Germanizmi u kajkavsko-kekavskom rečniku Božice Brkanizvorni je znanstveni rad Matije Lukića, Željke Macan i Marine Marinković s Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Rijeci, objavljen u najnovijem broju Moslavačkoga zrcala 2025. 8 (1-2). od 26. do 39. stranice u Jezikoslovnim temama.
Prvi put crvene koricePočetak izvornoga znanstvenog rada profesora s riječkoga Sveučilita o germanizmima iz kajkvsko-kekavskog rečnika Božice Brkan
Zahvalna sam i na njega osobito ponosna, iako je gl. urednik Dražen Kovačević u istome broju na ukupno 320 stranica – možda sadržajno i najraznovrsnijem i najkvalitetnijem dosad, posebice nakon što je nastavio niz izlaženja nakon višegodišnje stanke – objavio i u cjelini Književna kajkavijana moju priču iz ciklusa Povečane slike naslovljenuSlika: Trn na Harleyu cirkularu, str. 148.-152., te u cjelini Sjećanja od str. 282. do str. 300. Potpis: Ivo Radošević, akademski slikar, opširno istraživanje o našemu dugogodišnjem profesoru kriške gimnazije, predavaču Povijesti umjetnosti.
Početak nove kajkavske priče Božice Brkan o slavnome motoruPočetak opsežnih sjećanja na akademskoga slikara Ivu Radoševića
Sa zadovoljstvom spominjem i uredništvo, kojega sam također
članica, a u kojem su i Katarina Brkić, Goran Grgić, Marijana Horvat, Dražen
Kovačević, Mile Marinčić, Matea Paripović, Nikolina Petranović, Đuro
Vidmarović, Đurđa Vukelić Rožić i Tija Žarković Palijan.
Izdavač Moslavačkoga zrcala su moslavački ogranci Matice Hrvatske.
Večeras je u Popovači, poslije Kutine i Garešnice, treći put predstavljeno Moslavačko zrcalo, časopis moslavačkih ogranaka Matice hrvatske. Najnoviji broj, dvobroj 7. oživio je pod istim glavnim urednikom i proijenjenim i proširenim uredništvom ponovno nakon 2017. godine. Imenom nadahnut davnim malim kulturnim prilogom Moslavačkoga lista kao časopis s temama ih kulture i književnosti, povijesti i znanosti počelo je izlaziti 2011. Već sam se pohvalila dobrim društvom i svojim trima raznovrsnim temama, a imala sam prilike upravo u Kutini podsjetiti na prikaz 450 godina o tiskanja prve kajkavske knjige (str. 209.-213.) te kako kajkavci nisu svoj blagdan prve knjige proslavili zajedno i glasno nego u gotovo zatvorenim, ponajprije znanstvenim i stručnim krugovima bez medijskoga odjeka i to kajkavski regionalno – Podravina, Zagorje, Međimurje (nedavno Nedelišće), pa zahvaljujući samo tome članku u Moslavačkome zrcalo i Moslavina, iako Ivan Pergošić i njegovu Decret te, posebice, dokazano moslavačko podrijetlo to itekako zaslužuju. I ponos!
450 godina od tiskanja prve kajkavske knjige Decretum Moslavca Ivana Pergošića
Pretisak Pergošićeva Decretuma iz 2003.
23. Znanstveni skup s međunarodnim
sudjelovanjem Kajkavski jezik, književnost i kultura kroz stojeća u
Tjednu kajkavske kulture u Krapini 9. rujna 2024. bio je posvećen 450.
obljetnici prve tiskane kajkavske knjige Decretum Ivanuša Pergošića. Cijeli
je naslov prve tiskane kajkavske knjige Decretum koterega je Verbevci Ištvan
dijački popisal a poterdil ga je Laslov koteri je za Matijašem kral bilzevse
gospode i plemenitih hotienjem koteri pod Vugerske korune ladanje sliše. Od
Ivanuša Pergošića na slovienski jezik obernjen (…) štampan v Nedelišću Leto
našega zveličenjav 1574. Ili modernizirano: Dekretum koji je Verbeci
Stjepan iz latinskoga napisao a potvrdio ga je Ladislav koji je bio kralj nakon
Matije, sa željom svih plemića i gospode koji pripadaju vladanju Ugarske krune,
Od Ivana Prgošića na slovenski (slavenski, op. BB) preveden (…).Tiskan u
Nedelišću u godini našega Spasitelja 574.
Duplerica iz Pergošićeva pretiska
O knjizi i autoru govorio je prof. emer. Alojz
Jembrih. Poprilično razočaran što su tu obljetnicu mainstream mediji
prešutjeli, što im je netema, kao da nema nemjerljivu važnost za hrvatski
jezik, napose za kajkavski, kojem je zaista jedinstven i u širim razmjerima
europski spomenik. Jembrih ističe kako se jezik Pergošićeva prijevoda u Decretumu
iskazuje u dvjema jezičnim varijantama: kajkavskoj i čakavsko-štokavskoj te
kako je bjelodani dokaz da je kajkavski jezik od samih početaka bio otvoren
za druge hrvatske jezične izričaje. To djelo nije samo pravni kodeks, nego i
jezični spomenik u kojemu ima obilježja književnoga teksta koji svjedoči o počecima
„oficijelne“ kajkavske književnosti.
Dražen Kovačević, glavni urednik Moslavačkoga zrcala (Foto Miljenko Brezak)
Uz obljetnicu kajkavskoga prvotiska iz 1574. je, doduše, i od 23. do 25. svibnja u Varaždinu i Ludbregu održan Znanstveni skup Četiri i pol stoljeća kajkavske pismenosti. Kako je izvijestila Bojana Schubert u Vijencu,u organizaciji dva zavoda Hrvatske akademije znanosti i umjetnosti koja djeluju na području sjeverozapadne Hrvatske, Zavoda za lingvistička istraživanja u Zagrebu i Zavoda za znanstveni rad u Varaždinu više od četrdeset sudionika je prizvalo u sjećanje pisanu kajkavsku riječ i odalo joj počast. Možda je još štogod prigodno održano i objavljeno, ali nije mi poznato da je po našoj Moslavini u tri županije, ma i u jednoj knjižnici, školi ili gdje, održan i običan školski sat, predavanjeu sjećanje na Decret i Pergošića. Kao da smo posve prestali biti kajkavci i sada – jedva da i tko spomene zavičajne govore ma i u izbornoj školskoj nastavi – i u povijesti iz koje nam svijetli upravo Ivanuš Pergošić, jedva da se zna rođenjem Moslavac.
Imamo sreću da su Matica hrvatska i Zrinski u Čakovcu 2003. godine – kojoj su pripisivali nastavak tradicije tiskare slavnih Zrinskih u Nedelišću – na 550 stranica velikoga formata objavili Decretum 1574. Hrvatski kajkavski editio princeps. Za tisak ga je priredio odnosno transkribirao, i priloge napisao Zvonimir Bartolić, uz Tomu Blažeku i urednik knjige. U predgovoru je istaknuo kako je Decretum u Nedelišću tiskan na dohvat turskih topova u tiskari Jurja Zrinskoga, sina branitelja Sigeta Nikole IV., koji ju je utemeljio kao ratnički i kulturni hrabar, jedva dvadesetogodišnjak. I kako se nakon 429 godina ponovno objavljuje nakon propasti mnogih planova za tisak i pretisak, među ostalim za Hrvatskoga proljeća 1971., kad je pripreme prekinula zabrana Matice, te, potom, drugi topovi u samostalnoj Hrvatskoj početkom devedesetih Domovinski rat.
Alojz Jembrih s pretiskom Pergošića na krapinskom znanstvenom skupu (Foto Miljenko Brezak)
Odakle hrvatska tiskara utemeljena u doba Zrinskih
baš u Nedelišću, na dva kilometra od Čakovca? Bartolić tumači kako je prema
zaključku Ugarskoga sabora iz 1498. Nedelišće (Nedelicz), bilo jedan od glavnih
tridesetničkih ureda južno od Mure, uz Varaždin i Zagreb, s filijalama u
Raskrižju, Vinici, Krapini, Stubici, Steničnjaku, Topuskom i Kostajnici. Sama
bi tiskara, dakako, mogla biti posebna tema, ali učinio mi se mnogo
zanimljivijim prevoditelj knjige na kajkavski Joannes Pergossich notarius civitas
warasdiensi, varaždinski gradski i županijski notar, koji je živio od
1521./22. do 1592.
Objavljena knjiga prijevod je na slovienski jezik pravnoga djela,
zbirke zakona i običajnoga prava mađarskoga pravnika Ištvana Verbecija (Weböczy istván,1458.-1341.),
nazvana i najznačajnijom produkcijom pravne pismenosti na kraju srednjega
vijeka. Izvorni joj je latinski naziv Opus tripartitum juris
consuetudinarii incliti regni Hungariae, et partium eidem annexarum… (Beč,
1517.) odnosno Trodijelno djelo običajnoga prava slavnoga Ugarskoga
kraljevstva i njemu pridruženih zemalja. Uz stanovite dopune, Decretum
se upotrebljavao sve do 1853., odnosno do austrijskoga Građanskog zakonika.
Pergošićev prijevod, posvećen je Jurju Zrinskome, jer je dao radno sklonište
putujućem tiskaru Rudolfu Hoffhalteru, a zbog važnosti Decretuma
istraživačima je zanimljiv i sam Pergošić, koji u knjizi, iako je zacijelo
poznavao latinski izvornik, navodi kako
je v nekih malih mesth Veres Balasa, koteri je na vugerski jezik te
Decretum pretumačil, nasleduval. Vereš je bio Pergošićev kolega notar
Biharske županije u Ugarskoj i glavni sudac u Velikom Varadinu.
Staro izdanje Pergošića (presnimljeno iz pretiska iz 2003.)
Prevoditelja su zato mnogi istraživali iz različitih
perspektiva. Jedan od posljednjih, Neven Budak u Gradovima Varaždinske
županije u srednjem vijeku (1994.) navodi matrikulu Krakovskoga sveučilišta
iz 1567. s imenom Johannes Georgii Pergoszicz podrijetom iz Zagrebačke
biskupije. Dotad se nije znalo gdje je i kad studirao ni kamo je otišao nakon
zagrebačke funkcije školskoga ravnatelja 1564. I Bartolčić i Jembrih, uz druge,
izvore spominju monografiju Čazma u prošlosti i danas (1979.), u kojoj
je romanist, filolog i etimolog Valentin Putanec (1917.-2004.) objavio vrlo
zanimljiv rad Porijeklo moslavačkih Pergošića i povezano s tim porijeklo
kajkavskoga pisca Ivana Pergošića, str. 123.-136. Spominje
radove Franje Fanceva, Marina Franičevića, Mihovila Kombola i druge, ali unosi
nove podatke o obitelji i rođenju Ivana Pergošića, oslanjajući se na listinu
koja se čuva u Arhivu tadašnjega JAZU u Zagrebu, a sastavljena je 1521. te su u
njoj citirane još dvije isprave, jedna iz 1446., a druga iz 1501. U tim trima ispravama
spominju se svi članovi obitelji Pergošić, ponegdje i Pergašić, koji su živjeli
od 1446. do 1521. Citira se Matija Pergošić koji je umro prije 1446. i iz te se
listine može pratiti loza Pergošića za idućih otprilike 150 godina.
Vijenac u broju 801. od 21. studenoga 2024. donio je članac s predstavljanja Moslavačkog zrcala kao važne kativnosti Matičinih moslavačkih ogranaka
Vrlo je zanimljiv Putančev zaključak kako Obitelj
Pergošića potječe iz Mikulinaca u Moslavini gdje boravi u 14.,15. i 16.
stoljeću. Dodajem tu Putančevu fusnotu s drugog mjesta u kojoj kaže da se
je u radnji „Jezik Dekretuma (1574) Ivana Pergošića“ godine 1977. odlučio za
lokalitet MIKULANICA koji se susreće na specijalki 1 : 100 000 između Gornje i
Donje Vlahinićke. Dalje nastavlja zaključak: U feudalnom društvu bili su
predijalci zagrebačke biskupije, odnosno zagrebačkih biskupa. Njihov predij
nalazio se negdje na crti između Božjakovine i Ivanića. Sam pisac Ivan
Pergošić, autor prvog tiskanog kajkavskog djela, rodio se negdje odmah poslije
1521 (dakle oko 1522). (Uvrijeme tiskanja Decretuma ima oko 52
godine, op .BB.) Iz tih materijala koje smo pronašli nije jasno da li se
rodio u Mikulincima ili na nekom drugom mjestu, ako se obitelj, odnosno njegov
otac, zbog sigurnosti od Turaka, preselio prije 1521. na neko sigurnije mjesto.
Može biti da se rodio i u Mikulincima. Godine 1522. nastradali su krajevi oko
Gradeca i Dubrave pa je možda loza Pergošića do tog vremena bila ipak u
Mikulincima, te se i pisac Ivan Pergošić mogao roditi u kuriji Pergošića u
Mikulincima. Možda će dalja istraživanja nešto svjetla unijeti i u ovaj
problem. Pisac Ivan Pergošić bio je učen čovjek, „literatur“ svoga doba,
upravitelj škole u Zagrebu (kratko vrijeme), a u Varaždin dolazi iza 1564, gdje
već 1581. obavlja službu gradskog notara.
Na kutinskom predstavljanju (Foto Slavica Moslavac)
Nama Moslavcima na ponos je navod iz Putančeva zaključka: Što se tiče kajkavske diftongacije koja se očituje u jeziku njegova Decretuma, ona može biti i odraz moslovačkoga kajkavskoga govora kojim je po materi govorio pisac. Putanec se oslonja na istraživanja Stjepana Ivšića. Ne navodi podrobnije tko je što rekao o Pergošićevu jeziku, ali kaže kako je prema jednoj njegov jezik međimurski, jer je djelo tiskano u Međimurju. Prema drugoj, napuštenoj teoriji Pergošić je štokavac, jer je njegovo djelo u jednom dijelu naklade u prvom dijelu teksta „štokavizirano“, a prema trećoj je kajkavac. To se pak oslanjalo na dokaze Fanceva, koji je skupio glavne podatke o piščevu životu u člancima za bečki Archiv für slavische Philologie Beitrãge zur historischen serbocroatischen Dialektologie, 1910.-1912., i Ein Beitrag zur Gechichte des Schriftums in Kroatien, 1914., da se prezime Pergošić javlja na tlu kajkavske Hrvatske. Pogotovo otkako je Ivšić pronašao primjere da se u njegovu djelu kratki jat i dugi jat javlja kao refleks kajkavske metafonije te nalazeći u tim slučajevima isto stanje u današnjim (tadašnjim! Op.BB) kajkavskim govorima. Pergošićev jezik Ivšić zbog takvih refleksa stavlja u I, zagorsko-međimursku grupu, a otkako znamo da je Pergošić podrijetlom iz Moslavine, možemo tvrditi da je iz IV grupe, Đurđic kod Ivanjske, iz čega izvode zaključak kako se u Pergošićevu Decretumu odrazuje jedan moslavački dijalekt..
U Muzeju Moslavine Kutina Ogranak Matice hrvatske u Kutini, s ograncima Popovača i Garešnica i izdavač, predstavio je u utorak 12. studenoga 2024. najnoviji broj, dvobroj 7., časopisa moslavački ogranaka MH Moslavačko zrcalo.
Naslovnica časopisa moslavačkih ogranaka Matice hrvatskeBožica Brkan citira tekst o Pergošićevu moslavačkom podrijetlu, Đuro Vidmarović, Katarina Brkić, urednik časopisa Dražen Kovačević i predsjednica kutinskoga Ogranka Matice hrvatske Matea Paripović (Foto Slavica Moslavac)
Na 230 stranica u sadržajno možda najzanimljivijem broju do sada
objavljene su jezikoslovne, povijesne i književne teme više od dvadeset
autora, relevantne ne samo u zavičajnom nego i u nacionalnome kontekstu.
Primjerice, Željka Macan analizira značajke leksičkog izbora i njegovoj
funkcionalnosti Badalićeve Svojom stazom, Silvija Piska
otkriva novosti iz prošlosti i arhiva o moslavačkom djetetu Ivanu Vitezu
od Sredne i srednjevjekovnoj Sredni, Franko Mirošević I Dražen
Kovačević pišu o Orlovima i križarima u Moslavini od 1918. do 1941., a
slijedi i niza zanimljivih književnih tekstova Đurđe Vukelić Rožić,
Dragutina Dumančića, Jasne Popović Poje, Ane Prolić, Senke Slivar, Peje
Šimića, Denisa Vidovića, Đure Vidmarovića i drugih.
Početak kajkavske priče Božice Brkan Slika: BugarijaDio teksta Jahač na krovu, ulomak romana u nastajanju Božice Brkan
mMeđu ostalim, Moslavačko zrcalo objavljuje i tri rada Božice Brkan: u cjelini Moslavačka kajkavijana priča Slika: bugarija (priča iz zbirke u nastajanju Povečane slike (str.100.-103.), u cjelini Recentna književnost objavljenje Jahač na krovu (izvadak iz romana u nastajanju Cijelac, str 126.-140.) te u odjeljku Prikazi tekst 450 godina o tiskanja prve kajkavske knjige (str. 209.-213.) u kojem se govori o Ivanu Pergošiću i njegovu Decretu, te dokazano moslavačkom podrijetlu. Na predstavljanju sam govorila i o tome kako kajkavci nisu svoj blagdan prve knjige proslavili zajedno i glasno nego u gotovo zatvorenim ponajprije znanstvenim i stručnim krugovima bez medijskoga odjeka i to kajkavski regionalno – Podravina, Zagorje, Međimurje, a Moslavina, nažalost, jedva.
Dražen Kovačević, urednik Moslavačkoga zrcala (Foto Miljenko Brezak)Dio uredništva i suradnika obnovljenoga časopisa: Ivan Masnec, Đuro Vidmarović, Franko Mirošević, Božica Brkan, Dražen Kovačević i Katarina Brkić (Foto Miljenko Brezak)
Valja podsjetiti kako je Moslavačko zrcalo, naslovom se
oslonivši na davnašnji mali kulturni prilog Moslavačkoga lista, u obliku
ozbiljnoga časopisa počelo izlaziti 2011. do 2017. i ponovno se sada
probudilo. Glavni urednik je i dalje Dražen Kovačević, a uredništvo je
prošireno (Božica Brkan, Katarina Brkić, Goran Grgić, Marijana Horvat,
Dražen Kovačević, Mile Martinčić, Matea Paripović, Nikolina Petranović,
Đuro Vidmarović i Tija Žarković Palijan.)
U ispunjenoj velikoj dvorani Pučkoga otvorenog učilišta Ogranak Matice hrvatske Kutina u ponedjeljak 27. veljače 2023. obilježio je 50. rođendan. 26. lipnja 1971. osnovan je (predsjednik mu je bio akademski slikar Miroslav Šutej), potom doživio sudbinu Hrvatskoga proljeća, da bi 1990. bio obnovljen (predsjednik mu je bio Boris Klaić, koji mu je prije dva desetljeća bio potpredsjednik). Prigodnu povijest počeo je pisati jedan od njezinih predsjednika i spiritus movens brojnih, ne samo Matičinih aktivnosti u Moslavini Dragutin Pasarić, kojemu se upravo na dan svečanosti punila dvogodišnjica smrti. Njegovi bliski suradnici Dražen Kovačević i Katarina Brkić počeli su ispočetka i napravili važnu tvrdoukoričenu kronologiju, polustoljetnu zavičajnu povijest o brojnim ljudima – mnogih više i nema – i aktivnostima.
Za sjećanje na Moslavačko zrcalo o 50 godina kutinskoga Ogranka Matice hrvatske / Foto Miljenko BrezakPredstavljači, riječ ima jedna od autorica Katarina Brkić / Foto Miljenko BrezakĐuro Vidmarović, recenzent sa Stjepanom Sučićem / Foto Miljenko Brezak
Nazvali su je Moslavačkim zrcalom i nastavili niz godište 6, br. 1-2, 2022. izuzetno važnoga regionalnog kulturnog i društvenog časopisa koji su zajedno objavljivali moslavački ogranci Matice hrvatske Kloštar Ivanić, Popovača i Kutina od 2011., kada je u godištu 1 objavljen dvobroj 1-2 do 2017., kada je u godištu petom izašao dvobroj br. 1-2. Teško je i pomisliti da bi se mogao nastaviti sličan niz.
Božica Brkan s knjigom Moslavačkim zrcalom i lijepim sjećanjima na istoimeni časopis / Foto Miljenko Brezak
Rado ga se sjećam i kao dio uredništva i kao redovita i predana suradnica, jer su me kolege i potreba da se pridonese rijetkom zajedničkom zavičajnom projektu nukali da upravo u vrijeme kad sam se ozbiljno vratila književnosti, pišem pjesme i priče, i na standardu, ali osobito na kajkavskome svoga rodnog sela Okešinca, što je poslije nabujalo i u moje objavljene knjige pjesama, priča i romane. Pisala sam sve što je trebalo, pa i prikaze i recenzije, a po Moslavini i šire, sve do Zagreba, sudjelovala sam u predstavljanju sadržajem natprosječnoga časopisa, svojevrsnoga parnjaka i konkurencije starijega Zbornika Moslavine, koji ustrajno objavljuje kutinski Muzej Moslavine. (Uz Maticu je upravo Muzej Moslavine te Dragecov Spiritus movens i naš obiteljski Acumen stvorio i otisnuo nabojnije vrijedne moslavačke naslove.)
Presnimljeno iz knjige Moslavačko zrcaloPresnimljeno iz knjige Moslavačko zrcalo
No, listajući Moslavačko zrcalo (urednica Marijana Horvat, recenzenti Đuro Vidmarović i Stjepan Sučić) na 360 stranica velikoga formata, s brojnim fotografijama, iako nisam matičarka, s radošću se mogu podsjetiti na bogatu suradnju s kutinskom Maticom hrvatskom: samo izdaleka spominju me i citiraju u različitim prilikama tridesetak puta! Veselim se tome i ponosim se, primjerice, što smo 10. studenoga 1990. na poziv Dragutina Pasarića, svoga novinarskog suradnika tada u Vjesniku, a poslije i u Večernjem listu, upravo uz obnovu Ogranka matice hrvatske i Dan grada Kutine u kutinskog robnoj kući predstavili moju, uz pjesničku zbirku Vetrenica, obiteljska arheologija, prvu knjigu – Enciklopedija špeceraja (nismo uspjeli dokumentirati ni fotografijom!). Tada sam uopće prvi put boravila u Kutini!
Presnimljeno iz knjige Moslavačko zrcaloPresnimljeno iz knjige Moslavačko zrcalo
Poslije smo predstavili i zavičajnu čitanku Oblizeki – Moslavina za stolom, objavljenu 2006., a da ne spominjem i zbirku pjesama Vetrenica, obiteljska arheologija, roman Ledina, zbirku pripovijedaka Život večni i druge. Isto tako, tko se ne bi sjećao i petnaestak predstavljanja Matičina izdanja Moslavačke kajkavske lirike (urednik Dražen Kovačević) iz 2009., koja je mnoge od nas motivirala na dublji uron u pisanje.
Presnimljeno iz knjige Moslavačko zrcaloPresnimljeno iz knjige Moslavačko zrcalo
Koliko i kako smo se međusobno inspirativno družili na Budućnosti na rubu močvare (po selima unutar zaštićenoga močvarnog područja), Danima jezika, grozdovima i stihovima, Danima teatra Ive Serdara u Gornjoj Jelenskoj, po mnogim baš tinovskim malenim mjestima srca moga, po Lonjskom polju i Moslavačkoj gori, upoznajući zavičaj i zemljopisno i povijesno i jezično i okusno i… Upoznavali smo se u hodu kroz suradnju i kao ljudi, međusobno. Sprijateljila sam se i godinama, kako sam s Dragutinom Pasarićem, surađujem sa Đurom Vidmarovićem (koji me je i isprovocirao da više pišem!), sa Slavicom Moslavac, Draženom Kovačevićem, Katarinom Brkić, Frankom Miroševićem… Možda mi na kraju knjige nedostaje abecedni popis svih tih, pokazuje se važnih imena.
Kako se ne sjetiti slikara Ivana Milata, Mladena Mitra, Ivana Masneca, Ante Juretića i drugih dragih kolega, zatim iz KUD-ova? Moram tu dodati i Kloštrance, ponajprije Stjepana i Suzanu Đuru i njihove suradnike iz Ogranka MH i Udruge Prijatelji Kloštra, koji su organizirali brojne izložbe, promocije susrete primjerice moslavačkih književnika. Nezamjenjivo. S mnogih od tih događaja i za svoje sam novine Vjesnik i Večernji list te webove pisala izvještaje, reportaže, prikaze…
Presnimljeno iz knjige Moslavačko zrcaloPresnimljeno iz knjige Moslavačko zrcalo
Šalili smo se na svoj račun kako imamo Misiju Moslavina,
a radili smo, uvjerena sam, nešto vrijedno i korisno ne samo za sebe nego i za zavičaj,
posebice još radimo na nekovrsnom regionalnom kulturnom identitetu regije koja
je administrativno podijeljena više od vijeka. No, i o tome smo pisali, zar ne?
Nadam se da ćemo pisati još i da ova kronologija nije posljednje zrcalo u kojem
će se zrcaliti naša Moslavina, to prije što je, čini se zasad u mladoj
predsjednici Matičina kutinskog Ogranka Matei Paripović, smjena generacija više
nego uspješna.
Predjednik MH Miro Gavran i predsjednica Ogranka MH Kutina Matea Paripović / Foto Nikola Blažeković
Na kraju, nadam se ne slučajno, istoga jutra kad i Moslavačko
zrcalo javnosti je predstavljen i projekt LAG-a Moslavina Dobar tek u
Moslavini!
Nakon poprilično vremena na 320 stranica izašao je novi broj godište 5, br.1-2. 2017. Moslavačkog zrcala, časopisa moslavačkih ogranaka Matice hrvatske (glavni urednik Dražen Kovačević). Dosad je predstavljen u Kutini početkom studenoga, a 19. prosinca bit će predstavljen i u Palači Matice hrvatske u Zagrebu.
Iz kazala
Uvodna je tema Dragutina Pasarića i Matee JalžečićOd pučkih domova do metropole kulture (o djelovanju Ogranka MH u Kutini). Od povijesnih tema Matea Jalžečić piše o Moslavačkome glasniku iz 1907. godine, Franko Mirošević o djelovanju HRSS (HSS) u Moslavini 1925./1926. godine, Đuro Vidmarović donosi Ratni dnevnik Stjepana Radinovića kao povijesni dokument, a Ivan Gračaković piše o kontinuitetu i opstojnosti lokalnih medija u Kutini.
Početak jedne od šest pripovjedaka
Vrlo je opsežna cjelina posvećena književnosti. Dražen Kovačević bavi se nekim moslavačkim vjerovanjima u djelima Mije Stuparića, različite uratke objavljuju Katarina Brkić, Tereza Salajpal, Davor Grgurić, Milan Ilić, Joško Sindik, Tomislav Marijan Bilosnić i Dražen Žetić.
Ledina – tema kritike Đ. Vidmarovića
Uz drugo, sa zajedničkim naslovom Na grobju objavljeno je i šest kekavskih priča Božice Brkan (stranice 191. – 221.): Karmine, Dve na grobu, List, Perut, Katice, Četrti muž. K tome u cjelini Prikazi, uz druge (Tin Lemac, Davor Šalat) objavljena je i opsežna kritika romana Ledina Božice Brkan iz pera Đure VidmarovićaLedina kao višestruka paradigma str. 293. -306.)