Književnica Božica Brkan izdala je zajedno sa suprugom
Miljenkom Brezakom fotoantologiju pod imenom „Hrvatski književnici”.
Naslovnica dvojne knjige i po autorima i po fotografijama i tekstovima
U uvodu ove zanimljive knjige, autorica postavlja pitanje:
„Govori li zaista fotografija tisuću riječi i ne laže li zaista fotografija
nikad, te kakav je uopće odnos fotografije i riječi?
Duplerica Katarine Zadrije u Fotoantologiji
Fotografije je snimio Miljenko Brezak. Fotoantologija je
objavljena u drugoj polovici 2025. uz 125. obljetnicu Društva hrvatskih
književnika.
Čegecova duplerica u Fotoantologiji
Među 67 književnika u knjigu su uvršteni i Vrbovčani Branko Čegec i Katarina Zadrija.
Kad bi me netko pitao koje i kakve filmove volim, morala bih dobro razmisliti. Skoro u svakom žanru postoji djelo ili više njih koji mi se sviđaju. Ali, ako me pitate koji film volim, bez razmišljanja ću reći, bez obzira na kritike, „Words and pictures“ iz 2013. godine, Režija: Fred Schepisi Scenarij: Gerald Di Pego. U filmu je prikazano rivalstvo između profesora književnosti, koji je pisac i profesorice likovnog odgoja koja je i slikarica. Filmom prevlada romantika i vječna pitanja: „Što bolje opisuje ljude i događaje riječ ili slika? Govori li slika zaista tisuću riječi?“
Slična pitanja si postavlja i suautorica knjige pod imenom „Hrvatski književnici Fotoantologija“, Božica Brkan, za fotografije i riječi, koja sa svojim suprugom Miljenkom Brezakom supotpisuje knjigu. Po profesiji novinarka i urednica časopisa, radila je s fotografijama i fotografima. Osim toga izvrsna je prozaistica, pjesnikinja, novinarka sada na webu, čuvarica baštine, kulture stola. Fotografije prate tekstove. Često je tekst bez fotografije suhoparan i nedorečen i obrnuto. U uvodu u svoju novu knjigu postavlja pitanje: „Govori li zaista fotografija tisuću riječi i ne laže li zaista fotografija nikad, te uopće kakav je odnos fotografije i riječi?“.
Ne znam hoće li itko ikad naći odgovor na to pitanje. Rekla bih da idu ruku pod ruku. Ne laže li fotografija? U današnje ubrzano vrijeme, gdje je vanjština sve, upotrebom novih tehnologija, fotografija često laže. Može je se čak nazvati svjetskim prvakom u laganju. Ali, to je kako i suautorica sama navodi: „sintetika“. Uljepšavanje na traci. Malo je fotografa koji si daju truda pa kroje fotografiju na starinski način, sa svjetlom koje mu je na raspolaganju, s tehnologijom koja je oslonjena na čovjeka, a ne obratno, čine čuda.
Autori Fotoantologije Božica Brkan i Miljenko Brezak (Foto Jura Gašparac)
Upravo takav fotograf je drugi suautor knjige, gospodin Miljenko Brezak. Osim toga što fotografira ono što mu privuče pažnju, ono što voli, redovno prati fotografski i videouradcima svoju suprugu. Za profesionalni i privatni arhiv, za blogove (Umjesto kave, Oblizeki) snima njene nastupe, promocije. Član je Fotokluba Zagreb. Osim u fotografiju zaljubljenik je u književnost i književnike. Njegovi portreti književnika nisu nastali slučajno. Prije fotografiranja dobro je upoznao rad svakog književnika. Fotografirajući ih izvukao je emociju svakog modela.
Kad sam već spomenula blogove, osvrnula bih se na blog „Umjesto kave“. Tu autorica objavljuje blogove o književnim zbivanjima koji najčešće prolaze ispod radara. Prošle godine je objavila tiskanu zbirku blogova pod nazivom „Umjesto kave – blogovi o netemama 2016. – 2023. godine“. Uza sve što radi, radi na tome da nitko od književnika i onih koji rade u kulturi, poglavito u književnosti, ne ostane zapostavljen.
Kako se interesi autora isprepliću, razvila se ideja o stvaranju zajedničke fotoantologije „Hrvatski književnici fotoantologija“. Stvarajući knjigu, gospodin Miljenko je vrijedno fotografirao književnike i u međuvremenu do objave knjige postavio nekoliko izložbi fotografija hrvatskih književnika. Fotoantologija je objavljena u drugoj polovici 2025. godine, uz 125. obljetnicu Društva hrvatskih književnika. Čast mi je i zahvaljujem na tome što su i mene uvrstili među 67 književnika koji su uvršteni u fotoantologiju.
Male kajkavske proze književnice Božice Brkan, Moslavke, posvećene sakupljanju, bilježenju i očuvanju svekolike jezične, kulturne i gastronomske zavičajne baštine, našle su svoje itekako značajno mjesto u programu 29. Božićnog koncerta KUD-a Kloštar u Kloštru Ivaniću 19. prosinca 2025. godine. O tome je na svome te na Facebooku KUD-a Kloštar 7. siječnja 2026. izvijestila Marica Svetlečić:
Dora Bunjevac Vešligaj, Katarina Škrivanek i Lana Kunek čitaju “Božičnice” Božice Brkan (Foto Zdenko Vanjek)
Članice KUD-a Dora Bunjevac Vešligaj, Katarina Škrivanek i Lana Kunek pročitale su tri „Božičnice“ („Božičnica trejta“, „Božičnica peta“ i „Božičnica sedma“) iz istoimenog ciklusa autorice Božice Brkan nastalog od 5. do 15. prosinca 2010. godine za prigodno blagdansko čitanje u Kloštru Ivaniću u organizaciji Udruge prijatelja Kloštra. Ciklus je objavljen u njenoj knjizi „Kajkavska čitankaBožice Brkan“, Acumen, Zagreb, 2012.
Upaljenim lampašima kao nekad na polnoćku, članovi i članice ušli su u svečni Božićni koncert (Foto Zdenko Vanjek)
Kako navodi sama autorica, „božićnica“ je starinska sorta kasne jabuke, najukusnija upravo u blagdansko vrijeme Kristova rođenja i Nove godine, pa je tako Božica nazvala svoje male kajkavske proze – literarizirana sjećanja na tradicijske obiteljske i seoske proslave Božića, zapisane jezikom kekavskim i običajima koje želimo sačuvati od nestanka. Upravo takve, istovremeno i sjetne i vesele, snažne su osjećaje pobudile kod mnogobrojne publike i nagrađene su velikim pljeskom. A kako i ne bi:
Omiljena pjevaka skupina Angeline (Foto Zdenko Vanjek)
“Božičnica
trejta: Jezušeki v slame jel Božič pri mojem Brkanom
Mi
smo imeli moderneše prave kuglice. Kupuvane. Svetleče. I viline lasi i ono kej
z čokoladnoga papera kej srmu kej se lesiče. Lampic kej namigavaju još ne bilo.
A
gda bi borek lepo nakitili, mama bi sejenak navek rekla: odi ti, Božo, k babe
Brkanove, odi slobono če očeš.
Mene
je sejenak pri Brkanom v stare iži bil lepši i Badnak i Božič. Ne se tu imelo
kej puno ni kititi neg kej odnegda dve grane borove spred iži, malo borovice za
ižu i malo bušpana z cvetnika. Friško napravlene rože z krep papera, kojekakve,
posle i povoščene. I sega na stol. Baš kej na Božič.
A
onda bi fižu donesli par plahtičov slame kej da štrajiju bebami, šaravami,
pisa- vami… Tak žute, zobene. Kej zlatne. I strina bi rekla: odite moji mali
jezušeki, odite v slamicu z Jezušekom spat.
I
mi bi se onda hitali po slame, po zemlenom nabitom podu kej bi strina celo leto
najprvo dobro poškropila z vodu a onda pometala da se ne prašilo. De bi prinas
doma na drveni pod i tkani šari tepih tak slame skučili, ko bi to gda prejdu
božični dani očistil? I tak mi v slame ležimo i šepičemo da vidimo kak je to
mali Jezušek isto spal. Samo kej nam nesu šteli ni maloga teleka dopelati.
Milka denes pripoveda kak su pri nji dece v slamu hitali jorehe i lešnake, a ja ne pripovedam – nemre mi veruvati – kak je i na stolu pod stolnakom bilo tulko slame da si si tener za jesti jedva mogel deti.
Božićna tema na način kloštanskoga Dječjeg vrtića iz skupine Krijesnice (Foto Zdenko Vanjek)
“Božičnica
peta: Položek
Kak
je to bilo lepo, ko bi to se denes tak i zgovoril? Ja bi pri Brkanem ostala
spati, a tata bi vjutre došel po me i mam bil kej položek. Kej ono jajce v
gnezdu kej je vodile kokoši nest.
Daj vam Bog zdravlja k tomu veselja, na tom mladom letu sega obilja. Se nam rodilo i žitek i trsje i vočnaki i vrti. I se nam se množilo, otelilo i oprasilo, i v štale i v kocu i v kokošincu i v racinaku. I v hiže bogme. Bogme ni penez ne nigdar zviš. Kak se ono veli, daj nam Bog zdravja, a Majka Boža penez!? Nu bumo prosili. A ko zna kej bi bilo od drugoga Božiča.”
Barbara Bunjevac i Dora Bunjevac Vešligaj u vrtnji lijepih moslavačkih nošnji (Foto Zdenko Vanjek)
“Božičnica
sedma: Šibe
I gda nesmo imeli tak kej denes, da imaš ki bi ti daval i Deda Mraza i Deda Božičnaka i Isuseka, nam su tak dece senak davali. Malo Ded Mraz z Našičke, malo Ded Mraz z sela, z mesne zajednice. Malo sused ove, malo one. Malo kuma krsna, malo šišana, malo fermana. Če bombon. Svilni. 505 s crtom. Šećerni, cukorni. Z bora. Jadriju. Če narandžu, rogača, ma če jabuku. Šibu za Nikolijne od Krampusa i pod rit za Roduševo, kej bi se setili nevine dečice betleemske. Kej bi znali da nesu se sami bomboni. Če i na Wikipedije o tomu prečitali.”
Ženska skupina KUD-a Obreška (Foto Zdenko Vanjek)
Od 1997. godine kada je osnovan, KUD Kloštar priređuje Božićni koncert predstavljajući narodnim nošnjama, pjesmom i plesom u blagdansko predbožićno vrijeme ljepotu narodnih običaja, božićnih napjeva i duhovne baštine kloštranskog kraja i Moslavine.
Muška skupina KUD-a Drenjanci
Ovog puta bilo je posebno svečano obzirom da je pjevačka skupina Angeline koja djeluje u okviru KUD-a obilježila svoju 25. godišnjicu što je ostavilo duboki trag u kulturnom životu Kloštra. U početku je pjevačku skupinu činilo desetak žena starije životne dobi koje su mladima prenosile svoja pjevačka znanja i sjećanja o prošlim vremenima, običajima, pjesmama i plesovima. Smjenom generacija, danas pjevačku skupinu čine žene svih dobnih skupina koje s jednakom ljubavlju i ponosom nastavljaju čuvati i prenositi pjesmu svoga kraja. Skupina je naziv dobila po staroj izvornoj pjesmi „Angelina“, a sudjelovala je na brojnim smotrama i folklornim manifestacijama samostalno ili s folklornom i tamburaškom skupinom diljem Lijepe naše – od Vukovara do Dubrovnika.
Moslavačko kolo (Foto Zdenko Vanjek)
Veliki ponos KUD-a i pjevačke skupine Angeline je nosač zvuka izdan 2013.godine pod nazivom „Volim milo, ma siroče bilo“ urednica i producentica Slavice i Lane Moslavac koji sadrži 19 naslova kola i pjesama moslavačkog kraja, koje nisu do tada objavljivane, a neke su se prvi puta pojavile u javnosti.
Angeline su na koncertu otpjevale pjesme “Angelina”, “Majka Mari kose plela”, “Prva je vura”, “Na salašu kod Betlema”, “Široka je Moslavina” i “Lepa moja goro zelena”
Gosti iz Like – KUD Gacka (Foto Zdenko Vanjek)Ženki dio KUD-a Gacka (Foto Zdenko Vanjek)
Uneseni u pjesmu – KUD Kloštar (Foto Zdenko Vanjek)
KUD Kloštar koncert je otvorio pjesmom „Kloštar“, uz izlazak na pozornicu s lampašima u rukama kako se nekada išlo na polnoćku što je bila zaista prekrasna scena, a u nastavku je plesna skupina izvela prikaze narodnih plesova i glazbenog bogatstva moslavačkog kraja pod nazivom „Djevojčica vodu gazi“ i „Prelice“, za koje je koreografiju za scenu uvježbao stručni plesni voditelj Lovro Vešliga, a glazbu glazbeni voditelj Daniel Blagec. Mladi nedavno uključeni članovi KUD-a, uz iskusne i uvježbane starije članove, udahnuli su svoj mladenački polet i privrženost profesionalnim voditeljevim savjetima pjesmama i plesovima koje su izvodili na veliko veselje i odobravanje mnogobrojne publike.
Kudovski podmladak već čuva baštinu (Foto Zdenko Vanjek)
U programu su
sudjelovala i djeca Dječjeg vrtića Proljeće, skupina Krijesnice koja je
kroz pjesmu i ples prikazala dolazak Sveta tri kralja. Najmlađa dječja sekcija
KUD-a Kloštar koja djeluje od 2011. godine predstavila se je koreografijom pod
nazivom „Kaži nama snašice što će tvoje družice.“
Kao gosti, na
koncertu su nastupili: Ženska vokalna skupina KUD-a Obreška, KUU
Gacka Ličko Lešće i Muška pjevačka skupina KUD-a Drenjanci iz Drenja.
Svečanost – prilika za podsjećanje na ljepši dio vlastite prošlosti (Foto Zdenko Vanjek)
Kao znak poštovanja i zahvalnosti za dugodišnje djelovanje u KUD-u dodijeljena su priznanja za 20 godina djelovanja Mari Međaković i Marijanu Tučkoriću, za 15 godina Ružici Kozina, Vesni Jurički, Dori Bunjevac Vešligaj, Anamariji Škrivanek, Antunu Škrivaneku i Tei Češković, a za 10 godina Davoru Rešetaru i Karlu Sičanici. Zahvalnice su dodijeljene dužnosnicima i subjektima koji su podržavali i pomagali rad KUD-a.
Cijeli koncert snimala je i Blue TV te ga je već dva puta emitirala u emisiji Pjesme koje srce diraju. O koncertuje izvijestila i Županijska kronika Zagrebačke županije.
Božićni koncer KUD-a Kloštar u Županijskoj kronici Zagrebačke županije
Kapitalnim i vrijednim djelom ocijenjeno je to
izdanje Pitomog radija sa 101
radijskim intervjuom pretočenim u izdanje na gotovo 550 stranica velikoga
formata. Intervjuirani za lokalnu radio postaju, sve ugledni, ne samo hrvatski nego
i novinari iz tiska, radija i televizije s područja Srbije, Slovenije, Bosne i
Hercegovine, Crne Gore, Mađarske, Kanade…, postali su svojevrsni svjedoci svog i
našega vremena i to ne samo o novinarstvu nego o temama kojima se uspješno ili
manje uspješno mediji bave iz dana u dan.
Budućim novinarima (ne samo zbog recenzenata
prof. dr. sc. Stjepana Malovića, prof. dr. sc. Rade Veljanovskoga i
prof. dr. sc. Velizara Sredanovića) može poslužiti kao zanatski udžbenik
dobroga novinarstva, a drugim čitateljima kao vjerodostojni podsjetnik na ljude
i događaje u izuzetno zanimljivim desetljećima, hirovitima. Svima pak kako su
odavno izbrisane granice lokalnoga i globalnoga.
S đurđevačkog predstavljanja Dubravka Igračić Bukvić i prof. dr. Tomislav Levac (Foto Fra ma Fu Festival)S predstavljanja moderatorica novinarka Anđela Lenhard Antolin i Petar Žarković (Foto Fra ma Fu Festival)
Emisija Novinarski razgovori emitirana je od 2009. do 2013., ali teme i stavovi sežu dublje i šire od Pitomače i Podravine, i unatrag i unaprijed. Tek u trećem pokušaju Ministarstvo za kulturu i medije podržalo je ideju koju je urednica monografije Dubravka Igračić-Bukvić s razlogom posvetila nekadašnjem vlasniku Pitomoga radija i pokretaču projekta Zvonku Horvatu (1941.-2024.), koji je dosezima prerastao lokalne okvire. Jer govornici različitih naraštaja, svjetonazora i pogleda, sektora, raznovrsni i izuzetno zanimljivi novinari prije razuzdanih društvenih mreža i influecera, koji su mnogo češće bili u ulozi iskusnoga intervjuista negointervjuiranih: Silvije Tomašević, Inoslav Bešker, Goran Milić, Drago Hedl, Jasna Babić, Branka Šeparović, Andrija Jarak, Aleksandar Stanković, Mislav Bago, Mirjana Hrga, Nataša Škaričić, Jurica Pavičić, Božo Sušec, Mirjana Rakić, Denis Latin i drugi. Mnogi odavno nisu s nama, a mnogi su stjecajem okolnosti promijenili medije ili iz novinarstva prešli u druga zanimanja ili odskočili u zrele i čitane i uspješne publiciste i književnike
Uknjiženi Novinarski razgovori sa 101 sudionikom prerasli i Pitomi radio i vrijeme emitiranja od 2009. do 2013. (Foto Fra Ma Fu Festival)
Već i sami naslovi članaka mogu poslužiti kao svojevrsne upute, poticaji, primjerice: Novinari se ne smiju prilagođavat, nego se svim silama boriti za istinu (Denis Latin); Sugovorniku treba pravim pitanjima otvoriti mogućnost komunkacije (Saša Zalepugin); Treba imati strpljenja. Jer stvari ne idu preko noći ne valja preskakati stepenice! (Đelo Hadžiselimović); Ako radiš profesionalno, pošteno i časno, onda si pravi novinar i pravi čovjek (Mladen Stubljar); Novinarstvo ima svoj put odrastanja, to je zanat koji se uči i posao koji se voli (Josip Šarić); Osnova novinarstva je istina, a novinar mora o događaju imati stav prije svih ostalih (Ivica Grčar Piks); Teško je zadržati moralnu autonomiju i raditi posao kako spada (Nataša Škaričić) Novinar mora biti profesionalan, objektivan, obaviješten, i ne stvarati, nego donositi vijesti svojoj publici (Tajana Krajač); U novinarstvu je najopasnije koristiti točne i neprovjerene informacije (Mićo Dušanović); Novinarstvo stvara osjećaj slobode da možete raditi kad hoćete, a zapravo vas veže 24 sata na dan (Miodrag Šajatović); Novinar ne smije izgubiti vezu sa stvarnošću, niti zaboraviti da su najvažniji ljudi, jednako žrtva, žločinac i izvor (Gordana Vilović)
Ukratko,
nepobitno je da je novinarstvo u krizi, dubokoj, ali i da srećom postoji
svijest o tome te o potrebi širenja potiskivanoga znanja i o novinarstvu i o
medijima, onome što obično zovemo medijskom pismenošću, kao i da zahvaljujući
neodustajanju i upornosti – još ima nade za novinarstvo i medije! Pa i
za ambicioznije pratitelje.
Pročitavši post Nek se Maroje izjasni/Nema oprosta, nema oprosta!kolegice Ines Sabalić, kolegice novinarke koju, pa i kad se s njome ne slažem, oduvijek rado čitam, o knjizi Maroja Mihovilovića Novinari i vlast – povijest novinarstva u hrvatskoj 1991.-2025., pomislila sam ponovno: pa ja sam super prošla! Bila sam razočarana tražeći između mnogih u kazalu, recimo, i ime svoga mladenačkog uzora koji se spominje tek kao potpisnik neke peticije. Naravno da sam knjigu i kupila i črčkajući po njoj pomno pročitala čim mi je moj nekadašnji (od 15 posada nedvojbeno najbolji!) glavni urednik Branko Tuđen poslao poruku da me Maroje spominje u lijepom kontekstu, pogotovo kad sam u njegovu fejsbučnom osvrtu pročitala žal kako od sve njegove inače moćne novinarsko-uredničke ekipe, osim njemu osobno, prostor daje samo Miodragu Šajatoviću i meni. A uz to, Boris Rašeta, poslije Ine Beškera meni najveći stilist recentnoga hrvatskog novinarstva, a s kojim se i ne poznajem, također u messanger poslao presnimljenu stranicu iz Marojeve knjige posvećenu meni.
Oko 110 stranica u dva toma
Ne vidim sebe u hrvatskome novinarstvu samo kako me opisuje Maroje – a
reportaže, kolumne…? – iako sam baš za Večernjakov Vrt, tek iz trećega
pokušaja jer to nije političko novinarstvo, dobila godišnju nagradu Zagorku za najbolje uređen novinski prilog za 2000. Uostalom, u prijevremenu mirovinu i otišla sam planirajući, uz nacionalne Oblizeke, napisati i knjigu hommage
svojih valjda oko 200 suradnika Vrta, o visokonakladnom
specijalističkom kvalitetnom novinarstvu. Prilog četvrtkom osnovao je
Ivo Lajtman 1985., a ukinut je ubrzo po mojem odlasku.
Prvi tom
Doživljavam Marojev tekst kao kompliment, jer unatoč preuzetnom podnaslovu Povijest hrvatskog novinarstva, ipak je knjiga Novinari i vlast
više Marojeva pseudopovijest, jer piše samo tiskanom, ne i radijskom i
televizijskom, oš manje o internetskom novinarstvu i to samo onaj dio i
samo o onim ljudima koji su po njegovoj, rekla bih za povjesničara
prilično subjektivnoj procjeni, najzanimljiviji. Međutim, trebalo je u
relativno kratkom vremenu i uz ograničenu suradnju napisati Novinari i vlast / Povijest hrvatskog novinarstva, Profil, 2025.: knjiga prva 1566.-1990. sa 542, a knjiga druga 1991.-2025. sa 560 stranica.
Drugi tom, novinarstvo u smostalnoj Hrvatskoj
Pisali su o svojim novinarskim ogradicama i drugi, ali je mnogo više onih koji nisu, kako sam svojevremeno ambiciozno predlagala da inače najbrojniji u HND-u Ogranak umirovljenika organizira kave, čajanke što li s razgovorima, analizama, prisjećanjima sa zapisivanjem te audiom i videom za arhivu, početku internetskoga novinarstva, dok još nismo bitno zaboravili i dok nismo pomrli poput mnogih naših medija (a onda i samoga Vjesnikova nebodera!).
Mene je Maroje zapravo ponukao da se konačno i ja ozbiljno usredotočim na kutije i kutije skupljene arhive, prema kojoj sam o novinarstvu od devedesetih dosad posvetila tri romana Lift ili politička melodrama (Azur journal, 1993.), Rez / Leica-roman u 36 slika (VBZ, 2012.) i Privremeno neuporabljivo (Acumen, 2022.) i zahvaljujući ideji Sandre Pocrnić Mlakar stigla do namjere da ih kao kritičko izdanje zaokružim u Novinarsku trilogiju
Moj omiljeni duhoviti kolega i urednik Nedjeljnog Vjesnika Krešimir Fijačko poučio me je, kad želim pročitati dobar tekst a nema ga, da si ga sama i napišem. Da išta kažem, spočitnem Maroju, tražila bih kruha preko pogače. Osvještavam tek da je odlično, na korist novinarstva, iskoristio mjesta svojih pisanja i urednikovanja objavljujući knjigu u Profilu, a izvatke iz nje u Nacionalu, te da smo izravno surađivali vrlo malo. Otprilike mjesec dana bila sam mu urednica u Nedjeljnom Večernjaku, a sa svojim knjigama našli smo se na skupu o obiteljskim stablima – on o svojem, a ja o nadogradnji stvarnoga obiteljskoga stabla literariziranom izmišljenom kćeri .
Također sam na svojim Oblizekima pisala o njegovoj knjizi kolača omame mu Vilme Vukelić . I da, bila sam u prvoj ekipi novinara koji su s pisaćeg stroja prešli na računala, čak najprije privatno. Nemamo uvijek bliske stavove, pogotovo o povijesti hrvatskoga novinarstva te o ulozi nekih kolega, ali smo oboje marljivi. Zato mu i zahvaljujem na pola 217. stranice u 2. tomu knjige Novinari i vlast / Povijest hrvatskog novinarstva:
Desno dolje…Pola stranice o Božici Brkan
Tuđen se jako trudio da u listu održi svoj svjetonazor „malog čovjeka“, koji je građen prethodnih desetljeća, posebno kroz brojna pokrajinska izdanja kojima se list prije svega obraćao stanovnicima manjih mjesta, a manje urbanim centrima. Dakle, manje ljudima iz gradskih novogradnji, a više stanovnicima manjih mjesta koji su najčešće stanovali u svojim malim kućama sa svojim vrtovima i uvelike okrenuti poljoprivredi i zemlji. Stoga je za „Večernji list“ ključan njegov redoviti prilog četvrtkom „Vrt“ koji je dugi niz godina – od 1992. do 2009. godine – uređivala novinarka i književnica Božica Brkan. Ona je bila rodom iz Moslavine, iz sela Okešinca, imala je jak osjećaj za selo, a svoju je literaturu, pjesme pisala na lokalnom moslavačkom narječju. I prilog „Vrt“ uređivala je Božica Brkan novinarka koju su nazvali „čuvaricom tradicije“, u tom duhu, promovirajući jednu snažnu, vitalnu kulturu življenja, temeljenu na obradi zemlje, koja se počela gubiti kada je sve veći broj ljudi selio sa sela u velike urbane centre. Taj je prilog bio iznimno bogatog sadržaja jer se bavio svim aspektima onoga što vrt, ali i obiteljska poljoprivreda predstavljaju ljudima privrženima tlu odakle su potekli.* *citat http://www.bozicabrkan.com/
Dopredsjednica Društva hrvatskih književnika Željka Lovrenčić od 17. do 27. studenoga 2025. boravila je u Santiagu, gdje je predstavljena dvojezična pjesnička antologija Chile-Croacia 2024u kojoj je zastupljeno 15 čileanskih i 15 hrvatskih pjesnika. Uz nju kao prevoditeljicu, ovaj projekt potpisuju i čileanske književnice Carmen Troncoso i Ximena Troncoso. Knjiga je objavljena u uglednoj nakladničkoj kući RIL editores, a prijevod je financijski poduprlo Ministarstvo kulture i medija Republike Hrvatske. Autorice uvodnih tekstova su spomenute književnice, dok je recenzent antologije čileanski književnik hrvatskih korijena i bivši predsjednik Društva čileanskih književnika te dobitnik ovogodišnje Nacionalne nagrade Ramón Díaz Eterovic.
S čileanskih predsjednikom Gabrielom Borićem u predsjedničkoj palači La Moneda
Od hrvatskih autora sa po dvije su pjesme zastupljeni Krešimir Bagić, Boris
Domagoj Biletić, Božica Brkan, Diana Burazer, Ljerka Car Matutinović, Dunja
Detoni Dujmić, Stanka Gjurić, Dražen Katunarić, Siniša Matasović, Daniel
Načinović, Pero Pavlović, Diana Rosandić Živković, Davor Šalat, Stjepan Šešelj
i Borben Vladović.
Katoličko sveučilište – dekan Filozofskog fakulteta Patricio Lizama, prorektorica Rosa María Lazo, Željka Lovrenčić, profesorica na Odjelu za prevođenje Leticia Goellner, književnik Guillermo Mimica Predavanje o suvremenoj hrvatskoj književnosti i prijevodima na Katoličkom sveučilištu
Od čileanskih autora odabrani su: Mirka Arriagada Vladillo, Margarita
Bustos Castillo, Juan Cameron, Andrea Campos Parra, Yolanda Duque Vidal,
Theodoro Elssaca, Jorge Etcheverry Arcaya, Reynaldo Lacámara, Cristina Larco
Briseño, Eduardo Llanos Melussa, Juan Rojas, Carmen Troncoso Baeza, Ximena
Troncoso, Enrique Winter i Alejandra Ziebrecht.
U Viñi del Mar s pjesnikinjama Carmen Troncoso i Margaritom Bustos Castillo
U knjigu su uvrštene i kratke biografije pjesnika.
Njezin je cilj izgradnja pjesničkih mostova između dvije zemljopisno
daleke, ali po mnogočemu bliske zemlje.
Predstavljanje antologije u Hrvatskom domu u Santiagu
Knjiga je predstavljena u Društvu čileanskih književnika, u Muzeju
dekorativnih umjetnosti u Palači Rioja u Viñi del Mar i u Iberoameričkoj
zakladi. Središnji događaj bio je u Hrvatskome klubu u Santiagu (Estadio
Croata) gdje je istovremeno predstavljena i knjiga Puentes sobre el mar: antología
de poemas, cuentos y relatos de autores chilenos de ascendencia croata(Mostovi
iznad mora: antologija pjesama, kronika i priča čileanskih autora hrvatskog
podrijetla) koju je objavila Udruga
profesionalaca i poduzetnika hrvatskih korijena za koju je Lovrenčić napisala
predgovor. Nakon uvodnih govora čileanskog književnika hrvatskih korijena i
predsjednika Udruge Guillermo
Mimica i čileanske književnice Carmen Troncoso, uz Željku Lovrenčić je o dvjema knjigama govorila i hrvatska
diplomatkinja Marta Tomić.
S hrvatskom diplomatkinjom Martom Tomić
Hrvatska je književnica također održala predavanje o suvremenoj hrvatskoj književnosti i svojoj
prevoditeljskoj djelatnosti na Katoličkom sveučilištu gdje ju je primio dekan
Patricio Lizama. Na Sajmu knjiga FILSA predstavila je knjigu Borisa Domagoja
Biletića Espuma de nubes veloces (Pjena brzih oblaka) koju je u
njenom prijevodu objavila nakladnička kuća Editorial Mago iz Santiaga te
gostovala na poznatome radiju Duna gdje je razgovarala s uglednim radijskim i
televizijskim novinarom Polom Ramírezom.
Na sajmu knjiga Ž. Lovrenčić s urednikom iz nakladničke kuće Mago Editores Maxom Saezom
U predsjedničkoj palači La Moneda nju i Guillerma Mimicu primio je čileanski
predsjednik Gabriel Borić kojemu su uručene antologije predstavljene u
Hrvatskom domu.
Gostovanje na Radiju Duna U društvu čileanskih književnika s Carmen Troncoso, Teodorom Elssacom i predsjednicom čileanskog PEN-a Cristinom Wormull Chiorrini
Tijekom svoga boravka u Santiagu Ž. Lovrenčić susrela se s nizom čileanskih
književnika – Teodorom Elssacom, Diegom Muñozom Valenzuelom, Juanom
Mihovilovicem, Nicolóm Gligom, Leom Lobosom, predsjednicom PEN-a Cristinom
Wormull Chiorrini, s ravnateljem zaklade Laudalina Araneda Robinsonom
Recabarrenom, hrvatskim konzulom Damirom Sančevićem i mnogima
drugima.
U Iberoameričkoj zakladi s Carmen Troncoso i Teodorom Elssacom
Na svim događajima publika je pokazala veliko zanimanje za suvremenu
hrvatsku poeziju i oduševljenje zbog još jednoga književnog povezivanja
Hrvatske i Čilea.
Iberoamerička zaklada
Čestitke i zahvala Željki Lovrenčić, koja godina ustrajno radi na povezivanju dviju zemalja. Osim što prevodi s hrvatskog na španjolski i sa španjolskog na hrvatske i čileanske autore, u Čileu je više godina u Puenta Arenasu na krajnjem jugu treći naraštaj hrvatskih seljenika poučavala hrvatskome te tri godine radila u Veleposlanstvu RH u Santiagu.
U srijedu 3. prosinca 2025. u Sisku su dodijeljena priznanjaZajednice kulturno-umjetničkih udruga Sisačko-moslavačke županije.S veseljem objavljujem Obrazloženje Ocjenjivačkoga suda (književnici Božica Brkan i Miroslav Mićanović) toga već 7. susreta književnika Sisačko-moslavačke županije.
Za sjećanje sa svečane dodjele priznanja 7. Susreta književnika Sisačko-moslavačke županije (Izvor Facebook)
Odluku Zajednice kulturno-umjetničkih udruga Sisačko-moslavačke
županije da, kao i prošlih godina, i 2025. godine organizira Natječaj za 7.
Susret književnika Sisačko-moslavačke županije ocjenujemo izuzetno
vrijednom i korisnom i želimo joj i nadalje uspješno i redovito održavanje.
To je poticajna prilika za autore koji se još nisu dovoljno afirmirali na
književnoj sceni, za vrednovanje novih tekstova, a sisačka je kulturna i
osobito književna scena kontinuirano i kakvoćom pri nacionalnom vrhu, čemu
pridonose upravo i ovakvi natječaji i mnogi pojedinci, i profesionalci i
amateri.
Autori nagrađeni na prvih šest natječaja primjetno
redovito sudjeluju u javnim predstavljanjima i čitanjima uživo, ne samo na području
Županije nego i šire, na nacionalnima i regionalnima, a također i online, na internetu, te objavljuju u
postovima, tiskanim i elektroničkim časopisima, zbornicima i samostalne
knjige. Neki su u međuvremenu primljeni i u ugledne književne asocijacije
(npr. Društvo hrvatskih književnika, Hrvatsko književno društvo). Također su
svojim tekstovima, često nagrađenima na ovim natječajima, uspješni, čak i s istim
tekstovima, i na drugim natječajima (npr. Korzo slova). Zapažamo
izuzetno vrijednim i što su neki radovi nagrađeni na prva dva natječaja već
objavljeni i kao samostalne knjige, npr. Identitet Tihane Petrac
Matijević (prevedena na španjolski!), Siskulje Marijane Petrović
Mikulić, Senka Slivar, Denis Vidović i drugi. Možda bi se moglo razmisliti o
zbornicima s nagrađenim radovima s pojedinih godišnjih natječaja te o
radionicama pisanja. Sve ovo itekako ima smisla za lokalnu kulturu u Županiji,
a ima i potencijala za ukupnu nacionalnu književnost. Želimo
autorima-natjecateljima, osobito nagrađenima, da napreduju, da se što bolje
uklope i uspješno nametnu u suvremenoj književnoj produkciji .
Na ovogodišnji se 7. natječaj prijavilo samo
četvero autora sa tri poetska i jednim proznim radom (prošle godine samo jedan autor!) te smatramo da
bi trebalo glasnije i jače poticati potencijalne natjecatelje s raznovrsnim književnim
vrstama, a osobito mlade od 15 do 29 godina. Podsjećamo da je na 1. natječaju
14, na 2. natječaju šest, na 3. čak 15, a na 4. natječaj književnika
Sisačko-moslavačke županije prijavilo se samo 4 autora sa pet radova, po
dvoje s prozom i poezijom i jedan autor i s poezijom i s prozom (srednje duga).
Kako se nagrađeni, pogotovo oni koji su umjetnički napredovali, ne mogu ponovno
prijavljivati, sugeriramo organizatoru pomniju promociju natječaja u medijima,
školama, udrugama i KUD-ovima te društvenim mrežama itd. s predstavljanjem
prethodnih pobjednika.
U svakom slučaju čestitamo organizatorima i
natjecateljima, posebice nagrađenima koji su se javili sa zrelim radovima u
kojima ocjenjivački sud, prema pravilniku vrednujući kreativnu i estetsku
razinu djela, obogaćivanje i pravilnu uporabu hrvatskoga jezika i narječja,
bogatstvo i raznolikost tematike i jezičnu i stilističku inventivnost,
dodjeljuje:
Priznanje „Književni pleter Sisačko-moslavačke
županije za najbolje pjesničko ostvarenje“ dobiva: Zaporka Haiku1 Sanja
Feltrin:
S dodjele priznanja sanja feltrin i književnik i predsjednik Ogranka DHK SMŽ Siniša Matasović (Facebook)
Haiku
je u svojoj složenoj jednostavnosti izazov za pjesnika koji je u neprekidnoj
radnoj napetosti između nadređenoga sustava, koji je po mnogočemu dalek i
nijem, ali istodobno u svojoj pravilnosti i odnosu prema prirodi i predmetnom
svijetu izazov za razliku. Reklo bi se da ovogodišnji nagrađeni pjesnik plovi
sigurnim prostorom koji obiluje zvučnim i slikovitim senzacijama, ali tako da
nepoznatom daje obličja s kojima se ne susreće samo pjesnik-protagonist nego i
njegov čitatelj. Neposredno i jednostavno bilježi se trenutak umnožene prirode
tako da se kolažiraju i stapaju u jedinstvenu senzaciju naizgled nespojivih
elemenata, uzbudljivo i daleko, blisko i živo, zvučno i figurativno: Zukve u
cvatu. / More u oku. Ljeto – / Tek kula u pijesku. (Rujan).
Jasno
je da pjesnik nastoji i poštuje unaprijed zadana pravila haiku poezije, ali ono
što se nadaje kao neposrednost i izvornost, kao odsutnost unaprijed domišljena
sadržanog konteksta, istodobno nije lišeno težnje za skrivenim sudjelovanjem u
svijetu u kojem živi, u kojem živimo: Ponosno stoji / Zauzdana betonom – /
Vapaj za slobodom. (Palma). Mora se priznati da pjesnik odustaje od
isticanja vlastitog „ja“, nego slobodno uranja i izranja u ono što ga okružuje
i što je izraz njegova divljenja, ali i oblikotvorne moći da i drugi budi
prizvani u nepatvoren svijet suprotnosti i jedinstva: Buđenje – cvrkut
ptica. / Jesenska razglednica. / More odmara. (Morska jesen).
Ali
razlog za nagradu nije samo u potpunosti i jednostavnosti haiku poezije, u
beziznimnoj sadašnjosti nego u postupnom odustajanju, ili pouzdanije rečeno u
moći oblikovanja i preoblikovanja zadanog pjesničkog standarda koji se
istodobno poštuje i kojim se razvrgava prešućeni dogovor o pravilnosti i
standardu: Zreli plodovi / Odolijevaju buri – / Mirisni pekmez. (Smokvin
život). Pjesnički život dodajemo i dajemo nagradu!
Priznanje„Književni pleter Sisačko-moslavačke županije
za najbolje prozno ostvarenje“ dobiva: Zaporka1109 s radom Priča o nama Danijel Pavlić:
Iako je Priča o nama jedini prozni
tekst, zaslužuje nagradu, jer je dobro napisana i dojmljiva. Iako se naoko čini
kao svakidašnja, tipična, dosadnjikava, stvarna kakvih je nebrojeno o
muško-ženskome odnosu, izlizanome petnaestogodišnjem braku dvoje na pragu
pedesetih, s obzirom na to da je začudno obrnutih spolnih uloga, mogla bi
čitatelju poslužiti i kao self-help o
krizi srednjih godina. Zanimljivo da je pripovjedač muškarac koji se ne može
načuditi upornom odbijanju ženine komunikacije od seksualno do bilo koje.
Priča se uglavnom odvija u postelji, kada
liježu i kada se bude. Odlučuje: napisat
ću priču o nama! Dokončava li njihov odnos i to
što žena ne dopušta da uopće išta o njoj piše, da spominje njezino ime, nego uza
sve zornije nepostojanje ljubavi, koje napokon shvaća i sam pripovjedač, ženina
je sumnja i podcjenjivanje da on može napisati išta dobro i uspješno o njima
dvoje.
Istrošen odnos bez stvarne komunikacije, koji njega
inspirira, ilustriran je banalijama s njezinim hrkanjem (opet podrhtava tlo
u Petrinji) odbijanjem fizičkog kontakta, okretanjima zidu, radom na
sebi ili sa slušalicama, na smartphonu
i društvenim mrežama, ponavljanjem pusti me da spavam i psovkama (zajebi, odjebi, o jebem ti jutro, O jebote, kao
mumija si legla, Ma mrš u pičku materinu, Daj više odjebi od mene, naporan si!),
ignoranciji, filozofiranjima o infantilnosti
i nezrelostite neizbježnim dječjim pitanjima: Čača, ima li što za
doručak? Je li za odustajanje prijelomna rođendanska samoća s dvoje u
četverokrevetnoj sobi ili konačna spoznaja poslije višemjesečnoga Ti mene
gušiš. Ja sam stalno u tvojoj sjeni. Želim se osamostaliti. – Tih petnaest
godina ja nisam sretna. Ti si negativac. – Ne podnosim te više. Moja misija s
tobom je gotova. – Ako me voliš onda me pusti!… On se trgne ne iz sna
nego iznesanice u četiri ujutro i stvarno počinje pisati ne
alternativnu nego onu pravu, istinitu priču. Ona govori: Nije
zanimljiva. Neće to nitko čitati. On je uvjerava: Pa ako objavim knjigu,
zbirku priča, možda netko i pročita. Ona tvrdi: Nećeš objaviti. Loš si
pisac. On ispisuje njihovu priču završavajući je razornom statistikom o
razvodima. A mi je, bila njihova ili ne, bila fakcija ili fikcija,
nagrađujemo.
Priznanje „Književni pleter Sisačko-moslavačke županije za najbolji
rad autora od 15 do 29 godina dobiva: ZaporkaNihil4507za poeziju
Marin Kos:
Snovitost i plovidba osnovne su odrednice poezije koja želi
sačuvati svoj jezik i ujedno svoga protagonista poslati u neizvjesnost
promjena, događaja kojima su sudbina i znak i pokrovitelj. Ozbiljnost
istraživanja i stvaranja konteksta u kojem odjekuju glasovi pjesnika koji su
pustolovnost vlastitog života pretvorili u vječno traženje novih obala i novih
nemira: tišina, želje i slutnje… Otuda su nosive teme i dionice onoga što se
čitalo kao otpor prema stalnosti, svakodnevici, običajima i obvezama. Ali
pjesnik je svjestan rubnosti na koju odlazi i odvodi svoga mogućeg čitanja i
zbog toga poziv na igru i slobodu, ako je to moguća perspektiva, dobrodošao je
izlaz iz strogosti forme i ushita kojem se samo sluti mogući kraj. Poziv je to,
pohvala i puta za radikalnije iskorake i zaključke: Nekim
putevima koračamo sami, / i kamo idemo to možda slutimo / tek povrh našega
bića, / tamo na visini, / gdje nas dotiče lepršavi / lahor slobode. (Izgubljena
lica). Pohvale i čestitke mladom pjesniku koji se traži i zrcali u ozbiljnosti
pisanja, pjesniku na putu na drugu stranu, na drugu obalu, kojoj još ne znamo
ime i znak.
Biografije i autobiografije,
fakcija i fikcija u kombinaciji, bastardi biografije i memoara poput najnovije Sobe
za snove Davida Lincha, s različitim književnim ambicijama, više-manje
stalno su in, a na ovogodišnjem Interliberu niz je novih takvih knjiga,
primjerice Marko Gregur Dolinar, prije toga nagrađivan Vošicki,
upravo je preveden na njem. A s njemačkog je na hrvatski preveden Tesla ili
Zatvaranje krugova Alide Bremer. U drugom je izdanju objavljeno Traganje
za samim sobom Božidara Brezinščaka Bagole. Poput svjetskih specijalista za
biografije Slavenka Drakulić naredala je u više izdanja Fridu ili o boli,
pa Doru i Minotaura,
pa Milevu i Einsteina, teoriju tuge. Političar Budimir Lončar ima dvije biografije:
Ivice Đikića i prije toga od Prijeka do vrha svijeta povjesničara Tvrtka
Jakovine. Da ne spominjem raznorazne zvijezde od autobiografije Al Pacina i
Brucea Springteena, biografija papa Franje i Lav XIV, Elona Muska i Billa Gatesa,
Zeke i Ibrahimovića, Federera do Olivera i autobiografije Zdenka Kovačićek ili pilota
Rudija Perešin Branke Primorac. Koja bi tek tema bila ghostwrittera!?
Interliber: Božica Brkan i Vlado Rajić u razgovoru (Foto Nikola Šolić)
Doživljavam takve knjige kao žanr odnosno podžanr poput doktorskih romana među ljubićima, a ovdje se okrećem tematski odvjetničkim i pravničkim, sudačkim romanim, ne nužno krimićima kao u izuzetno gledanim TV serijama, a povod mi je Vlado Rajić i najnovija njegova knjiga Granica na kraju stoljeća, romansirana biografija Vladimira Iblera, Durieux i Beletra 2025., ur. Mirjana Brabec.O njoj sam s autorom razgovarala na sajamskoj pozornici Interlibera u Šestici u srijedu, 12. studenoga 2025. Izvaci GRANICA NA KRAJU STOLJEĆA Vlade Rajića na Interliberu 12. 11. 2025. na YouTubeu.
Prenosim dio toga meni izuzetno zanimljivog predstavljanja s Interlibera.
Kako je uopće došao do romansirane biografije?Romansirana biografija životopis je poznate osobe napisan u obliku romana. Prva napisana, ne prva i objavljena, prema kritičarskoj ocjeni Strahimira Primorca, i najbolja Rajićeva knjiga jeIvo Politeo: Porazi i slava, Hena.com 2014. U Forumu 7-9/2014Primoractumači kakopo definiciji opis života neke značajne osobe u obliku romana (…) podrazumijeva prikupljanje činjenica, njihovo raspoređivanje unutar teksta i oblikovanje u svjetonazor, pri čemu se dokumentarna građa dopunjava autorovim fikcionalnim zahvatima.
Naslovnica najnovije Rajićeve knjige u izdanju Durieuxa i Beletre, fotografija Vladimira Iblera Zlatko Kalle
Roman Politeo uzbudljiv je, stilski dotjeran tekst pouzdano utemeljen na golemoj građi, kakav se u žanru romansirane biografije u nas ne pojavljuje često. Integrirajući različite tipove proze – dokumenata, pisama, dramski strukturiranih sudskih dijaloga, segmenata novinske proze – autor je vješto oživio osebujni Politeov lik, ali i hrvatsku društvenu, posebno političku scenu prve polovine 20. stoljeća.Po mojoj ocjeni, Ibler je to za drugu polovicu prošloga stoljeća. I ako je rad na Politeu slobodno vrijeme jednog novinara pretvoreno u uzbudljiv život,prema tekstumoglo bi se to ustvrditi i zaIblera.
Iako roman, knjiga sadržava i ilustracije, fotografije iz akademikova života
Temu za roman nalazi lako kao za novinski tekst, ali roman, prema vlastitim riječima, Rajić počinje pisati na praznom stolu, kad mu je u glavi odnosno u računalu sve posloženo. Čak i kada se radi o o opsežnim romanima kao što je Politeo sa više od 440 i Ibler sa gotovo 370 stranica. Na Politeu je radio dvije godine, a Iblera je dovršio za pola godine – Ibler je umro 2015. dva tjedna pošto su dovršili svoje razgovore – a tiskan je cijelo desetljeće kasnije.
Rajićeva supruga i kolegica novinarka Deana Knežević uoči predstavljanja na Facebooku opisala je kako je ugledni profesor na otvorenju neke izložbe u HAZU prišao svome bivšem studentu, koji je na Pravu i magistrirao, i predložio da iskusni novinar koji je u Vjesniku pisao o pravu, napiše njegovu biografiju i to u stilu svoje opuštene kolumneKod suca za prekršaje.
Valja reći kako je poslije biografije najpoznatijega hrvatskog odvjetnika Ive Politea napisao ikrimiće Sudac(2014.) o suđenju uglednom političaru, i nastavak Tužitelj(2017.), kao svojevrsne tekstove s ključem i recentnim hrvatskim facama u kojima su čitatelji prepoznali Turudića i Bajića, te više nagrađivanih dječjih knjiga, priča, te odličan krimić, pionirski o krađi organa, Kako sam ubio vlastitog ubojicu za kojega je sedam godina istraživao. Strpljivošću istraživačkoga novinara prije nego se to tako zvalo i kad su novine još poštovale činjenice.
U krimiću liječnička dijaboličnost, suprotnost Hipokratovoj zakleli – u pravničkima ne! Za romansirane likove odabrao je sjajne pravnike čije profesionalne i životne postulate zacijelo potpisuje. Politeo, najslavniji pravnik, odvjetnik na našim prostorima, uvjeren je da odvjetništvo samo po sebi predstavlja i moral, dostojanstvo i zakonitost kao svetinju. Vrlo rano stekao je uvjerenje da država ne može biti pravedna, jer je uvijek sila. Stoga je skovao zavjeru protiv države jer je ona neprijatelj svakog, osobito malog čovjeka. Djelovao je kao odvjetnik u četiri države – Austro-Ugarskoj Monarhiji, Kraljevini Jugoslaviji, NDH, FNRJ – i nikad ni u jednoj od njih nije zaprimio „logičnu optužnicu iz čijih se prvih redova vidi s kolikim teretom dokaza tužitelj raspolaže, a koji dokazi nisu izvedeni iz neke izvanpravne okolnosti.“ …Zato se bavio „unaprijed izgubljenim slučajevima“ nasmrt izgubljenima (Alijagić, Broz, dr. Vranešić, Stepinac, Dedijer, Đilas).
Vlado Rajić (Foto Nikola Šolić)
Politeo je nastao prema dvogodišnjem istraživanju u odvjetnikovim pomno sačuvanim materijalima u Hrvatskom državnom arhivu, a s Iblerom je snimao razgovore. Romani o Ivi Politeu (1887.-1956.) i Vladimiru Ibleru (1913.-2015.), po mojemu, namijenjeni su zahtjevnijim čitateljima,posvećenicima pravu uopće od studenata do odvjetnika i radoznalaca, pogotovo onih koje će zanimati vrlo obrazovani, polivalentni renesansni tipovi, skloni pisanju, sinovi uglednih očeva, sami bez potomaka, suzdržani u osjećajima i uopće o privatnom životu, koji su, zanimljivo, često imali i iste suradnike (Juraj Andrassy, Vladmir Velebit…). Ukrižaju li se rukopisi, čitatelj doznaje i kako se Ibler prijavljuje baš Politeu u profesionalnom Udruženju.
Dio publike (Foto Miljenko Brezak)
U čemu je Ibler najvažniji kao Čovjek
stoljeće?Ljevičar
koji nije ljevičar, uvjereni ateist (duhovni uzori su mu Schopenhauer i Gracián), marksist, komunistički
aktivist kad je to zabranjeno (!), za socijalizma komunist bez partijske
knjižice, koji u obitelji ima slavnoga arhitekta Dragu Ibleru koji je s Titom
jeo štrukle, narodnoga heroja dr. Ozrena Novosela, brojne majčine sestre rasute
po svijetu… (O obitelji u romanu ima vrlo malo, i s roditeljima je na distanci,
ali je na kraju predstavljanja novinar, publicist, diplomat i istraživač
obiteljskog stabla Vladimir Matek govorio zanimljivosti o Iblerima u
Hrvatskoj.)
Dio publike (Foto Miljenko Brezak)
Jedinstven je kao nastavnik, učitelj, profesor, zakratko i dekan, jer mlad i poletan, prvi je predavanja držao gledajući studente, dok su ostali čitali svoje napisane lekcije. A sve što je naučio, spremno je podijelio s onima koji su desetljećima nakon njega sjedali u studentske klupe i nastojali ovladati gradivima koja im je tako dobrohotno stavio na raspolaganje.
Iako nije bio formalni diplomat, mnogo je pridonio kvaliteti jugoslavenske diplomacije, preporučujući za nju najbolje ljude. Što je mislio o visokoj politici i diplomaciji govori njegova ocjena da je Povelju UNpisao Orwel, a već 1955. boraveći na Harvardu ruča doma kod Kissingera, koji mu i u starosti s posvetom šalje svoje knjige. I o hrvatskoj diplomaciji je oštro sudio, pitajući se što naši diplomati mogu prodavati svijetu vrlo kritički uspoređujući ih s nekadašnjim imotskim torbarima koji su prodavali škiju.
Kao specijalist za međunarodno pravo mora i
plovidbu bavio se međunarodnim zakonodavstvom, pa i slovensko-hrvatskom
granicom. A iako žabar, opsesija mu je bila more, more kao stanje
duha. U odlomku Murtićev mali od palube Rajić pripovijeda kako supruga
Ana nije dijelila njegovo oduševljenje barkom i plovidbom, no puštala ga je da
cijelo ljeto dangubi između otoka. Zanimljive su priče o plovidbama i dogodovštinama
po cijelom Jadranu gdje se god moglo spustiti sidro te o sablažnjivu komforu
koji mu je pružala barka, drvena, bez spremišta za hranu, frižider i zahod – a po
pet ih na brodu, primjerice Petar Šegedin, Ranko Marinković… – a kad se raspala,
Edo Murtić ga je prihvatio na svojoj za malog od palube.
Najboljim dijelom romana doživljavam opis majke Gizele, rođene Tolg, i njezinih sedam sestara strateški raspoređenih po svijetu. S majkom nije bio osobito blizak, uvijek je bila puna primjedaba na njega, ali je u stanu imao Gizelinu galeriju, sobu punu njezinih slika mora.
Vladimir Matek o obiteljskome stablu Iblerovih i Vlado Rajić o jednome posebnom Ibleru, Vladimiru (Foto Miljenko Brezak)
Gnjavila sam uzaludno Rajića o stanju prava i pravde u našem društvu danas, o ignoranciji, sklonosti prešućivanju, pozivao se na roman i Iblera, kojega u odjeljku O našem mentalitetu i HAZU – i sam je bio akademik – citira: Akademici o prošlosti sve znaju, o budućnosti ništa, a o sadašnjosti su im informacije pogrešne. Nisam mogla odoljeti da razgovor s Rajićem ne začinim završim pitanjem: koji bi od današnjih utjecajnih odvjetnika specijaliziranih za gospodarski kriminal, za kriminal-kriminal, haški itd. zasluživao svoju romansiranu biografiju, pa nabrojih u javnosti neizbježne Jadranku Sloković, Čedu Prodanoviću, Veljka Miljevića, Antu Nobilu, Ljubu Pavasovića Viskovića, Željka i Frana Olujiće…? Nije bio spreman dati precizniji odgovor od onoga da ono što danas rade pravnici, a posebno odvjetnici, nema trajnost dužu od novinskoga članka te da da su, što se inače obično rado govori za novinare, jako površni i kako bi se sve moglo reći u jednoj prostoj rečenici.
GRANICA NA KRAJU STOLJEĆA Vlade Rajića na Interliberu 12. 11. 2025. na YouTubeu
Vijenac Matice hrvatske u broju 826. od 6. studenoga 2025. objavio je kritiku Ljerke Car Matutinović knjige Božice Brkan i Miljenka Brezaka Hrvatski književnici / Fotoantologija o čemu govori post na Facebooku, a 20. studenoga 2025. osvrt je objavljen i u e-izdanju.
Naslovnica Vijenca s prikazom knjige dvojca Brezak i Brkan
Prenosimo osvrt u cjelini:
Književnost
Božica Brkan & Miljenko Brezak, Hrvatski književnici – Fotoantologija
Imaginativna fotoantologija i antologijski govor riječi
Ljerka Car Matutinović redovito iščitava recentnu hrvatsku književnpst
Piše Ljerka Car Matutinović
Težeći ravnoteži čvrstoga, stabilnog života, prepoznajem ravnovjesje i efikasnost svijeta u pokretu koji je u knjizi artikuliran sa sedamdesetak portreta hrvatskih književnika
Hrvatski književnici predstavljeni odabranim ulomcima iz svojih književnih djela polifonijsko su višeglasno glasanje i mobilno otvaranje prema svijetu. To sudbonosno, gotovo fatalno otvaranje prema odabranom svijetu i prema neuhvatljivim kozmičkim prostorima osmišljeno je u traženju ravnoteže, u sklopu katkad paradoksalnog psihičkog habitusa imaginarnih asocijacija u kojem je ono realno i imaginarno u kategoriji nasuprot tom istom svijetu. I upravo zato dobrodošla knjiga Hrvatski književnici – Fotoantologija animira sva naša osjetila u kojima se spaja čin zapažanja i težnja za suglasjem u tankoćutnosti stvarnog i nestvarnog. I tako nam se autorica i suautorica knjige predstavila istančanim uvodom Fotografija više od riječi, riječ više od fotografije: Izd. Acumen, Zagreb, 2025.
I naslovnicom knjige briljira grafički dizajner Jenio Vukelić
„U vrijeme kada se čini da nema do filtriranog selfija, najčešće i nepotpisanoga, ali sa što više klikova, i kada se odjeća i obuća kupuju internetski, na neviđeno, bez probe, prema globalnim standardima, teško je poslije toliko konfekcije i mahnite industrijalizacije i pojmiti mukotrpno ručno šivanje klasične odjeće od finih i najfinijih materijala, šnajderske, obrtničke po mjeri, a pogotovo krasnih originalnih dizajnerskih, pojedinačnih, jedinstvenih modela iz salona i ateljea, ženskih haljina visoke mode koje se oblikuju timski, ali prema ideji u jednoj glavi na lutkama ili izravno na tijelu žene. Uspoređujem to, ako već ne s nastajanjem klasične starinske fotografije, nastajanjem Teksta.“
Hoćemo li to nazvati „dvosmjernom komunikacijom“ autorice Božice Brkan, književnice i novinarke koja je
svojim autentičnim prilogom ostvarila ukupnost životodajne riječi, ili je to jednostavno neponovljiva
dinamičnost egzistencije i posebnost metafore divljenja.
Posebnu pozornost zaslužuju i dokumentirani prilozi koji pridonose duhovnoj auri ove osebujne knjige kao imanentno kulturnog poduhvata što približava bliskost i svjetlost svijeta koji nas okružuje, koji ispunja našu egzistenciju: Izložba fotografija Hrvatski književnici – zlatni rez Miljenka Brezaka (s bloga Božice Brkan Umjesto kave, 7. srpnja 2023), Miljenko Brezak: Hrvatski književnici Miljenka Brezaka, Fotoportreti Miljenka Brezaka, zaljubljenika u književnost, književnike i književnice…
Težeći ravnoteži čvrstoga, stabilnog života prepoznajem ravnovjesje i efikasnost svijeta u pokretu koji je u knjizi artikuliran sa sedamdesetak portreta hrvatskih književnika. Odabrani ulomci iz njihovih djela upućuju na opće prihvaćenu riječ – antologija – koja porijeklom iz grčkog jezika oduhovljuje sintagmu cvijet + riječ (govor!), anthos + logos.
Doista, knjiga Hrvatski književnici – Fotoantologija, posvećena 125. obljetnici Društva hrvatskih književnika,
više je od hrestomatije (čitanke!). Ona nas potiče da ne prepustimo zaboravu iskonsko, autohtono književno
blago. Hrvatsku književnost. U knjizi antologijskog značenja čitamo odabrani tekst Ludwiga Bauera: Riječ je
kao šešir. Iznutra je glava, izvana – čitav svijet.
Upravo tako – čitav je svijet sadržan u ovoj jedinstvenoj knjizi. To je nerazdruživa veza vrsnog fotografa (odlični fotoportreti!) Miljenka Brezaka i književnice i pjesnikinje Božice Brkan (osebujni odabir književnih djela)… U tom čudesnom spoju nadahnuto briljira grafički dizajner Jenio Vukelić zaslužan za naslovnicu knjige. Troje kreativnih autora svjedoči o iznimnom stvaralačkom entuzijazmu.
I za kraj, duhovit Božičin poziv na čitanje, inspiriran uvrštenom čakavskom pjesmom Ala, hote videt kako
pomivan pijati: Pa hote čitat.
Velika promotorica hrvatske književnosti i prevoditeljica na španjolski, a i s njega, Željka Lovrenčić, inče i dopredsjednika Društva hrvatske književnosti, u okviru međunarodne suradnje DHK od 17. do 27. studenog 2025. boravit će u Santiagu. Tamo će biti predstavljana dvojezična pjesnička antologija Chile-Croacia 2024u kojoj jezastupljeno 15 čileanskih i 15 hrvatskih pjesnika. Hrvatsku će književnicu primiti i čileanski predsjednik Gabriel Borić kojemu će biti uručene dvije antologije.
Naslovnica čileansko-hrvatske panorame sa 15 plus 15 pjesnika
Uz Lovrenčić, koja je knjigu prevela, Chile-Croacia
2024 potpisuju i čileanske
književnice Carmen Troncoso i Ximena Troncoso. Knjiga je objavljena
u uglednoj nakladničkoj kući RiL editores, a prijevod je financijski poduprlo
Ministarstvo kulture i medija RH. Autorice uvodnih tekstova su spomenute
književnice dok je recenzent antologije čileanski književnik hrvatskih korijena
i bivši predsjednik Društva čileanskih književnika te dobitnik ovogodišnje
Nacionalne nagrade Ramón Díaz Eterovic.
Od hrvatskih autora, s po dvije su pjesme zastupljeni Krešimir Bagić, Boris Domagoj
Biletić, Božica Brkan, Diana Burazer, Ljerka Car Matutinović, Dunja Detoni
Dujmić, Stanka Gjurić, Dražen Katunarić, Siniša Matasović, Daniel Načinović,
Pero Pavlović, Diana Rosandić Živković, Davor Šalat, Stjepan Šešelj i Borben
Vladović.
Od čileanskih autora odabrani su: Mirka Arriagada Vladillo, Margarita Bustos Castillo, Juan
Cameron, Andrea Campos Parra, Yolanda Duque Vidal, Theodoro Elssaca, Jorge
Etcheverry Arcaya, Reynaldo Lacámara, Cristina Larco Briseño, Eduardo Llanos
Melussa, Juan Rojas, Carmen Troncoso Baeza, Ximena Troncoso, Enrique Winter i
Alejandra Ziebrecht.
U knjigu su uvrštene i kratke biografije pjesnika.
Njezin je cilj izgradnja pjesničkih mostova između dvije
zemljopisno daleke, ali po mnogočemu bliske zemlje.
Duplerica Željke Lovrenčić s portretom i njezinim tekstom u knjizi “Hrvatski književnici / Fotoantologija” Božica Brkan i Miljenka Brezaka
Knjiga će biti predstavljena u Društvu čileanskih
književnika, u Muzeju dekorativnih Palača Rioja u Valparaísu, u Iberoameričkoj
zakladi te u Hrvatskome klubu u Santiagu gdje će se istovremeno predstaviti i knjiga Puentes sobre el
mar: antología de poemas, cuentos y relatos de autores chilenos de ascendencia
croata (Mostovi iznad mora: Antologija
pjesama, kronika i priča čileanskih autora hrvatskog podrijetla) koju je
objavila Udruga profesionalaca i poduzetnika hrvatskih korijena za koju je
Lovrenčić napisala predgovor. Na predstavljanju će uz nju govoriti čileanski književnik hrvatskih
korijena i predsjednik Udruge Guillermo Mimica, čileanska književnica Carmen
Troncoso i hrvatska diplomatkinja Marta Tomić.
Željka Lovrenčić će također održati predavanje o svojoj prevoditeljskoj djelatnosti na Katoličkom sveučilištu te predstaviti knjigu Borisa Domagoja Biletića Espuma de nubes veloces (Pjena brzih oblaka) koju je u njenom prijevodu objavila nakladnička kuća Editorial Mago iz Santiaga.