Hrvatske književnice Željka Lovrenčić i Diana Rosandić Živković u kolovozu su boravile u Sao Paolu i sudjelovale u predstavljanju knjige Literatura contemporânea croata: contato em três línguas (Suvremena hrvatska književnost: kontakt na tri jezika).Radi se o panorami na portugalskome, španjolskom i hrvatskom jeziku u kojoj je zastupljeno sedamnaest suvremenih hrvatskih pjesnika sa 119 pjesama. Objavila ju je 2023. nakladnička kuća Editora Zouk iz Porto Allegrea, a urednica je Tatiana Tanaka. Odabrani autori su: Krešimir Bagić, Boris Domagoj Biletić, Tomislav Marijan Bilosnić, Božica Brkan, Ružica Cindori, Dunja Detoni Dujmić, Lana Derkač, Goran Gatalica, Ivan Herceg, Ervin Jahić, Daniel Načinović, Mile Pešorda, Ivan Rogić Nehajev, Diana Rosandić Živković, Davor Šalat, Stjepan Šešelj i Drago Štambuk. Stihove su na portugalski preveli Milan Puh i Tomislav Correia-Deur, a na španjolski Željka Lovrenčić. Cilj ovoga projekta bio je predstaviti hrvatsku književnost na području Južne i Srednje Amerike – na portugalskome i španjolskom jeziku, a kako bi se mnogobrojni potomci Hrvata prisjetili jezika svojih predaka pjesme su objavljene i na izvorniku. Ovo je prva knjiga suvremenoga hrvatskog pjesništva objavljena u Brazilu, zemlji u kojoj živi između 80 i 100 tisuća ljudi hrvatskih korijena. Ove se godine slavi 100-godišnjica masovnog useljavanja Korčulana u Brazil.


Panorama suvremene hrvatske poezije u nas je dobro prihvaćena, među ostalim i pohvalnom kritikom u Vijencu, a svečano je predstavljena u najstarijoj hrvatskoj udruzi u Brazilu – Croatia Sacra Paulistani 23. kolovoza 2025. Pred brojnom publikom o njoj su govorili prevoditelji Tomislav Correia-Deur koji je ujedno i predsjednik Udruge, Milan Puh, profesor na Sveučilištu u Sao Paolu te dopredsjednica Društva hrvatskih književnika Željka Lovrenčić, pokretačica ovoga projekta. Diana Rosandić Živković, jedna od zastupljenih autora, čitala je svoju poeziju i govorila o svome stvaralaštvu. Učenici profesora Puha čitali su svoje uratke nadahnute pjesmom Stjepana Šešelja Hrvatska koja je na hrvatskome i portugalskom jeziku istaknuta na velikom panou u Društvu prijatelja Dalmacije. Ono je osnovano 1959., a na čelu mu je agilna Katia Gavranich.

Dana 26. kolovoza Željka Lovrenčić i Diana Rosandić Živković su zajedno s Tomislavom Correia-Deurom i Milanom Puhom sudjelovale u trosatnom programu organiziranom na Sveučilištu u Sao Paolu gdje je uz predstavljanje knjige održana i jezična radionica na kojoj su sudionici prevodili jednu pjesmu Diane Rosandić Živković i zajedno s njom pravili kolaž. Tomislav Correia Deur, prevoditelj i profesor portugalske i brazilske književnosti govorio je o izazovima s kojima su se on i Milan Puh susretali tijekom prevođenja, posebno istaknuvši pjesme Hrvatski tunat Drage Štambuka i Postaja XV: molitva matere Kristušove Božice Brkan. Kolumbijski književnik Selnich Vivas Hurtado iz Medellina upravo je ovu Božičinu pjesmu istaknuo kao izvrsno prevedenu na španjolski.

Željka Lovrenčić održala je predavanje o suvremenoj hrvatskoj književnosti i svojim prijevodima. Posjetila je i kulturnu udrugu Casa Das Rosas gdje se 27. kolovoza sastala se s brazilskim pjesnikom Reynaldom Damásiom koji joj je na čelu. S njim i s kolumbijskim književnikom Selnichem Vivasom Hurtadom dogovorila je književnu suradnju.

Osim Sao Paola, hrvatske su književnice posjetile i grad Santos gdje su obišle Muzej kave i Muzej posvećen glasovitom brazilskom nogometašu Peléu.

Ovo predstavljanje hrvatske književnosti uživo uspješno je organizirano u okviru međunarodne suradnje Društva hrvatskih književnika, a uz potporu Ministarstva kulture i medija RH, Gradskog ureda za kulturu i civilno društvo Grada Zagreba te Grada Rijeke.