koju da podijelim s
čitateljima. Odlučujem za onu posvećenu Milanu Rakovcu:
VIRA
Milanu
U čovika ko je nî, kadi je?
U nečovika,
ne pitaj, pobre,
samo hodi dalje,
vred i zajno,
koliko te nose
noge, čovičje.
U čovika – trda je,
u nečovika – grda je.
Nego je.
Da te nečovištvo
ne zapahne
vonjen smrti,
kakor kada duša
poleti prvo
svojega vrimena,
pak ne znaš drugo
di će brižna
ter nevoljna
sletiti.
Rovinj, na 8 antonšćaka 2014.
Odabrala sam je ne samo zato što pogovor Eklektici
piše
„Milan Rakovac
ZID U BRAZDI ZAČINJAVSKOJ ‘Z FUNDAMIENTA
ili, ma ča to začinja začinjavac Boris Domagoj Biletić?
Črni tić (bili
tić Biletić, nu), san mu bija napisa u vieršu prigod- nici, sakramienski Bob
„Boris“ Biletić!
U jednoj tek pjesmi (veličanstvenoj, doduše), u rukoveti novi- jih pjesama na
čakavici, osmjelio se preko horizonta poetike i estetike i jezikoslovnosti,
spod Babinpasa, spajajući u njoj jezike i kulture i epohe i suoga dida, ma
kako da tobože nieće dȁ, sanjivajući sanje (a sanjiva hi i sad nȁ) kako i
Martin Luther King, i črni Moro je na bot mrež nas črnih čakavci tuote
skupa š njin, ma črnih črnatih, nego:
… črnih da črniji ni črnji ne moru
bit.
I Črnja mrež njimi: e, to bi bilo jeno čine, velo čine… „Fellini njim
samim“.
Ma ke lm, make this lm!
Ma si vidija paka vraga na batu: da ča
bilo – bilo je za vajk, aš da vrime ne pasiva, piše uon! T’r laglje će
biti da je nego da ni? A tu negdje gvire Isaac Asimov i Arthur Clarke, a Učke
zguora, u Empireju, se smihljaju Jure Žakan i Balota i Črnja – aj t’r vero
naša vajk gori gre. Sakramiensko sime i simienja sime ča batvo ž njega
potiegne babevise kroza snig i grotu z vrimena pripostanja valje ‘vamo mrež
nas.
Biletić, detto Bob (ma ne naš bob, nego po
‘merikansku), se da zatući nuos u nevidno i spridvidno i uzadvidno, rabi
kuraja, nu, samo ča se vidi da vuon tamo i vidi, tamo, din, di drugo niš ni
viti i tamo di još ne moreš viti. Kako zvore brazdu svitakraju pak zjama
kamik i ga ukleše i u tuoj brazdi doprtoj zapre se zidajući prez ni gledati
ni se libieći zidić, a zduola su funadami- enti, a zguora čvrljuga, ma
zguora neba samega kanta mu kanat „proti pozabljienja“.
Ma
zala ljuta, zala ljutica šegavica
to je sintagma čakavska, hrvacka, nju san iska
i naša
u njidrih u ljudan
i ženan napošto, i hotično
u sebi samen.
Na van kako kreše Biletić i kleše i kuje i
runi i truni i plesne i nažge i busa i trupa i kopuna te ka’i da niete dȁ, ma
je ben čuješ, žlepu mu, bolje nego’j baderljanska zvona ča san hi jedan bot
sluša valje svitazduola u Woolongong ‘Štralija di mi je bila zrmana Marija
Tuonova… Raca vikovična, a ča drugega?
Bob sinjiva i šenjiva i sanjiva vierše u voganj u lug mrež zvizde do črne
škulje pak nazda na se.
No, i ZATO ŠTO VRIME NE PROLAZI, jerbo
jamačno prola- zimo mi brže nego SUZE SVIETEGA LUOVRE ča jangušta
rastriplju meteore zguora neba kako ča dotični rashiti veraš kako tobože da
niete dȁ, napuštu, mierlo, kako da šenicu sije, prez vrah puoti.
Az / klesar / imam si pismu… Az klesar / ko
opat poslanik / Az rob kamena“…
„Blato, pa / Ne zove se otok / U otoku. / Ma ni svi škoji / Ča pivaju,
/ I viški i lastovski / Himan spokoja / U meni.
Raspojasano skalpelozan (može li ovo?): ergo,
dobrodošao u svoj svijet, poeta ilustrissime, di ča zvoni liplje nego kosir
ča ti trcka na guzici na gancinu. Biletić se k’o sluđena ptica sjurio u samo
srce jame, fojbe, vulkana, kako vam i kamo li vam draže, u magmu (by
Bob) tu tjeskobnu i neznanu, a znanu mu barem kostima i živčevljem, i spjevao
nam ogrlicu ča je svaka mlada (udovica) more zajno-nȁ vrći ‘kolo guta i da
je kumpari. Biletić Bob rashićiva trdi veraš kako da je š njin u svadnji, ka’i
naši mladići z Rahovci i Štifanići ča bi zakantali u „Dopolavoro“ u „San
Lorenzo Pasenatico“ domaćin fašišton dreto u nuos: „aj la koriente ‘letrika
že koriente fuorte, ki toka vila Rahovci periku- lo di muorte…“. Ma ka’i
bačvarić ča švikula u brajad „cencen- cen cento barile de vin“ i ugla kad
ti se ruga z duba „puuušiii-mi-u-rittt-pušiiii-miiii-u-riiiittt“. Ma, o Bob,
vidi, nu, kako se u štokavskom, hrvatskome književnom standardu zovu bačvarić
i ugla, pak vrži fussnotu-dnicu.
Ča san ima na pameti? A bi ga buoh. A da. Ono
što me obujmi i više od prejasne (serenissime) Mu osione Gospodstvenosti,
jest Biletićevo neodoljivo nagnuće trpkoj ironiji, rijetkome lijeku protiv
patetike, nebeskom daru:
„Tako, ko niš drugo, sve i ne štijuć /
barde čakavske, san u hipu, namah i na bot / razumija ča bi reć – žlahtan
bit“, ustvrđuje lakonski, a provjerava to seb’otkriće u najvećih,
pitajući Balotu i Črnju: „I ča, ste kuntenti sad & sat, / Ha,
staroste, ča ste storili / I učinili, nas, jušto takove, / Tu mrvu
mižierije?“
Bob pak nȁ sinja i šenja i dišenja ča mu
se prividi i sanjiva i tuče u moždane valje iz priddobe pak ala lapiž u
šake, ma to ni lapiž, to kako da je sikirica-dilančica i bradva u trdoj šaki
marangunskoj ča z diebla duba debelega zgobljenih šori mirakuluožamiente
dila i udila ča ćeš na ten svitu – skrinjicu za dušicu i slavuju i šaku
cukra držati; hlepetac ča z brajad rasplaši bačvarića i kanat mu
(bobovski), krunicu babi ča je zaspala i krunica (ča je, su rekli, nego
Dobrila blagoslovija) je zlizla u voganj ka’i Bobova ljutica… Ma i vrnjaču
ča miša po bronzinu šug ljutike-škalonje i ničesar drugega i vuona daje
lipost na jezi- ku, ta vrnjača. K’o ne bude da je škrpelin klesar ča kus
kamika privrže sad-nȁ, ma na miru vuoka u artefakt, i jedan na drugi si u
hižu složi na tri puoda, a petešić se vrti na slimenu u ruoži vitrih, i ni
las ne stane mrež’a’nje ma ni kaplja ruose, a sve na suho prez mi ni japna ni
sabluna ni malte ni vode, ljuti kaurine muoj, bi reka „Kiklop“ z Iža Malega.
Eli će biti kovač ča ukrežen kus želizda
ferovije Lupoglav- Štalije razriže na kuse kuščiće – ma pričiži žamak
ča bi mi baba umisila sireći sir z mlika mlikatega naše vuovčice Pike
pamet- nije nego’j pô našega komuna, pak z tih kuščići tik-tak ti skuje
ko’š kosir ko’š kosiricu ko’š maršan ko’š kosu – ma valje srp i sikiru, i
nie’š virovati. Tako Bob kleše i kuje i pili i riže i zida i ruši i tuče i
miluje besidu. Ma besida je trža i meklja i huja ud kamika ud želizda ud
duba, uona je sliparska i štirgarska i lako te namami h jami i iš te nutra a
da ni ne znaš i jur te ni.
A ja se morah (moradoh) raspisati, jerbo baš
i nije čekati od poete, suverenog vladara književnim standardom, kojim se
poigrava kao da je njegov osobni i ničiji više, povratak u zavičaj i kopanje
po moždanima e da bi iskopao nekazivo blago jezika starijega od sjećanja.
A igra se i s njim, s tim, dotično,
prahrvatskim prajezikom, kao da piše amalgam bezjačkovlaški, jedan argo od
dva, ili tri: osob- na i osobita vrlina te preže, odskočene u subliman stih
njena već naslova: ZAJIKA JANUS JAZIKA.
„Iz črnega dojdeš / te sprave u črno. /
Pak ča bilo – za vajk je: / aš vrime ne pasiva… Vidin se ka’j slipac / Ča se zamišlja / U špeglju od svit(l)osti / I
ufanja ča nosi daleko. / A kamo? Bi ga vrag. Neka su nan pur dica / – čitovata, / i drek njin budi! / Za nas pak druge
lahko, / aš za mrvu bolji bit / drugo nimamo lazno.“
(2018. – 2020.)“
Na kraju iz Breberike & Eklektike
prenosim o suautoru:
„BORIS DOMAGOJ BILETIĆ
(Pula, 22. ožujka 1957.) – književnik i
znanstvenik. Osnovnu školu, opću gimnaziju i Pedagošku akademiju završio je
u rodnome gradu, a na Filozofskome fakultetu Sveučilišta u Zagrebu
diplomirao, magistrirao i doktorirao. Objavljuje od 1977., uglavnom poeziju,
eseje, studije i kritike. Usto je urednik, publicist, antologičar, polemičar,
organizator književnih i kulturnih programa… Suosnivač je Istarskoga
ogranka DHK (1990.) i suutemeljitelj Šoljanovih dana (1996.). Osnovao
je 1996. časopis Nova Istra koji uređuje, pokretač je međunarodnih Pulskih
dana eseja (od 2003.), e-časopisa za književnu kritiku Stav (2018.)
i dr. Dobitnik je mnogih književnih nagrada za poeziju, znanost (književna
povijest, književna kritika), esejistiku, ukupan doprinos hrvatskome
pjesništvu i dr. (Mlada Struga, Tin Ujević, KulturKontakt,
Julije Benešić, Sv. Kvirin, Fran Galović…). Izabrana
kritička literatura o Biletiću broji više od stotinu jedinica, a o njegovu
su stvaralaštvu pisali gotovo svi istaknutiji kritičari, kolege pisci i dr. Nositelj
je Reda Danice hrvatske s likom Marka Marulića (1996.) i dobitnik Medalje
Grada Rovinja (1997.). Prevođen na dvadesetak jezika, uredio preko stotinu
knjiga. Zastupljen u antologijama (od razmjerno novijih u: e Canon of
Croatian Poetry, 1450-2000, SAD, 2015.), književnopovijesnim pregledima,
enciklopedijama… Od 1983. do 2022. objavio je 28 knjiga, sastavio 4
antologije te priredio i sastavio 18 izbora iz djela pojedinih pisaca i
zbornikā. Uz
veći broj članaka, Biletić je za Istarsku enciklopediju (2005.)
napisao i opsežan prilog, sintezu Hrvatska književnost (u Istri). Tijekom
2009. bio je urednikom književnosti u Vijencu Matice hrvatske. Godine
2015. objavljeno je monografsko
izdanje: U znaku Kairosa: književna kritika o djelu Borisa Domagoja
Biletića. Od 2018. glavni je urednik na njegov poticaj ponovno oživljene,
obnovljene edicije Istra kroz stoljeća. Suautor gra čko-pjesničkih mapa (sa Z.
Milićem i B. Mascarellijem) i glazbeno-pjesničkog CD-a (s D. Marušićem).
Godine 1997. bio je gost-književnik međunarodne Zagrebačke slavističke
škole. Izvođen na Trećemu programu Hrvatskoga radija. Trenutno je
dopredsjednik Društva hrvatskih književnika. Ravnatelj je Gradske knjižnice
Matije Vlačića Ilirika u Rovinju. S obitelji živi u Puli.
Više o autoru može se pročitati na mrežnim adresama: www.boris-biletic.iz.hr https://hr.wikipedia.org/wiki/Boris_Domagoj_ Bileti%C4%87“
Prenosimo sa Stav.com.hr od 8. siječnja 2023. pogovore Božice Pažur i Milana Rakovca iz kajkavsko-čakavske zbirke pjesama Breberika & Eklektika Božice Brkan i Borisa Domagoja Biletića u izdanju Kajkavskoga spravišča, 2022.
Tek danas dospijevam objaviti da sam u ponedjeljak napokon primila u ruke svoju novu, uz roman Privremeno neuporabljivo, ove godine drugu knjigu, zbirku pjesama koju dijelim s dragim kolegom i prijateljem, odličnim pjesnikom Borisom Domagojem Biletićem. BREBERIKA & EKLEKTIKA. Kajkavsko spravišče, društvo za širenje i unapređivanje znanosti i umjetnosti iz Zagreba, objavljuje ju u Biblioteci KAJ & ČA: Susreti kao 9. knjigu (prethodna, 8., objavljena je još 2018.!). Urednica zbirke je Božica Pažur, koja je napisala i dojmljiv pogovor mojoj – a Milan Rakovac Borisovoj stihovnoj cjelini. Likovnu opremu i naslovnicu potpisuje Frane Paro, a tisak Manko graf iz Zaprešića. U toj se lijepoj knjizi, ne zato što je naša, osjećam kao sijamski blizanac, ali mi nije tijesno, a nadam se da nije ni BDB-u. Hvala svima na velikom trudu, a napose mecenama Gradu Zagrebu i Fondu za kulturu Društva hrvatskih književnika, bez kojih bi naša knjiga još bila u rukopisu.
Uslijedila su pitanja o biljci, naslovnoj junakinji moje
florističke knjige. I o knjizi, dakako. Prenosim zato iz knjige autorsku,
uvodnu napomenu, i naslovnu pjesmu:
Autorska napomena
Zbirka je
nastala iz ciklusa tridesetak odabranih pjesama o zavičajnim biljkama, koje
prerastaju i biljni svijet i zavičaj, poput naslovne breberike, vazdazelenoga
šumskog grma iz porodice zaštićenih i nestajućih veprina, koji uglavnom
raste u šumama, a zelene grančice s crvenim bobicama brale su se za grobne
vijence i aranžmane.
Nadahnuta
stvarnim, divljim i pomno osmišljenim i odnjegovanim vrtovima koji su je
pratili od djetinjstva do zrele dobi, pjesnikinja je zasadila vlastiti poetski
vrt na svojoj tatinskoj i maminskoj (prof. dr. sc. Zvonko Kovač)
zavičajnoj kekavici, idiomu rodnoga sela Okešinca u Moslavini. Osobni
odnos prema jeziku temeljno je sredstvo gotovo cijelog, pjesnički vrlo
ujednačenog pjesničkog opusa Brkanove, vrijedne antologijske
reprezentacije (prof. dr. sc. Joža Skok).
Vrt, tek
ponekad vrčak (prednji vrt, cvjetnjak), lozofski je usredotočen na
odnos vječnih parova: života i smrti, stalnosti i neprestanih mijena,
(ne)ravnoteže lijepoga i ružnoga. Gdje sam metaforički, poput svojih
graničarskih pretkinja, potajice otrgla pelcer, da se bole prime, a
gdje nehotice previše orezala, kej se samo od sebe zdohadža i slično.
Kao u herbariju, u stihovima naslovljenim uglavnom lokalnim orističkim
imenima, upečatljivijim zvukom i značenjima, bojama i mirisima: breberika,
bušpan, trojačke, klinčeki, kristušove i suze majke bože, lepe kate, lepi
dečki, fajglini, nočne frajle, tekoma, kalikant, belagonije, asparabus, sit,
božičnica, tujna, breza, duda, zelene slive, džurek zeleni, lucen, radič,
detelica, stričak, trputec, slak…
20200927 –
20200928 – 20201007 – 20210307
Božica Brkan
breberika
da pošilamo
apollo ovoveki
na pusti otok na novu planetu da očemo zakoraknuti pak još nekakov mali korak za čoveka a veliki za se
ludi
če more još i te jen
ja bi zebrala breberiku da ju zememo sobu
a ne verujem da su ju pospravili i v ovozemalsku banku semena negde na severnom
polu
smrzla se ne bi al pikala bome bi
ne mejne neg kej pika na grmoščice jel na mesecu
da jim velim morti ne bi ni znali o čemu pripovedam
ni na placu ni po grobju ma ni v smetju ju više ne videti par let da po šuma
čovek hodi ne bi ju morti ni za venček nabral
neg jenu grančicu
i ta jenako pika
kulko se i sečam breberika pika pika fest pika
prek do krvi prek do srca te ravno pikne
ni ne znam
kak se rasadža jel se samo de bilo zapikne šiba jel se sama raseje z one lepe
sitne crlene bobic
breberika navek zelena
na selu su od
ne pleli vence sfrkane na vrbovu šibu
kej ne bi kupuvali gotove
samo deneš de koju suvu rožu jel papernatu povoščenu još i grane zeleno
dofarbaju da se zeleni
kak se niš
drugo zeleneti nemre
prek na drugi svet
prek do druge sesvet
nikomu ne smeta kej pika kej sam vrag niko ju ne pipa kej buju po grobju po
križi pipali
a gda
breberiku bereju znaju de v šume raste v rukavica ju trgaju z trsne škara
da ne pika
da ne boli
niš ionak nemre biti večno
nemre biti
neg breberika lepa a pika
do krvi
gda ja
vmernem breberike ni za venec morti više ni ne morti ko i najde struk
niko ne znal plesti
komu se bu i štelo plesti gda grdo pika
a su ju buju
skorenili če i preveč pika
ležeše nek ju po šume brati nek ju saditi dolifrati ju mam
par kontejnerov plastike jel svile z kine i tu samo pospajaju kej z drukeri
a ni ne pika
i gledim ni
skrita ni naprčena breberika zdošla se buš če te ne presadim
če na desktop
breberika – zaštićena zimzelena, vazdazelena šumska biljka tvrdih oštrih listića na grančicama i s crvenim bobicama, lat. Ruscus aculeatus L., koja raste pri tlu, a beru je i trže obično na tržnicama za pletenje vijenaca, jer dugo ostaje svježa apollo – Apollo je američki NASA-program za čovjekov let u svemir šezdesetih godina 20. stoljeća, a Apollo 11 je prvi svemirski brod koji je s ljudskom posadom 1969. sletio na Mjesec i Neil Armstrong je svoj prvi korak opisao kao malen korak za čovjeka, a velik za čovječanstvo. grmoščica – Park-šuma Grmoščica, jedna od 17 park-šuma na prostoru Zagreba, prostire se na zapadu grada između Vrapča i Črnomerca na 80 ha i u njoj raste više autohtonih vrsta. mesec – Mjesec (354 m), uz Humku (488 m) i Vis (437 m) visinska je kota Moslavačke gore
Tek danas dospijevam objaviti da sam u ponedjeljak napokon primila u ruke svoju novu, uz roman Privremeno neuporabljivo, ove godine drugu knjigu, zbirku pjesama koju dijelim s dragim kolegom i prijateljem, odličnim pjesnikom Borisom Domagojem Biletićem. BREBERIKA & EKLEKTIKA. Kajkavsko spravišče, društvo za širenje i unapređivanje znanosti i umjetnosti iz Zagreba, objavljuje ju u Biblioteci KAJ & ČA: Susreti kao 9. knjigu (prethodna, 8., objavljena je još 2018.!). Urednica zbirke je Božica Pažur, koja je napisala i dojmljiv pogovor – objavljujem ga u prilogu mojoj – a Milan Rakovac Borisovoj stihovnoj cjelini. Likovnu opremu i naslovnicu potpisuje Frane Paro, a tisak Manko graf iz Zaprešića. U toj se lijepoj knjizi, ne zato što je naša, osjećam kao sijamski blizanac, ali mi nije tijesno, a nadam se da nije ni BDB-u. Hvala svima na velikom trudu, a napose mecenama Gradu Zagrebu i Fondu za kulturu Društva hrvatskih književnika, bez kojih bi naša knjiga još bila u rukopisu.
Božica Pažur
RAST JEZIKA, RAST PJESME
Pogovor zbirci Breberika Božice Brkan
U svom žanrovski raznolikom opusu – poetsko-proznom,
romanesknom, publicističkom, stručnom, pa i blogerskom – Božica Brkan istodobno
provlači/vuče nekoliko viševrstnih komponenti: memorijsku i dokumentarnu, sa
sviješću o književnoj umjetnini, a prije svega (kao polazištu svemu tome), sa
sviješću o jeziku, naglašeno materinskom/kekavskom.
Od prve joj (kajkavske) stihozbirke Vetrenica ili
obiteljska arheologija (1990.) – u naslovno već konotativnoj vrtnji jezika
i njegova „pročišćenja“ na mjeru stiha – Brkanova dopunjuje vlastiti koncept
rodne, okešinečke jezične popudbine („osebušek za eu“) argumentacijskom
razradom, paralelizmom nekih drugih „disciplina“ (rekli bismo, uvjetno, od
„arheologije/obiteljske do „botanike“).
Tu sumarijsku narav njezina stvaranja i princip tematskog okupljanja,
svojevrsne filozofijske mantre, Joža Skok je artikulirao „biografijom u
dijalektu“, ili, još bolje kao „suma kajkaviana“.
Svijest o duhovnom jezičnom nasljeđu, u novoj
postmodernističkoj kajkavskoj zbirci Breberika, Božica Brkan podupire
florealnom asocijativnošću. Jezik se „ukorjenjuje“ zajedno s biljkom, i jedno i
drugo pronalaze najbolje putove svoga rasta, oblika, imenovanja. Koji ni u kom
slučaju nisu jednosmjerni, pravolinijski, ni jednoznačni. I jezik i flora
izvorni su, iskonski, „samonikli“, razvijaju se i granaju u vremenu kao
dragocjena baština, osebušek, rekla bi autorica. Izostankom
interpunkcije, poetikom malih slova, u bogatoj izvornoj toponimiji,
imenovanju biljaka, idiomski kajkavski/kekavski jezik priključuje se
imenoslovnom poopćenju: celi sem život iskala kak se zove to kej se/ tak
zakovernelo i spreplelo spod brkanovu hižu prek na prek (…)/ ne znam ni de sem
je ime našla/ jel od lude jel v nečijem vrtu jel pak na internetu –
„tekoma“. Iz pjesme u pjesmu slična vječita dvojba i sumnja u samospoznaju,
znanje, u zagonetnost sadnje, izbijanja iz sjemena, iz zemne tame u svjetlost i
raskoš nepoznatog, a vidljivog, pa stoga i izrecivog, rasta.
Zato na označiteljskoj ravni, u njezinom pjesničkom govoru,
doslovce – dnevnom govorenju, toliko konektorskih sintagmi (i frazema),
pojačivača, usmjerivača značenja („kak se zove to kej se tak“, „če ni“, „če
ne“, „al sekak če ni za kej drugo“, „a kej buš“, „i da su tu i tam kej“, „i kej
da“, „niko drugi ne“, „odnegda kako ne ni“, „za kej bi drugo tak“, „nikak
sejenak“, „a nigde ni jenoga“, „jel kej takvoga“, „gda smo onda negda“, „a i ko
bi se“, „nema de je ne bilo“, „a kad tam ko bi si to mislil“, „ne ni za
povedati“, „a jesem ga se nekej…“ itd.). Obilje pokaznih zamjenica, priloških
signala neodređenosti i negacije, u funkciji su formiranja, afirmativnosti
značenja, rasta pjesme (vuz raspelo za život čovekov/ za život kej takov –
„borovica“; i ne znam zakej i črevek i stričak v pesmu nes pometala –
„slak urbani“).
Vjerojatno se u toj izravnoj vezi s pripovjednim postupcima,
kakvima obiluju usmenoknjiževni, ali i razgovorni, oblici (poput narodnih
bajki, basni …) krije zavodljivost i recepcijska općeprihvaćenost Brkaničina
iskaza, bez obzira na žanr. Tim više što se inače, uobičajeno predrasudno,
kajkavska komunikativnost u formiranju cjelovitih rečeničnih sekvenci smatra
otežanom. Rekli bismo – arhaični i rijedak, izvorni kekavski zavičajni idiom u
Božice Brkan uzdignut je na razinu pripovjedne komunikativnosti, književne
umjetnine i vlastita jezičnog standarda.
Brkanova stvara slobodnim stihom, takoreći na način
Prirode, čije grananje podliježe različitosti; pojedini stih u svom rastu i
imenovanju skraćuje se, ili produžuje, hvata se „vitice“ drugoga stiha istim principom slikovnosti (a med
najfineši svetli kej da si v flašu sunce samo nalejal i dobro začepil da ti ne
scuri/ i tak je blag da bi za obloge od nega mogel i na dušu metati –
„agacija“).
Postupak florealnog principa strukture i slikovnosti/metaforike,
ali i pojmovnosti, nalazimo u vrhunskih hrvatskih pjesnika – Božice Jelušić,
npr.: Riječ kao lijepo stablo naslov je njezine prve, kanonske,
stihozbirke. Antologijska zbirka Tomislava Marijana Bilosnića jednostavno
naslovljena Vrt, svojevrsnom stihovnom jednadžbom „Vrt je biće poezije“
uspostavlja jednu od najizravnijih i najupečatljivijih veza između raslinjskoga
rasta i umjetničkoga stvaranja. I ljudskog usuda, zaključili bismo, kao u
Božice Brkan: ni imela više ni korenčeka za kej bi se imela prijeti/ sama se
je podse složila/ kej čovek – „bršlan“. I originalnog joj, florealnog uključivanja u pjesmu (I da se tu i tam
kej meni čez pesmu presmekne – „ginko“).
Boris Domagoj Biletić (1957.), uz drugo, objavio je 17 knjiga i dobio za njih važne književne književne nagrade, a osnivač je Pulskih dana eseja, Šoljanovih dana, časopisa Nova Istra i – Istarskog ogranka Društva hrvatskih književnika. Nisu stoga rijetki oni koji se ne mogu načuditi da mu je konkurentsko Društvo hrvatskih pisaca u Biblioteci poezije, 10. kolo, kao knjigu 51., uz potporu Ministarstva kulture RH, objavilo knjigu Zato što vrime ne prolazi (urednik Ervin Jahić).
Po mojemu, književnike i pisce može spojiti samo dobar tekst, dobra knjiga, a Biletićeva je knjiga upravo – dobra knjiga. I njezino je predstavljanje s ove strane Učke, u Zagrebu, na Tribini DHK u četvrtak, 11. listopada 2018., bilo baš dobro. Druženje dobrih ljudi, kako je ustvrdio sam pjesnik, nadarivši publiku zanimljivim i nadahnutim predstavljačima – Davor Šalat, Darija Žilić, Milan Rakovac dakako na čakavici i Miroslav Mićanović– i ponajprije dobrim stihovima.
Lijepo oblikovana knjiga (likovna oprema Boris Kuk, prijelom Jasna Goreta), na naslovnici prepuna oblutaka (Brkanice, Brkanice, zavapit će netko!), pa s svrhovitim rupicama s oznakama knjižnice bp, sadržava više od 80 pjesama podijeljenih u pet cjelina: Rasuto a da nije teret,Umišljaji, Zajika janus jazika (čakavska eklektika),Dom i svijette I napočetku kraja, ljubav. U recenziji Subjekt složene identitetnosti Davor Šalat, uz drugo, kaže:
Ova knjiga, znatno izravnije negoli prethodne, rekapitulira autorov osobni, društveni pa i književni život, eliotovsko „vrijeme sadašnje i vrijeme prošlo“ koji su „možda oba u vremenu budućem“, odnosno vremenu pisanja i budućega čitanja teksta. Naime, osjećaj „dogođenosti“; nekih krucijalnih životnih zbivanja, zapravo sve veće udaljavanje u vremenu od presudnih činjenica života i postojanja te razdoblja temeljnog intelektualno-duhovnog formiranja, uvjetovali su memorabilnu intonaciju stihova, kao i njihov rezignantni, elegični pa i tragični emotivni kolorit. Raznovrsni osobni i društveni gubici, egzistencijalni manjak koji autora posebno obilježava, ostavljaju uistinu malo životnih mogućnosti koje nisu determinirane već odigranim odvajanjem od najbližih osoba, od mladenačkih i narodnih ideala, od identitetskih usidrenosti, od – napokon – povjerenja u sam humanizam. Takvo kombiniranje različitih stilskih registara stvara zanimljivu i nepredvidivu poeziju. (…)
Boris Domagoj Biletić i ovdje se pokazuje kao umjetnik riječi sposoban geografiju i morfologiju ljudskog duha, mnogoliku, uznemirenu duševnost te nesvediv rad jezika, koji katkada nadmašuje svaku autorsku namjeru, pretočiti u protejske diskurzne maske u koje su upisane egzistencijalne i umjetničke šifre u rasponu od arhajske zagonetnosti i evociranja (čakavske) tradicije do najsuvremenije opustošenosti i postmodernističkoga globalističkog simulakruma.
Čitajte baš zato što vime ne prolazi – slažem se s voditeljicom Tribine DHK Ladom Žigo Španić kako Biletićeva knjigaima rijetko lijep naslov– a meni razložno najtemeljitiji izbor iz Zajika janus jazika (čakavska eklektika). Bilježi tu Biletić kao gesloZavičaj imamo zato da bismo ga se oslobodili i, možda, vratili mu se očišćeni… (čitajući/slušajući Vesnu Parun), a ja ću, već znam za što, iz drugoga ciklusa, posuditi geslo: U svome jeziku potrošen,/ u tuđem nemoćan:/ Što ti je sad činiti na rubu/ rubnih rubova smisla? (Potrošen u jeziku). I proslijediti štogod pjesama. (O Boduliji posebno.)
Boris Domagoj Biletić Dug 1.:
Tinu i Nazoru, neizbježno ili, Thyle Hadriatica Delmatica
Dali ste nan sve, i jur i već:
i jidra, i vesla, i garb i greb,
i viru puntarsku, hrvacku,
Iz štive dvigli nan duše
priko vesla, priko prove
zgor mora, put neba
slobodne nas čakavce dali.
Da niste zabugarili u vrime grdo, nenavidno, ne bi ud nas ustalo ni to ča je komoč zustalo – ča!?
Dug 2.:
Baloti i Črnji, neizbježno ili, Thyle Hadriatica Histrica
A ča, da
gledate z neba?
Se ufan.
Vi ljudesine (se more tako reć?).
I kat plakali ste i se smijali, i kad je bilo nadije, i prez nje, i grdo, i hudo, i mrklo, do škure škurine, bili ste, tote i tuka, bili ste nan stine i grote, vieli ljudi, čjudesine (se smi?), ud kusa učinjeni i zavajk, za sako vrime i vrieme, za smrtne i brižne.
I ča, ste kunteti sad & sat, ha, staroste, ča ste storili i učinili, nas, jušto takove, tu mrvu mižierije?
Črn-bil, črn-bil
I jopet
(uni verši, univerši):
Črni san, kotula bila
nebo črno, zemlja rodila
vešta črna za pokojnega
faco bili za rojenega,
iz črnega dojdeš
te sprave u črno.