Male kajkavske proze književnice Božice Brkan, Moslavke, posvećene sakupljanju, bilježenju i očuvanju svekolike jezične, kulturne i gastronomske zavičajne baštine, našle su svoje itekako značajno mjesto u programu 29. Božićnog koncerta KUD-a Kloštar u Kloštru Ivaniću 19. prosinca 2025. godine. O tome je na svome te na Facebooku KUD-a Kloštar 7. siječnja 2026. izvijestila Marica Svetlečić:
Dora Bunjevac Vešligaj, Katarina Škrivanek i Lana Kunek čitaju “Božičnice” Božice Brkan (Foto Zdenko Vanjek)
Članice KUD-a Dora Bunjevac Vešligaj, Katarina Škrivanek i Lana Kunek pročitale su tri „Božičnice“ („Božičnica trejta“, „Božičnica peta“ i „Božičnica sedma“) iz istoimenog ciklusa autorice Božice Brkan nastalog od 5. do 15. prosinca 2010. godine za prigodno blagdansko čitanje u Kloštru Ivaniću u organizaciji Udruge prijatelja Kloštra. Ciklus je objavljen u njenoj knjizi „Kajkavska čitankaBožice Brkan“, Acumen, Zagreb, 2012.
Upaljenim lampašima kao nekad na polnoćku, članovi i članice ušli su u svečni Božićni koncert (Foto Zdenko Vanjek)
Kako navodi sama autorica, „božićnica“ je starinska sorta kasne jabuke, najukusnija upravo u blagdansko vrijeme Kristova rođenja i Nove godine, pa je tako Božica nazvala svoje male kajkavske proze – literarizirana sjećanja na tradicijske obiteljske i seoske proslave Božića, zapisane jezikom kekavskim i običajima koje želimo sačuvati od nestanka. Upravo takve, istovremeno i sjetne i vesele, snažne su osjećaje pobudile kod mnogobrojne publike i nagrađene su velikim pljeskom. A kako i ne bi:
Omiljena pjevaka skupina Angeline (Foto Zdenko Vanjek)
“Božičnica
trejta: Jezušeki v slame jel Božič pri mojem Brkanom
Mi
smo imeli moderneše prave kuglice. Kupuvane. Svetleče. I viline lasi i ono kej
z čokoladnoga papera kej srmu kej se lesiče. Lampic kej namigavaju još ne bilo.
A
gda bi borek lepo nakitili, mama bi sejenak navek rekla: odi ti, Božo, k babe
Brkanove, odi slobono če očeš.
Mene
je sejenak pri Brkanom v stare iži bil lepši i Badnak i Božič. Ne se tu imelo
kej puno ni kititi neg kej odnegda dve grane borove spred iži, malo borovice za
ižu i malo bušpana z cvetnika. Friško napravlene rože z krep papera, kojekakve,
posle i povoščene. I sega na stol. Baš kej na Božič.
A
onda bi fižu donesli par plahtičov slame kej da štrajiju bebami, šaravami,
pisa- vami… Tak žute, zobene. Kej zlatne. I strina bi rekla: odite moji mali
jezušeki, odite v slamicu z Jezušekom spat.
I
mi bi se onda hitali po slame, po zemlenom nabitom podu kej bi strina celo leto
najprvo dobro poškropila z vodu a onda pometala da se ne prašilo. De bi prinas
doma na drveni pod i tkani šari tepih tak slame skučili, ko bi to gda prejdu
božični dani očistil? I tak mi v slame ležimo i šepičemo da vidimo kak je to
mali Jezušek isto spal. Samo kej nam nesu šteli ni maloga teleka dopelati.
Milka denes pripoveda kak su pri nji dece v slamu hitali jorehe i lešnake, a ja ne pripovedam – nemre mi veruvati – kak je i na stolu pod stolnakom bilo tulko slame da si si tener za jesti jedva mogel deti.
Božićna tema na način kloštanskoga Dječjeg vrtića iz skupine Krijesnice (Foto Zdenko Vanjek)
“Božičnica
peta: Položek
Kak
je to bilo lepo, ko bi to se denes tak i zgovoril? Ja bi pri Brkanem ostala
spati, a tata bi vjutre došel po me i mam bil kej položek. Kej ono jajce v
gnezdu kej je vodile kokoši nest.
Daj vam Bog zdravlja k tomu veselja, na tom mladom letu sega obilja. Se nam rodilo i žitek i trsje i vočnaki i vrti. I se nam se množilo, otelilo i oprasilo, i v štale i v kocu i v kokošincu i v racinaku. I v hiže bogme. Bogme ni penez ne nigdar zviš. Kak se ono veli, daj nam Bog zdravja, a Majka Boža penez!? Nu bumo prosili. A ko zna kej bi bilo od drugoga Božiča.”
Barbara Bunjevac i Dora Bunjevac Vešligaj u vrtnji lijepih moslavačkih nošnji (Foto Zdenko Vanjek)
“Božičnica
sedma: Šibe
I gda nesmo imeli tak kej denes, da imaš ki bi ti daval i Deda Mraza i Deda Božičnaka i Isuseka, nam su tak dece senak davali. Malo Ded Mraz z Našičke, malo Ded Mraz z sela, z mesne zajednice. Malo sused ove, malo one. Malo kuma krsna, malo šišana, malo fermana. Če bombon. Svilni. 505 s crtom. Šećerni, cukorni. Z bora. Jadriju. Če narandžu, rogača, ma če jabuku. Šibu za Nikolijne od Krampusa i pod rit za Roduševo, kej bi se setili nevine dečice betleemske. Kej bi znali da nesu se sami bomboni. Če i na Wikipedije o tomu prečitali.”
Ženska skupina KUD-a Obreška (Foto Zdenko Vanjek)
Od 1997. godine kada je osnovan, KUD Kloštar priređuje Božićni koncert predstavljajući narodnim nošnjama, pjesmom i plesom u blagdansko predbožićno vrijeme ljepotu narodnih običaja, božićnih napjeva i duhovne baštine kloštranskog kraja i Moslavine.
Muška skupina KUD-a Drenjanci
Ovog puta bilo je posebno svečano obzirom da je pjevačka skupina Angeline koja djeluje u okviru KUD-a obilježila svoju 25. godišnjicu što je ostavilo duboki trag u kulturnom životu Kloštra. U početku je pjevačku skupinu činilo desetak žena starije životne dobi koje su mladima prenosile svoja pjevačka znanja i sjećanja o prošlim vremenima, običajima, pjesmama i plesovima. Smjenom generacija, danas pjevačku skupinu čine žene svih dobnih skupina koje s jednakom ljubavlju i ponosom nastavljaju čuvati i prenositi pjesmu svoga kraja. Skupina je naziv dobila po staroj izvornoj pjesmi „Angelina“, a sudjelovala je na brojnim smotrama i folklornim manifestacijama samostalno ili s folklornom i tamburaškom skupinom diljem Lijepe naše – od Vukovara do Dubrovnika.
Moslavačko kolo (Foto Zdenko Vanjek)
Veliki ponos KUD-a i pjevačke skupine Angeline je nosač zvuka izdan 2013.godine pod nazivom „Volim milo, ma siroče bilo“ urednica i producentica Slavice i Lane Moslavac koji sadrži 19 naslova kola i pjesama moslavačkog kraja, koje nisu do tada objavljivane, a neke su se prvi puta pojavile u javnosti.
Angeline su na koncertu otpjevale pjesme “Angelina”, “Majka Mari kose plela”, “Prva je vura”, “Na salašu kod Betlema”, “Široka je Moslavina” i “Lepa moja goro zelena”
Gosti iz Like – KUD Gacka (Foto Zdenko Vanjek)Ženki dio KUD-a Gacka (Foto Zdenko Vanjek)
Uneseni u pjesmu – KUD Kloštar (Foto Zdenko Vanjek)
KUD Kloštar koncert je otvorio pjesmom „Kloštar“, uz izlazak na pozornicu s lampašima u rukama kako se nekada išlo na polnoćku što je bila zaista prekrasna scena, a u nastavku je plesna skupina izvela prikaze narodnih plesova i glazbenog bogatstva moslavačkog kraja pod nazivom „Djevojčica vodu gazi“ i „Prelice“, za koje je koreografiju za scenu uvježbao stručni plesni voditelj Lovro Vešliga, a glazbu glazbeni voditelj Daniel Blagec. Mladi nedavno uključeni članovi KUD-a, uz iskusne i uvježbane starije članove, udahnuli su svoj mladenački polet i privrženost profesionalnim voditeljevim savjetima pjesmama i plesovima koje su izvodili na veliko veselje i odobravanje mnogobrojne publike.
Kudovski podmladak već čuva baštinu (Foto Zdenko Vanjek)
U programu su
sudjelovala i djeca Dječjeg vrtića Proljeće, skupina Krijesnice koja je
kroz pjesmu i ples prikazala dolazak Sveta tri kralja. Najmlađa dječja sekcija
KUD-a Kloštar koja djeluje od 2011. godine predstavila se je koreografijom pod
nazivom „Kaži nama snašice što će tvoje družice.“
Kao gosti, na
koncertu su nastupili: Ženska vokalna skupina KUD-a Obreška, KUU
Gacka Ličko Lešće i Muška pjevačka skupina KUD-a Drenjanci iz Drenja.
Svečanost – prilika za podsjećanje na ljepši dio vlastite prošlosti (Foto Zdenko Vanjek)
Kao znak poštovanja i zahvalnosti za dugodišnje djelovanje u KUD-u dodijeljena su priznanja za 20 godina djelovanja Mari Međaković i Marijanu Tučkoriću, za 15 godina Ružici Kozina, Vesni Jurički, Dori Bunjevac Vešligaj, Anamariji Škrivanek, Antunu Škrivaneku i Tei Češković, a za 10 godina Davoru Rešetaru i Karlu Sičanici. Zahvalnice su dodijeljene dužnosnicima i subjektima koji su podržavali i pomagali rad KUD-a.
Cijeli koncert snimala je i Blue TV te ga je već dva puta emitirala u emisiji Pjesme koje srce diraju. O koncertuje izvijestila i Županijska kronika Zagrebačke županije.
Božićni koncer KUD-a Kloštar u Županijskoj kronici Zagrebačke županije
Kapitalnim i vrijednim djelom ocijenjeno je to
izdanje Pitomog radija sa 101
radijskim intervjuom pretočenim u izdanje na gotovo 550 stranica velikoga
formata. Intervjuirani za lokalnu radio postaju, sve ugledni, ne samo hrvatski nego
i novinari iz tiska, radija i televizije s područja Srbije, Slovenije, Bosne i
Hercegovine, Crne Gore, Mađarske, Kanade…, postali su svojevrsni svjedoci svog i
našega vremena i to ne samo o novinarstvu nego o temama kojima se uspješno ili
manje uspješno mediji bave iz dana u dan.
Budućim novinarima (ne samo zbog recenzenata
prof. dr. sc. Stjepana Malovića, prof. dr. sc. Rade Veljanovskoga i
prof. dr. sc. Velizara Sredanovića) može poslužiti kao zanatski udžbenik
dobroga novinarstva, a drugim čitateljima kao vjerodostojni podsjetnik na ljude
i događaje u izuzetno zanimljivim desetljećima, hirovitima. Svima pak kako su
odavno izbrisane granice lokalnoga i globalnoga.
S đurđevačkog predstavljanja Dubravka Igračić Bukvić i prof. dr. Tomislav Levac (Foto Fra ma Fu Festival)S predstavljanja moderatorica novinarka Anđela Lenhard Antolin i Petar Žarković (Foto Fra ma Fu Festival)
Emisija Novinarski razgovori emitirana je od 2009. do 2013., ali teme i stavovi sežu dublje i šire od Pitomače i Podravine, i unatrag i unaprijed. Tek u trećem pokušaju Ministarstvo za kulturu i medije podržalo je ideju koju je urednica monografije Dubravka Igračić-Bukvić s razlogom posvetila nekadašnjem vlasniku Pitomoga radija i pokretaču projekta Zvonku Horvatu (1941.-2024.), koji je dosezima prerastao lokalne okvire. Jer govornici različitih naraštaja, svjetonazora i pogleda, sektora, raznovrsni i izuzetno zanimljivi novinari prije razuzdanih društvenih mreža i influecera, koji su mnogo češće bili u ulozi iskusnoga intervjuista negointervjuiranih: Silvije Tomašević, Inoslav Bešker, Goran Milić, Drago Hedl, Jasna Babić, Branka Šeparović, Andrija Jarak, Aleksandar Stanković, Mislav Bago, Mirjana Hrga, Nataša Škaričić, Jurica Pavičić, Božo Sušec, Mirjana Rakić, Denis Latin i drugi. Mnogi odavno nisu s nama, a mnogi su stjecajem okolnosti promijenili medije ili iz novinarstva prešli u druga zanimanja ili odskočili u zrele i čitane i uspješne publiciste i književnike
Uknjiženi Novinarski razgovori sa 101 sudionikom prerasli i Pitomi radio i vrijeme emitiranja od 2009. do 2013. (Foto Fra Ma Fu Festival)
Već i sami naslovi članaka mogu poslužiti kao svojevrsne upute, poticaji, primjerice: Novinari se ne smiju prilagođavat, nego se svim silama boriti za istinu (Denis Latin); Sugovorniku treba pravim pitanjima otvoriti mogućnost komunkacije (Saša Zalepugin); Treba imati strpljenja. Jer stvari ne idu preko noći ne valja preskakati stepenice! (Đelo Hadžiselimović); Ako radiš profesionalno, pošteno i časno, onda si pravi novinar i pravi čovjek (Mladen Stubljar); Novinarstvo ima svoj put odrastanja, to je zanat koji se uči i posao koji se voli (Josip Šarić); Osnova novinarstva je istina, a novinar mora o događaju imati stav prije svih ostalih (Ivica Grčar Piks); Teško je zadržati moralnu autonomiju i raditi posao kako spada (Nataša Škaričić) Novinar mora biti profesionalan, objektivan, obaviješten, i ne stvarati, nego donositi vijesti svojoj publici (Tajana Krajač); U novinarstvu je najopasnije koristiti točne i neprovjerene informacije (Mićo Dušanović); Novinarstvo stvara osjećaj slobode da možete raditi kad hoćete, a zapravo vas veže 24 sata na dan (Miodrag Šajatović); Novinar ne smije izgubiti vezu sa stvarnošću, niti zaboraviti da su najvažniji ljudi, jednako žrtva, žločinac i izvor (Gordana Vilović)
Ukratko,
nepobitno je da je novinarstvo u krizi, dubokoj, ali i da srećom postoji
svijest o tome te o potrebi širenja potiskivanoga znanja i o novinarstvu i o
medijima, onome što obično zovemo medijskom pismenošću, kao i da zahvaljujući
neodustajanju i upornosti – još ima nade za novinarstvo i medije! Pa i
za ambicioznije pratitelje.
Pročitavši post Nek se Maroje izjasni/Nema oprosta, nema oprosta!kolegice Ines Sabalić, kolegice novinarke koju, pa i kad se s njome ne slažem, oduvijek rado čitam, o knjizi Maroja Mihovilovića Novinari i vlast – povijest novinarstva u hrvatskoj 1991.-2025., pomislila sam ponovno: pa ja sam super prošla! Bila sam razočarana tražeći između mnogih u kazalu, recimo, i ime svoga mladenačkog uzora koji se spominje tek kao potpisnik neke peticije. Naravno da sam knjigu i kupila i črčkajući po njoj pomno pročitala čim mi je moj nekadašnji (od 15 posada nedvojbeno najbolji!) glavni urednik Branko Tuđen poslao poruku da me Maroje spominje u lijepom kontekstu, pogotovo kad sam u njegovu fejsbučnom osvrtu pročitala žal kako od sve njegove inače moćne novinarsko-uredničke ekipe, osim njemu osobno, prostor daje samo Miodragu Šajatoviću i meni. A uz to, Boris Rašeta, poslije Ine Beškera meni najveći stilist recentnoga hrvatskog novinarstva, a s kojim se i ne poznajem, također u messanger poslao presnimljenu stranicu iz Marojeve knjige posvećenu meni.
Oko 110 stranica u dva toma
Ne vidim sebe u hrvatskome novinarstvu samo kako me opisuje Maroje – a
reportaže, kolumne…? – iako sam baš za Večernjakov Vrt, tek iz trećega
pokušaja jer to nije političko novinarstvo, dobila godišnju nagradu Zagorku za najbolje uređen novinski prilog za 2000. Uostalom, u prijevremenu mirovinu i otišla sam planirajući, uz nacionalne Oblizeke, napisati i knjigu hommage
svojih valjda oko 200 suradnika Vrta, o visokonakladnom
specijalističkom kvalitetnom novinarstvu. Prilog četvrtkom osnovao je
Ivo Lajtman 1985., a ukinut je ubrzo po mojem odlasku.
Prvi tom
Doživljavam Marojev tekst kao kompliment, jer unatoč preuzetnom podnaslovu Povijest hrvatskog novinarstva, ipak je knjiga Novinari i vlast
više Marojeva pseudopovijest, jer piše samo tiskanom, ne i radijskom i
televizijskom, oš manje o internetskom novinarstvu i to samo onaj dio i
samo o onim ljudima koji su po njegovoj, rekla bih za povjesničara
prilično subjektivnoj procjeni, najzanimljiviji. Međutim, trebalo je u
relativno kratkom vremenu i uz ograničenu suradnju napisati Novinari i vlast / Povijest hrvatskog novinarstva, Profil, 2025.: knjiga prva 1566.-1990. sa 542, a knjiga druga 1991.-2025. sa 560 stranica.
Drugi tom, novinarstvo u smostalnoj Hrvatskoj
Pisali su o svojim novinarskim ogradicama i drugi, ali je mnogo više onih koji nisu, kako sam svojevremeno ambiciozno predlagala da inače najbrojniji u HND-u Ogranak umirovljenika organizira kave, čajanke što li s razgovorima, analizama, prisjećanjima sa zapisivanjem te audiom i videom za arhivu, početku internetskoga novinarstva, dok još nismo bitno zaboravili i dok nismo pomrli poput mnogih naših medija (a onda i samoga Vjesnikova nebodera!).
Mene je Maroje zapravo ponukao da se konačno i ja ozbiljno usredotočim na kutije i kutije skupljene arhive, prema kojoj sam o novinarstvu od devedesetih dosad posvetila tri romana Lift ili politička melodrama (Azur journal, 1993.), Rez / Leica-roman u 36 slika (VBZ, 2012.) i Privremeno neuporabljivo (Acumen, 2022.) i zahvaljujući ideji Sandre Pocrnić Mlakar stigla do namjere da ih kao kritičko izdanje zaokružim u Novinarsku trilogiju
Moj omiljeni duhoviti kolega i urednik Nedjeljnog Vjesnika Krešimir Fijačko poučio me je, kad želim pročitati dobar tekst a nema ga, da si ga sama i napišem. Da išta kažem, spočitnem Maroju, tražila bih kruha preko pogače. Osvještavam tek da je odlično, na korist novinarstva, iskoristio mjesta svojih pisanja i urednikovanja objavljujući knjigu u Profilu, a izvatke iz nje u Nacionalu, te da smo izravno surađivali vrlo malo. Otprilike mjesec dana bila sam mu urednica u Nedjeljnom Večernjaku, a sa svojim knjigama našli smo se na skupu o obiteljskim stablima – on o svojem, a ja o nadogradnji stvarnoga obiteljskoga stabla literariziranom izmišljenom kćeri .
Također sam na svojim Oblizekima pisala o njegovoj knjizi kolača omame mu Vilme Vukelić . I da, bila sam u prvoj ekipi novinara koji su s pisaćeg stroja prešli na računala, čak najprije privatno. Nemamo uvijek bliske stavove, pogotovo o povijesti hrvatskoga novinarstva te o ulozi nekih kolega, ali smo oboje marljivi. Zato mu i zahvaljujem na pola 217. stranice u 2. tomu knjige Novinari i vlast / Povijest hrvatskog novinarstva:
Desno dolje…Pola stranice o Božici Brkan
Tuđen se jako trudio da u listu održi svoj svjetonazor „malog čovjeka“, koji je građen prethodnih desetljeća, posebno kroz brojna pokrajinska izdanja kojima se list prije svega obraćao stanovnicima manjih mjesta, a manje urbanim centrima. Dakle, manje ljudima iz gradskih novogradnji, a više stanovnicima manjih mjesta koji su najčešće stanovali u svojim malim kućama sa svojim vrtovima i uvelike okrenuti poljoprivredi i zemlji. Stoga je za „Večernji list“ ključan njegov redoviti prilog četvrtkom „Vrt“ koji je dugi niz godina – od 1992. do 2009. godine – uređivala novinarka i književnica Božica Brkan. Ona je bila rodom iz Moslavine, iz sela Okešinca, imala je jak osjećaj za selo, a svoju je literaturu, pjesme pisala na lokalnom moslavačkom narječju. I prilog „Vrt“ uređivala je Božica Brkan novinarka koju su nazvali „čuvaricom tradicije“, u tom duhu, promovirajući jednu snažnu, vitalnu kulturu življenja, temeljenu na obradi zemlje, koja se počela gubiti kada je sve veći broj ljudi selio sa sela u velike urbane centre. Taj je prilog bio iznimno bogatog sadržaja jer se bavio svim aspektima onoga što vrt, ali i obiteljska poljoprivreda predstavljaju ljudima privrženima tlu odakle su potekli.* *citat http://www.bozicabrkan.com/
Dopredsjednica Društva hrvatskih književnika Željka Lovrenčić od 17. do 27. studenoga 2025. boravila je u Santiagu, gdje je predstavljena dvojezična pjesnička antologija Chile-Croacia 2024u kojoj je zastupljeno 15 čileanskih i 15 hrvatskih pjesnika. Uz nju kao prevoditeljicu, ovaj projekt potpisuju i čileanske književnice Carmen Troncoso i Ximena Troncoso. Knjiga je objavljena u uglednoj nakladničkoj kući RIL editores, a prijevod je financijski poduprlo Ministarstvo kulture i medija Republike Hrvatske. Autorice uvodnih tekstova su spomenute književnice, dok je recenzent antologije čileanski književnik hrvatskih korijena i bivši predsjednik Društva čileanskih književnika te dobitnik ovogodišnje Nacionalne nagrade Ramón Díaz Eterovic.
S čileanskih predsjednikom Gabrielom Borićem u predsjedničkoj palači La Moneda
Od hrvatskih autora sa po dvije su pjesme zastupljeni Krešimir Bagić, Boris
Domagoj Biletić, Božica Brkan, Diana Burazer, Ljerka Car Matutinović, Dunja
Detoni Dujmić, Stanka Gjurić, Dražen Katunarić, Siniša Matasović, Daniel
Načinović, Pero Pavlović, Diana Rosandić Živković, Davor Šalat, Stjepan Šešelj
i Borben Vladović.
Katoličko sveučilište – dekan Filozofskog fakulteta Patricio Lizama, prorektorica Rosa María Lazo, Željka Lovrenčić, profesorica na Odjelu za prevođenje Leticia Goellner, književnik Guillermo Mimica Predavanje o suvremenoj hrvatskoj književnosti i prijevodima na Katoličkom sveučilištu
Od čileanskih autora odabrani su: Mirka Arriagada Vladillo, Margarita
Bustos Castillo, Juan Cameron, Andrea Campos Parra, Yolanda Duque Vidal,
Theodoro Elssaca, Jorge Etcheverry Arcaya, Reynaldo Lacámara, Cristina Larco
Briseño, Eduardo Llanos Melussa, Juan Rojas, Carmen Troncoso Baeza, Ximena
Troncoso, Enrique Winter i Alejandra Ziebrecht.
U Viñi del Mar s pjesnikinjama Carmen Troncoso i Margaritom Bustos Castillo
U knjigu su uvrštene i kratke biografije pjesnika.
Njezin je cilj izgradnja pjesničkih mostova između dvije zemljopisno
daleke, ali po mnogočemu bliske zemlje.
Predstavljanje antologije u Hrvatskom domu u Santiagu
Knjiga je predstavljena u Društvu čileanskih književnika, u Muzeju
dekorativnih umjetnosti u Palači Rioja u Viñi del Mar i u Iberoameričkoj
zakladi. Središnji događaj bio je u Hrvatskome klubu u Santiagu (Estadio
Croata) gdje je istovremeno predstavljena i knjiga Puentes sobre el mar: antología
de poemas, cuentos y relatos de autores chilenos de ascendencia croata(Mostovi
iznad mora: antologija pjesama, kronika i priča čileanskih autora hrvatskog
podrijetla) koju je objavila Udruga
profesionalaca i poduzetnika hrvatskih korijena za koju je Lovrenčić napisala
predgovor. Nakon uvodnih govora čileanskog književnika hrvatskih korijena i
predsjednika Udruge Guillermo
Mimica i čileanske književnice Carmen Troncoso, uz Željku Lovrenčić je o dvjema knjigama govorila i hrvatska
diplomatkinja Marta Tomić.
S hrvatskom diplomatkinjom Martom Tomić
Hrvatska je književnica također održala predavanje o suvremenoj hrvatskoj književnosti i svojoj
prevoditeljskoj djelatnosti na Katoličkom sveučilištu gdje ju je primio dekan
Patricio Lizama. Na Sajmu knjiga FILSA predstavila je knjigu Borisa Domagoja
Biletića Espuma de nubes veloces (Pjena brzih oblaka) koju je u
njenom prijevodu objavila nakladnička kuća Editorial Mago iz Santiaga te
gostovala na poznatome radiju Duna gdje je razgovarala s uglednim radijskim i
televizijskim novinarom Polom Ramírezom.
Na sajmu knjiga Ž. Lovrenčić s urednikom iz nakladničke kuće Mago Editores Maxom Saezom
U predsjedničkoj palači La Moneda nju i Guillerma Mimicu primio je čileanski
predsjednik Gabriel Borić kojemu su uručene antologije predstavljene u
Hrvatskom domu.
Gostovanje na Radiju Duna U društvu čileanskih književnika s Carmen Troncoso, Teodorom Elssacom i predsjednicom čileanskog PEN-a Cristinom Wormull Chiorrini
Tijekom svoga boravka u Santiagu Ž. Lovrenčić susrela se s nizom čileanskih
književnika – Teodorom Elssacom, Diegom Muñozom Valenzuelom, Juanom
Mihovilovicem, Nicolóm Gligom, Leom Lobosom, predsjednicom PEN-a Cristinom
Wormull Chiorrini, s ravnateljem zaklade Laudalina Araneda Robinsonom
Recabarrenom, hrvatskim konzulom Damirom Sančevićem i mnogima
drugima.
U Iberoameričkoj zakladi s Carmen Troncoso i Teodorom Elssacom
Na svim događajima publika je pokazala veliko zanimanje za suvremenu
hrvatsku poeziju i oduševljenje zbog još jednoga književnog povezivanja
Hrvatske i Čilea.
Iberoamerička zaklada
Čestitke i zahvala Željki Lovrenčić, koja godina ustrajno radi na povezivanju dviju zemalja. Osim što prevodi s hrvatskog na španjolski i sa španjolskog na hrvatske i čileanske autore, u Čileu je više godina u Puenta Arenasu na krajnjem jugu treći naraštaj hrvatskih seljenika poučavala hrvatskome te tri godine radila u Veleposlanstvu RH u Santiagu.
U srijedu 3. prosinca 2025. u Sisku su dodijeljena priznanjaZajednice kulturno-umjetničkih udruga Sisačko-moslavačke županije.S veseljem objavljujem Obrazloženje Ocjenjivačkoga suda (književnici Božica Brkan i Miroslav Mićanović) toga već 7. susreta književnika Sisačko-moslavačke županije.
Za sjećanje sa svečane dodjele priznanja 7. Susreta književnika Sisačko-moslavačke županije (Izvor Facebook)
Odluku Zajednice kulturno-umjetničkih udruga Sisačko-moslavačke
županije da, kao i prošlih godina, i 2025. godine organizira Natječaj za 7.
Susret književnika Sisačko-moslavačke županije ocjenujemo izuzetno
vrijednom i korisnom i želimo joj i nadalje uspješno i redovito održavanje.
To je poticajna prilika za autore koji se još nisu dovoljno afirmirali na
književnoj sceni, za vrednovanje novih tekstova, a sisačka je kulturna i
osobito književna scena kontinuirano i kakvoćom pri nacionalnom vrhu, čemu
pridonose upravo i ovakvi natječaji i mnogi pojedinci, i profesionalci i
amateri.
Autori nagrađeni na prvih šest natječaja primjetno
redovito sudjeluju u javnim predstavljanjima i čitanjima uživo, ne samo na području
Županije nego i šire, na nacionalnima i regionalnima, a također i online, na internetu, te objavljuju u
postovima, tiskanim i elektroničkim časopisima, zbornicima i samostalne
knjige. Neki su u međuvremenu primljeni i u ugledne književne asocijacije
(npr. Društvo hrvatskih književnika, Hrvatsko književno društvo). Također su
svojim tekstovima, često nagrađenima na ovim natječajima, uspješni, čak i s istim
tekstovima, i na drugim natječajima (npr. Korzo slova). Zapažamo
izuzetno vrijednim i što su neki radovi nagrađeni na prva dva natječaja već
objavljeni i kao samostalne knjige, npr. Identitet Tihane Petrac
Matijević (prevedena na španjolski!), Siskulje Marijane Petrović
Mikulić, Senka Slivar, Denis Vidović i drugi. Možda bi se moglo razmisliti o
zbornicima s nagrađenim radovima s pojedinih godišnjih natječaja te o
radionicama pisanja. Sve ovo itekako ima smisla za lokalnu kulturu u Županiji,
a ima i potencijala za ukupnu nacionalnu književnost. Želimo
autorima-natjecateljima, osobito nagrađenima, da napreduju, da se što bolje
uklope i uspješno nametnu u suvremenoj književnoj produkciji .
Na ovogodišnji se 7. natječaj prijavilo samo
četvero autora sa tri poetska i jednim proznim radom (prošle godine samo jedan autor!) te smatramo da
bi trebalo glasnije i jače poticati potencijalne natjecatelje s raznovrsnim književnim
vrstama, a osobito mlade od 15 do 29 godina. Podsjećamo da je na 1. natječaju
14, na 2. natječaju šest, na 3. čak 15, a na 4. natječaj književnika
Sisačko-moslavačke županije prijavilo se samo 4 autora sa pet radova, po
dvoje s prozom i poezijom i jedan autor i s poezijom i s prozom (srednje duga).
Kako se nagrađeni, pogotovo oni koji su umjetnički napredovali, ne mogu ponovno
prijavljivati, sugeriramo organizatoru pomniju promociju natječaja u medijima,
školama, udrugama i KUD-ovima te društvenim mrežama itd. s predstavljanjem
prethodnih pobjednika.
U svakom slučaju čestitamo organizatorima i
natjecateljima, posebice nagrađenima koji su se javili sa zrelim radovima u
kojima ocjenjivački sud, prema pravilniku vrednujući kreativnu i estetsku
razinu djela, obogaćivanje i pravilnu uporabu hrvatskoga jezika i narječja,
bogatstvo i raznolikost tematike i jezičnu i stilističku inventivnost,
dodjeljuje:
Priznanje „Književni pleter Sisačko-moslavačke
županije za najbolje pjesničko ostvarenje“ dobiva: Zaporka Haiku1 Sanja
Feltrin:
S dodjele priznanja sanja feltrin i književnik i predsjednik Ogranka DHK SMŽ Siniša Matasović (Facebook)
Haiku
je u svojoj složenoj jednostavnosti izazov za pjesnika koji je u neprekidnoj
radnoj napetosti između nadređenoga sustava, koji je po mnogočemu dalek i
nijem, ali istodobno u svojoj pravilnosti i odnosu prema prirodi i predmetnom
svijetu izazov za razliku. Reklo bi se da ovogodišnji nagrađeni pjesnik plovi
sigurnim prostorom koji obiluje zvučnim i slikovitim senzacijama, ali tako da
nepoznatom daje obličja s kojima se ne susreće samo pjesnik-protagonist nego i
njegov čitatelj. Neposredno i jednostavno bilježi se trenutak umnožene prirode
tako da se kolažiraju i stapaju u jedinstvenu senzaciju naizgled nespojivih
elemenata, uzbudljivo i daleko, blisko i živo, zvučno i figurativno: Zukve u
cvatu. / More u oku. Ljeto – / Tek kula u pijesku. (Rujan).
Jasno
je da pjesnik nastoji i poštuje unaprijed zadana pravila haiku poezije, ali ono
što se nadaje kao neposrednost i izvornost, kao odsutnost unaprijed domišljena
sadržanog konteksta, istodobno nije lišeno težnje za skrivenim sudjelovanjem u
svijetu u kojem živi, u kojem živimo: Ponosno stoji / Zauzdana betonom – /
Vapaj za slobodom. (Palma). Mora se priznati da pjesnik odustaje od
isticanja vlastitog „ja“, nego slobodno uranja i izranja u ono što ga okružuje
i što je izraz njegova divljenja, ali i oblikotvorne moći da i drugi budi
prizvani u nepatvoren svijet suprotnosti i jedinstva: Buđenje – cvrkut
ptica. / Jesenska razglednica. / More odmara. (Morska jesen).
Ali
razlog za nagradu nije samo u potpunosti i jednostavnosti haiku poezije, u
beziznimnoj sadašnjosti nego u postupnom odustajanju, ili pouzdanije rečeno u
moći oblikovanja i preoblikovanja zadanog pjesničkog standarda koji se
istodobno poštuje i kojim se razvrgava prešućeni dogovor o pravilnosti i
standardu: Zreli plodovi / Odolijevaju buri – / Mirisni pekmez. (Smokvin
život). Pjesnički život dodajemo i dajemo nagradu!
Priznanje„Književni pleter Sisačko-moslavačke županije
za najbolje prozno ostvarenje“ dobiva: Zaporka1109 s radom Priča o nama Danijel Pavlić:
Iako je Priča o nama jedini prozni
tekst, zaslužuje nagradu, jer je dobro napisana i dojmljiva. Iako se naoko čini
kao svakidašnja, tipična, dosadnjikava, stvarna kakvih je nebrojeno o
muško-ženskome odnosu, izlizanome petnaestogodišnjem braku dvoje na pragu
pedesetih, s obzirom na to da je začudno obrnutih spolnih uloga, mogla bi
čitatelju poslužiti i kao self-help o
krizi srednjih godina. Zanimljivo da je pripovjedač muškarac koji se ne može
načuditi upornom odbijanju ženine komunikacije od seksualno do bilo koje.
Priča se uglavnom odvija u postelji, kada
liježu i kada se bude. Odlučuje: napisat
ću priču o nama! Dokončava li njihov odnos i to
što žena ne dopušta da uopće išta o njoj piše, da spominje njezino ime, nego uza
sve zornije nepostojanje ljubavi, koje napokon shvaća i sam pripovjedač, ženina
je sumnja i podcjenjivanje da on može napisati išta dobro i uspješno o njima
dvoje.
Istrošen odnos bez stvarne komunikacije, koji njega
inspirira, ilustriran je banalijama s njezinim hrkanjem (opet podrhtava tlo
u Petrinji) odbijanjem fizičkog kontakta, okretanjima zidu, radom na
sebi ili sa slušalicama, na smartphonu
i društvenim mrežama, ponavljanjem pusti me da spavam i psovkama (zajebi, odjebi, o jebem ti jutro, O jebote, kao
mumija si legla, Ma mrš u pičku materinu, Daj više odjebi od mene, naporan si!),
ignoranciji, filozofiranjima o infantilnosti
i nezrelostite neizbježnim dječjim pitanjima: Čača, ima li što za
doručak? Je li za odustajanje prijelomna rođendanska samoća s dvoje u
četverokrevetnoj sobi ili konačna spoznaja poslije višemjesečnoga Ti mene
gušiš. Ja sam stalno u tvojoj sjeni. Želim se osamostaliti. – Tih petnaest
godina ja nisam sretna. Ti si negativac. – Ne podnosim te više. Moja misija s
tobom je gotova. – Ako me voliš onda me pusti!… On se trgne ne iz sna
nego iznesanice u četiri ujutro i stvarno počinje pisati ne
alternativnu nego onu pravu, istinitu priču. Ona govori: Nije
zanimljiva. Neće to nitko čitati. On je uvjerava: Pa ako objavim knjigu,
zbirku priča, možda netko i pročita. Ona tvrdi: Nećeš objaviti. Loš si
pisac. On ispisuje njihovu priču završavajući je razornom statistikom o
razvodima. A mi je, bila njihova ili ne, bila fakcija ili fikcija,
nagrađujemo.
Priznanje „Književni pleter Sisačko-moslavačke županije za najbolji
rad autora od 15 do 29 godina dobiva: ZaporkaNihil4507za poeziju
Marin Kos:
Snovitost i plovidba osnovne su odrednice poezije koja želi
sačuvati svoj jezik i ujedno svoga protagonista poslati u neizvjesnost
promjena, događaja kojima su sudbina i znak i pokrovitelj. Ozbiljnost
istraživanja i stvaranja konteksta u kojem odjekuju glasovi pjesnika koji su
pustolovnost vlastitog života pretvorili u vječno traženje novih obala i novih
nemira: tišina, želje i slutnje… Otuda su nosive teme i dionice onoga što se
čitalo kao otpor prema stalnosti, svakodnevici, običajima i obvezama. Ali
pjesnik je svjestan rubnosti na koju odlazi i odvodi svoga mogućeg čitanja i
zbog toga poziv na igru i slobodu, ako je to moguća perspektiva, dobrodošao je
izlaz iz strogosti forme i ushita kojem se samo sluti mogući kraj. Poziv je to,
pohvala i puta za radikalnije iskorake i zaključke: Nekim
putevima koračamo sami, / i kamo idemo to možda slutimo / tek povrh našega
bića, / tamo na visini, / gdje nas dotiče lepršavi / lahor slobode. (Izgubljena
lica). Pohvale i čestitke mladom pjesniku koji se traži i zrcali u ozbiljnosti
pisanja, pjesniku na putu na drugu stranu, na drugu obalu, kojoj još ne znamo
ime i znak.
Biografije i autobiografije,
fakcija i fikcija u kombinaciji, bastardi biografije i memoara poput najnovije Sobe
za snove Davida Lincha, s različitim književnim ambicijama, više-manje
stalno su in, a na ovogodišnjem Interliberu niz je novih takvih knjiga,
primjerice Marko Gregur Dolinar, prije toga nagrađivan Vošicki,
upravo je preveden na njem. A s njemačkog je na hrvatski preveden Tesla ili
Zatvaranje krugova Alide Bremer. U drugom je izdanju objavljeno Traganje
za samim sobom Božidara Brezinščaka Bagole. Poput svjetskih specijalista za
biografije Slavenka Drakulić naredala je u više izdanja Fridu ili o boli,
pa Doru i Minotaura,
pa Milevu i Einsteina, teoriju tuge. Političar Budimir Lončar ima dvije biografije:
Ivice Đikića i prije toga od Prijeka do vrha svijeta povjesničara Tvrtka
Jakovine. Da ne spominjem raznorazne zvijezde od autobiografije Al Pacina i
Brucea Springteena, biografija papa Franje i Lav XIV, Elona Muska i Billa Gatesa,
Zeke i Ibrahimovića, Federera do Olivera i autobiografije Zdenka Kovačićek ili pilota
Rudija Perešin Branke Primorac. Koja bi tek tema bila ghostwrittera!?
Interliber: Božica Brkan i Vlado Rajić u razgovoru (Foto Nikola Šolić)
Doživljavam takve knjige kao žanr odnosno podžanr poput doktorskih romana među ljubićima, a ovdje se okrećem tematski odvjetničkim i pravničkim, sudačkim romanim, ne nužno krimićima kao u izuzetno gledanim TV serijama, a povod mi je Vlado Rajić i najnovija njegova knjiga Granica na kraju stoljeća, romansirana biografija Vladimira Iblera, Durieux i Beletra 2025., ur. Mirjana Brabec.O njoj sam s autorom razgovarala na sajamskoj pozornici Interlibera u Šestici u srijedu, 12. studenoga 2025. Izvaci GRANICA NA KRAJU STOLJEĆA Vlade Rajića na Interliberu 12. 11. 2025. na YouTubeu.
Prenosim dio toga meni izuzetno zanimljivog predstavljanja s Interlibera.
Kako je uopće došao do romansirane biografije?Romansirana biografija životopis je poznate osobe napisan u obliku romana. Prva napisana, ne prva i objavljena, prema kritičarskoj ocjeni Strahimira Primorca, i najbolja Rajićeva knjiga jeIvo Politeo: Porazi i slava, Hena.com 2014. U Forumu 7-9/2014Primoractumači kakopo definiciji opis života neke značajne osobe u obliku romana (…) podrazumijeva prikupljanje činjenica, njihovo raspoređivanje unutar teksta i oblikovanje u svjetonazor, pri čemu se dokumentarna građa dopunjava autorovim fikcionalnim zahvatima.
Naslovnica najnovije Rajićeve knjige u izdanju Durieuxa i Beletre, fotografija Vladimira Iblera Zlatko Kalle
Roman Politeo uzbudljiv je, stilski dotjeran tekst pouzdano utemeljen na golemoj građi, kakav se u žanru romansirane biografije u nas ne pojavljuje često. Integrirajući različite tipove proze – dokumenata, pisama, dramski strukturiranih sudskih dijaloga, segmenata novinske proze – autor je vješto oživio osebujni Politeov lik, ali i hrvatsku društvenu, posebno političku scenu prve polovine 20. stoljeća.Po mojoj ocjeni, Ibler je to za drugu polovicu prošloga stoljeća. I ako je rad na Politeu slobodno vrijeme jednog novinara pretvoreno u uzbudljiv život,prema tekstumoglo bi se to ustvrditi i zaIblera.
Iako roman, knjiga sadržava i ilustracije, fotografije iz akademikova života
Temu za roman nalazi lako kao za novinski tekst, ali roman, prema vlastitim riječima, Rajić počinje pisati na praznom stolu, kad mu je u glavi odnosno u računalu sve posloženo. Čak i kada se radi o o opsežnim romanima kao što je Politeo sa više od 440 i Ibler sa gotovo 370 stranica. Na Politeu je radio dvije godine, a Iblera je dovršio za pola godine – Ibler je umro 2015. dva tjedna pošto su dovršili svoje razgovore – a tiskan je cijelo desetljeće kasnije.
Rajićeva supruga i kolegica novinarka Deana Knežević uoči predstavljanja na Facebooku opisala je kako je ugledni profesor na otvorenju neke izložbe u HAZU prišao svome bivšem studentu, koji je na Pravu i magistrirao, i predložio da iskusni novinar koji je u Vjesniku pisao o pravu, napiše njegovu biografiju i to u stilu svoje opuštene kolumneKod suca za prekršaje.
Valja reći kako je poslije biografije najpoznatijega hrvatskog odvjetnika Ive Politea napisao ikrimiće Sudac(2014.) o suđenju uglednom političaru, i nastavak Tužitelj(2017.), kao svojevrsne tekstove s ključem i recentnim hrvatskim facama u kojima su čitatelji prepoznali Turudića i Bajića, te više nagrađivanih dječjih knjiga, priča, te odličan krimić, pionirski o krađi organa, Kako sam ubio vlastitog ubojicu za kojega je sedam godina istraživao. Strpljivošću istraživačkoga novinara prije nego se to tako zvalo i kad su novine još poštovale činjenice.
U krimiću liječnička dijaboličnost, suprotnost Hipokratovoj zakleli – u pravničkima ne! Za romansirane likove odabrao je sjajne pravnike čije profesionalne i životne postulate zacijelo potpisuje. Politeo, najslavniji pravnik, odvjetnik na našim prostorima, uvjeren je da odvjetništvo samo po sebi predstavlja i moral, dostojanstvo i zakonitost kao svetinju. Vrlo rano stekao je uvjerenje da država ne može biti pravedna, jer je uvijek sila. Stoga je skovao zavjeru protiv države jer je ona neprijatelj svakog, osobito malog čovjeka. Djelovao je kao odvjetnik u četiri države – Austro-Ugarskoj Monarhiji, Kraljevini Jugoslaviji, NDH, FNRJ – i nikad ni u jednoj od njih nije zaprimio „logičnu optužnicu iz čijih se prvih redova vidi s kolikim teretom dokaza tužitelj raspolaže, a koji dokazi nisu izvedeni iz neke izvanpravne okolnosti.“ …Zato se bavio „unaprijed izgubljenim slučajevima“ nasmrt izgubljenima (Alijagić, Broz, dr. Vranešić, Stepinac, Dedijer, Đilas).
Vlado Rajić (Foto Nikola Šolić)
Politeo je nastao prema dvogodišnjem istraživanju u odvjetnikovim pomno sačuvanim materijalima u Hrvatskom državnom arhivu, a s Iblerom je snimao razgovore. Romani o Ivi Politeu (1887.-1956.) i Vladimiru Ibleru (1913.-2015.), po mojemu, namijenjeni su zahtjevnijim čitateljima,posvećenicima pravu uopće od studenata do odvjetnika i radoznalaca, pogotovo onih koje će zanimati vrlo obrazovani, polivalentni renesansni tipovi, skloni pisanju, sinovi uglednih očeva, sami bez potomaka, suzdržani u osjećajima i uopće o privatnom životu, koji su, zanimljivo, često imali i iste suradnike (Juraj Andrassy, Vladmir Velebit…). Ukrižaju li se rukopisi, čitatelj doznaje i kako se Ibler prijavljuje baš Politeu u profesionalnom Udruženju.
Dio publike (Foto Miljenko Brezak)
U čemu je Ibler najvažniji kao Čovjek
stoljeće?Ljevičar
koji nije ljevičar, uvjereni ateist (duhovni uzori su mu Schopenhauer i Gracián), marksist, komunistički
aktivist kad je to zabranjeno (!), za socijalizma komunist bez partijske
knjižice, koji u obitelji ima slavnoga arhitekta Dragu Ibleru koji je s Titom
jeo štrukle, narodnoga heroja dr. Ozrena Novosela, brojne majčine sestre rasute
po svijetu… (O obitelji u romanu ima vrlo malo, i s roditeljima je na distanci,
ali je na kraju predstavljanja novinar, publicist, diplomat i istraživač
obiteljskog stabla Vladimir Matek govorio zanimljivosti o Iblerima u
Hrvatskoj.)
Dio publike (Foto Miljenko Brezak)
Jedinstven je kao nastavnik, učitelj, profesor, zakratko i dekan, jer mlad i poletan, prvi je predavanja držao gledajući studente, dok su ostali čitali svoje napisane lekcije. A sve što je naučio, spremno je podijelio s onima koji su desetljećima nakon njega sjedali u studentske klupe i nastojali ovladati gradivima koja im je tako dobrohotno stavio na raspolaganje.
Iako nije bio formalni diplomat, mnogo je pridonio kvaliteti jugoslavenske diplomacije, preporučujući za nju najbolje ljude. Što je mislio o visokoj politici i diplomaciji govori njegova ocjena da je Povelju UNpisao Orwel, a već 1955. boraveći na Harvardu ruča doma kod Kissingera, koji mu i u starosti s posvetom šalje svoje knjige. I o hrvatskoj diplomaciji je oštro sudio, pitajući se što naši diplomati mogu prodavati svijetu vrlo kritički uspoređujući ih s nekadašnjim imotskim torbarima koji su prodavali škiju.
Kao specijalist za međunarodno pravo mora i
plovidbu bavio se međunarodnim zakonodavstvom, pa i slovensko-hrvatskom
granicom. A iako žabar, opsesija mu je bila more, more kao stanje
duha. U odlomku Murtićev mali od palube Rajić pripovijeda kako supruga
Ana nije dijelila njegovo oduševljenje barkom i plovidbom, no puštala ga je da
cijelo ljeto dangubi između otoka. Zanimljive su priče o plovidbama i dogodovštinama
po cijelom Jadranu gdje se god moglo spustiti sidro te o sablažnjivu komforu
koji mu je pružala barka, drvena, bez spremišta za hranu, frižider i zahod – a po
pet ih na brodu, primjerice Petar Šegedin, Ranko Marinković… – a kad se raspala,
Edo Murtić ga je prihvatio na svojoj za malog od palube.
Najboljim dijelom romana doživljavam opis majke Gizele, rođene Tolg, i njezinih sedam sestara strateški raspoređenih po svijetu. S majkom nije bio osobito blizak, uvijek je bila puna primjedaba na njega, ali je u stanu imao Gizelinu galeriju, sobu punu njezinih slika mora.
Vladimir Matek o obiteljskome stablu Iblerovih i Vlado Rajić o jednome posebnom Ibleru, Vladimiru (Foto Miljenko Brezak)
Gnjavila sam uzaludno Rajića o stanju prava i pravde u našem društvu danas, o ignoranciji, sklonosti prešućivanju, pozivao se na roman i Iblera, kojega u odjeljku O našem mentalitetu i HAZU – i sam je bio akademik – citira: Akademici o prošlosti sve znaju, o budućnosti ništa, a o sadašnjosti su im informacije pogrešne. Nisam mogla odoljeti da razgovor s Rajićem ne začinim završim pitanjem: koji bi od današnjih utjecajnih odvjetnika specijaliziranih za gospodarski kriminal, za kriminal-kriminal, haški itd. zasluživao svoju romansiranu biografiju, pa nabrojih u javnosti neizbježne Jadranku Sloković, Čedu Prodanoviću, Veljka Miljevića, Antu Nobilu, Ljubu Pavasovića Viskovića, Željka i Frana Olujiće…? Nije bio spreman dati precizniji odgovor od onoga da ono što danas rade pravnici, a posebno odvjetnici, nema trajnost dužu od novinskoga članka te da da su, što se inače obično rado govori za novinare, jako površni i kako bi se sve moglo reći u jednoj prostoj rečenici.
GRANICA NA KRAJU STOLJEĆA Vlade Rajića na Interliberu 12. 11. 2025. na YouTubeu
Vijenac Matice hrvatske u broju 826. od 6. studenoga 2025. objavio je kritiku Ljerke Car Matutinović knjige Božice Brkan i Miljenka Brezaka Hrvatski književnici / Fotoantologija o čemu govori post na Facebooku, a 20. studenoga 2025. osvrt je objavljen i u e-izdanju.
Naslovnica Vijenca s prikazom knjige dvojca Brezak i Brkan
Prenosimo osvrt u cjelini:
Književnost
Božica Brkan & Miljenko Brezak, Hrvatski književnici – Fotoantologija
Imaginativna fotoantologija i antologijski govor riječi
Ljerka Car Matutinović redovito iščitava recentnu hrvatsku književnpst
Piše Ljerka Car Matutinović
Težeći ravnoteži čvrstoga, stabilnog života, prepoznajem ravnovjesje i efikasnost svijeta u pokretu koji je u knjizi artikuliran sa sedamdesetak portreta hrvatskih književnika
Hrvatski književnici predstavljeni odabranim ulomcima iz svojih književnih djela polifonijsko su višeglasno glasanje i mobilno otvaranje prema svijetu. To sudbonosno, gotovo fatalno otvaranje prema odabranom svijetu i prema neuhvatljivim kozmičkim prostorima osmišljeno je u traženju ravnoteže, u sklopu katkad paradoksalnog psihičkog habitusa imaginarnih asocijacija u kojem je ono realno i imaginarno u kategoriji nasuprot tom istom svijetu. I upravo zato dobrodošla knjiga Hrvatski književnici – Fotoantologija animira sva naša osjetila u kojima se spaja čin zapažanja i težnja za suglasjem u tankoćutnosti stvarnog i nestvarnog. I tako nam se autorica i suautorica knjige predstavila istančanim uvodom Fotografija više od riječi, riječ više od fotografije: Izd. Acumen, Zagreb, 2025.
I naslovnicom knjige briljira grafički dizajner Jenio Vukelić
„U vrijeme kada se čini da nema do filtriranog selfija, najčešće i nepotpisanoga, ali sa što više klikova, i kada se odjeća i obuća kupuju internetski, na neviđeno, bez probe, prema globalnim standardima, teško je poslije toliko konfekcije i mahnite industrijalizacije i pojmiti mukotrpno ručno šivanje klasične odjeće od finih i najfinijih materijala, šnajderske, obrtničke po mjeri, a pogotovo krasnih originalnih dizajnerskih, pojedinačnih, jedinstvenih modela iz salona i ateljea, ženskih haljina visoke mode koje se oblikuju timski, ali prema ideji u jednoj glavi na lutkama ili izravno na tijelu žene. Uspoređujem to, ako već ne s nastajanjem klasične starinske fotografije, nastajanjem Teksta.“
Hoćemo li to nazvati „dvosmjernom komunikacijom“ autorice Božice Brkan, književnice i novinarke koja je
svojim autentičnim prilogom ostvarila ukupnost životodajne riječi, ili je to jednostavno neponovljiva
dinamičnost egzistencije i posebnost metafore divljenja.
Posebnu pozornost zaslužuju i dokumentirani prilozi koji pridonose duhovnoj auri ove osebujne knjige kao imanentno kulturnog poduhvata što približava bliskost i svjetlost svijeta koji nas okružuje, koji ispunja našu egzistenciju: Izložba fotografija Hrvatski književnici – zlatni rez Miljenka Brezaka (s bloga Božice Brkan Umjesto kave, 7. srpnja 2023), Miljenko Brezak: Hrvatski književnici Miljenka Brezaka, Fotoportreti Miljenka Brezaka, zaljubljenika u književnost, književnike i književnice…
Težeći ravnoteži čvrstoga, stabilnog života prepoznajem ravnovjesje i efikasnost svijeta u pokretu koji je u knjizi artikuliran sa sedamdesetak portreta hrvatskih književnika. Odabrani ulomci iz njihovih djela upućuju na opće prihvaćenu riječ – antologija – koja porijeklom iz grčkog jezika oduhovljuje sintagmu cvijet + riječ (govor!), anthos + logos.
Doista, knjiga Hrvatski književnici – Fotoantologija, posvećena 125. obljetnici Društva hrvatskih književnika,
više je od hrestomatije (čitanke!). Ona nas potiče da ne prepustimo zaboravu iskonsko, autohtono književno
blago. Hrvatsku književnost. U knjizi antologijskog značenja čitamo odabrani tekst Ludwiga Bauera: Riječ je
kao šešir. Iznutra je glava, izvana – čitav svijet.
Upravo tako – čitav je svijet sadržan u ovoj jedinstvenoj knjizi. To je nerazdruživa veza vrsnog fotografa (odlični fotoportreti!) Miljenka Brezaka i književnice i pjesnikinje Božice Brkan (osebujni odabir književnih djela)… U tom čudesnom spoju nadahnuto briljira grafički dizajner Jenio Vukelić zaslužan za naslovnicu knjige. Troje kreativnih autora svjedoči o iznimnom stvaralačkom entuzijazmu.
I za kraj, duhovit Božičin poziv na čitanje, inspiriran uvrštenom čakavskom pjesmom Ala, hote videt kako
pomivan pijati: Pa hote čitat.
Velika promotorica hrvatske književnosti i prevoditeljica na španjolski, a i s njega, Željka Lovrenčić, inče i dopredsjednika Društva hrvatske književnosti, u okviru međunarodne suradnje DHK od 17. do 27. studenog 2025. boravit će u Santiagu. Tamo će biti predstavljana dvojezična pjesnička antologija Chile-Croacia 2024u kojoj jezastupljeno 15 čileanskih i 15 hrvatskih pjesnika. Hrvatsku će književnicu primiti i čileanski predsjednik Gabriel Borić kojemu će biti uručene dvije antologije.
Naslovnica čileansko-hrvatske panorame sa 15 plus 15 pjesnika
Uz Lovrenčić, koja je knjigu prevela, Chile-Croacia
2024 potpisuju i čileanske
književnice Carmen Troncoso i Ximena Troncoso. Knjiga je objavljena
u uglednoj nakladničkoj kući RiL editores, a prijevod je financijski poduprlo
Ministarstvo kulture i medija RH. Autorice uvodnih tekstova su spomenute
književnice dok je recenzent antologije čileanski književnik hrvatskih korijena
i bivši predsjednik Društva čileanskih književnika te dobitnik ovogodišnje
Nacionalne nagrade Ramón Díaz Eterovic.
Od hrvatskih autora, s po dvije su pjesme zastupljeni Krešimir Bagić, Boris Domagoj
Biletić, Božica Brkan, Diana Burazer, Ljerka Car Matutinović, Dunja Detoni
Dujmić, Stanka Gjurić, Dražen Katunarić, Siniša Matasović, Daniel Načinović,
Pero Pavlović, Diana Rosandić Živković, Davor Šalat, Stjepan Šešelj i Borben
Vladović.
Od čileanskih autora odabrani su: Mirka Arriagada Vladillo, Margarita Bustos Castillo, Juan
Cameron, Andrea Campos Parra, Yolanda Duque Vidal, Theodoro Elssaca, Jorge
Etcheverry Arcaya, Reynaldo Lacámara, Cristina Larco Briseño, Eduardo Llanos
Melussa, Juan Rojas, Carmen Troncoso Baeza, Ximena Troncoso, Enrique Winter i
Alejandra Ziebrecht.
U knjigu su uvrštene i kratke biografije pjesnika.
Njezin je cilj izgradnja pjesničkih mostova između dvije
zemljopisno daleke, ali po mnogočemu bliske zemlje.
Duplerica Željke Lovrenčić s portretom i njezinim tekstom u knjizi “Hrvatski književnici / Fotoantologija” Božica Brkan i Miljenka Brezaka
Knjiga će biti predstavljena u Društvu čileanskih
književnika, u Muzeju dekorativnih Palača Rioja u Valparaísu, u Iberoameričkoj
zakladi te u Hrvatskome klubu u Santiagu gdje će se istovremeno predstaviti i knjiga Puentes sobre el
mar: antología de poemas, cuentos y relatos de autores chilenos de ascendencia
croata (Mostovi iznad mora: Antologija
pjesama, kronika i priča čileanskih autora hrvatskog podrijetla) koju je
objavila Udruga profesionalaca i poduzetnika hrvatskih korijena za koju je
Lovrenčić napisala predgovor. Na predstavljanju će uz nju govoriti čileanski književnik hrvatskih
korijena i predsjednik Udruge Guillermo Mimica, čileanska književnica Carmen
Troncoso i hrvatska diplomatkinja Marta Tomić.
Željka Lovrenčić će također održati predavanje o svojoj prevoditeljskoj djelatnosti na Katoličkom sveučilištu te predstaviti knjigu Borisa Domagoja Biletića Espuma de nubes veloces (Pjena brzih oblaka) koju je u njenom prijevodu objavila nakladnička kuća Editorial Mago iz Santiaga.
Stigla je Litterra Gacka, godišnjak za kulturu, književnost, umjetnost i znanost u rujnu u Otočcu objavljen. Prvi! Nakladnik je Kulturna udruga za baštinu i stvaralaštvo Baštinica, a glavna urednica Manja Kostelac-Gomerčić u uvodniku izražava veliku potrebu za takvim štivom. U rujnu su održali već 5. Litterru Gacku, a sad su već duboko u Mjesecu knjige s brojnim događanjima i u pripremama sadržaja za drugi broj svoga kulturnog godišnjaka. Posao je to! Prvi ima više od 300 stranica većega formata i obiluje sadržajem.
Naslovnica dojmljivog godišnjaka Litterra Gacka
U cjelini U stihove se skrih sa 4. književnog festivala 2024.u
Otočcu predstavljaljaju 16 autora: Gorana Jurkovića, Marinu Majnarić,
Nevena Matijevića, Marijanu Musić-Mašić, Mirnu Prpić, Ivana Tominca,
Magdalenu Marković, Ivanu Rudelić Burić, Berryja Costella (Berislava
Kostelca), Jelenu Benčić, Anu Klikovac, Mirka Sankovića, Katicu
Samardžić, Ljiljanu Bogdanović, Marijanu Žalac i Manju
Kostelac-Gomerčić.
U cjelini Književni diptih prestavljena je zbirka poezije Vrištine Ivane Rudelić, a potom je u trećoj cjelini predstavljen njihov Franjo Laskan – Zaboravljeni hrvatski književnik s radovima i tekstovima o njemu. Slijedi Litterratura – Knjige u kojoj Goran Jurković predstavlja nakladničku djelatnost KUBS Baštinica: Koronameron, Kulturni krajobrazi Gacke Hologrami, Priče Coklje Tonke, Zb(i)rka pjesama Berryja Costella, Švičke besede, Otmica nevjeste,Legendarica, Vrištine, Priče iz Gacke, Dabar – zaboravljeni raj, Čuvari Gacke doline i Publikacija Litterra Gacka.
Legendaricom se bavi nekoliko autora: Gačanskoj publici predstavljena Legendarica(M. Kranjčević), Legendarica, uzor zavičajnica (B. Brkan) Živa vilinska tradicija i priče o nadnaravnim bićima(B. Matijević) te Legendarica i srednjoškolci(K. Varda) te Moje viđenje: Legendarica na državnoj smotri LiDraNo (M. Kostelac-Gomerčić).
U cjelini Otmica nevjeste slijedi tekst Na
drugi pogled (V. Lončarević), a u cjelini Čuvari Gacke doline Povijesne
pripovijetke Čuvari Gacke doline Gorana Jurkovića(J.
Brala-Mudrovčić). I cjelina Žmirićeva radionica pisanja saržava više
tekstova osvrta uz predstavljanje Zorana Žmirića. Cjelina Litterra Gacka
historica ubrađuje Otočku kapetaniju u 16. stoljeću(Ž.
Holjevac) i donosi Reminiscencije: Gačanski park hrvatske memorije(M.
Kostelac-Gomerčić) sa više od deset podcjelina. Litterrart je posvećen
likovnosti i Muzeju Gacke odnosno Deset godina izložbenog ciklusa
„Likovni umjetnici u Muzeju“ (M.
Uzelac). Također i Memorijalnoj zbirci Stojana Aralice u Muzeju Gacke(M. Uzelac) odnosno katalogizaciji i digitalizaciji. Litterra Gacka mistica donosi Izvještaj
o terenskom pregledu arheološkog lokaliteta Švički vrh(L. Bednjanec) te
Dodatak uz terenski pregled Švičkog vrha (M. Kostelac-Gomerčić). Litterra uz Gacku iz Gacke
predstavlja Ogroman
uspjeh Otočana – ekspedicija biciklima do Rumunjske (M. Krznarić), kroz deset dana Dnevnik putovanja
biciklima: Prvi dan (Otočac – Glina), Drugi dan (Glina – Brinjani), Treći dan
(Brinjani – Siget), Četvrti dan (Siget – Pečuh), Peti dan (Pečuh – Milkut), Šesti
dan (Milkut – Nadlac), Sedmi dan (Nadlac – Toc), Osmi dan (Toc – Alba Julia), Deveti
dan (Alba Julia – Rimetea), Deseti dan (penjanje, Rimetea), Jedanaesti i
dvanaesti dan (Cluj Napoca). Slijedi Gromkova
staza – u igri s vilama(M. Perkov) te Litterra
et Acqua Gacka (Priroda
i gospodarstvo) – i za cijelu zemlju važna tema Razvoj ribolova i uzgoja domaće i kalifornijske pastrve
na području rijeke Gacke (A. Hršak).
Broj zaključuju baš ličkom temom Šljiva
– više od voćke(I. Đelilović).
Početak teksta koji se proteže od 75. do 91. stranice (Presnimljeno)
Predstavljanje književnog i
publicističkog opusa Božice Brkan
Božica
Brkan predstavila je u Otočcu svoj književni i publicistički rad od
„Enciklopedije špeceraja” do „Umjesto kave” i „Breberike”. Razgovor je vodila
Sandra Pocrnić Mlakar, urednica u nakladničkoj kući. Na početku razgovora
predstavila je književnicu, novinarku i urednicu Božicu Brkan.
Božica i Sandra – uigrani tim (Foto Miljenko Brezak) Publika na Božičinu predstavljanju (Foto Miljenko Brezak) Publika straga (Foto Miljenko Brezak)
Sandra Pocrnić Mlakar uvodno:
Književnica,
novinarka, urednica, nagrađivana urednica Vrta Večernjeg lista, kolumnistica,
feljtonistica, autorica Enciklopedije špeceraja. Ovdje su neka od djela
Božice Brkan koja ima zaista jednu plodnu karijeru, i književnu i novinarsku.
Ja ću kratko pročitati životopis orijentacije radi.
Božica
Brkan, književnica, blogerica i urednica, rođena 1955. godine u Moslavini,
živi u Zagrebu, piše standardnim hrvatskim jezikom i kajkavskim narječjem,
moslavačkom kekavicom. Diplomirala je na zagrebačkom Filozofskom fakultetu
komparativnu književnost te poljski jezik i književnost, a diplomantica je i
novinarstva na Fakultetu političkih znanosti. Tri desetljeća radila je kao
profesionalna novinarka, kolumnistica i urednica u Vjesniku i Večernjem listu
i različitim medijima. Osobito su je zanimale teme vezane uz komunikaciju,
tržište i baštinu. Predavala je stilistiku u medijskoj komunikaciji na
Hrvatskim studijima od 2009. do 2011. Osnivačica je, urednica i autorica
internetskih magazina (www.oblizeki.com, www.ziviselo.com, www.bozicabrkan.com)
koji su joj priskrbili ime Čuvarice baštine. Dobitnica je nagrade novinske
kuće Vjesnik za mlade novinare „Zvonimir Kristl” za reportažu te godišnje
nagrade Hrvatskog novinarskog društva „Marija Jurić Zagorka” za najbolje
uređen podlistak prilog za 2000. – “Vrt” Večernjeg lista. Članica je Društva
hrvatskih književnika i Hrvatskog novinarskog društva, Kajkavskoga spravišča
i PEN-a te suosnivačica Hrvatske udruge za odnose s javnošću i Hrvatske
udruge potrošača. Širok je spektar Božičinih interesa. Imam ovdje i
bibliografiju prema kojoj je Božica Brkan objavila sedam zbirki poezije, pet
romana, tri knjige feljtona, dvije zbirke priča i upravo joj je objavljena
još jedna priča u Večernjem listu.
Božica Brkan:
Možda
će vam biti zanimljivo i smiješno, dodajem i 50 kuharica, kao Kuharica za
stolom, Mediteran za stolom, Slastice u Hrvata, zavičajna čitanka Oblizeki
– Moslavina za stolom. Nazvala sam Oblizekima i svoj blog. Pisala
sam i „ljubiće”, visokonakladne, 180 tisuća, još prije rata.
“Nemamo
dovoljno ljudi po provinciji… Više volimo biti pokondirene tikve”
Sandra Pocrnić Mlakar:
Idemo
mi krenuti od dana kad ste ukoričili Enciklopediju špeceraja. Enciklopedija
špeceraja ostala je važna referenca u vašoj karijeri. Kako je nastala?
Božica Brkan:
Kad
su bile velike nestašice, ja sam bila mlada novinarka u Vjesniku i dobila sam
zadatak pratiti kada dolazi npr. tanker ulja u riječku luku ili kad u Zagreb
dolazi kava. I onda sam ja to pisala, pisala i iz gradske rubrike došla u
unutrašnju, šireći „sektor” od njive do stola. Susretala sam zanimljive
ljude kojih nije bilo u medijima. Počela sam pisati kolumne, pa feljtone u
Nedjeljnom Vjesniku kod Kreše Fijačka, koji je znao reći „ako hoćeš
pročitati dobar tekst, napiši ga sama”. I već smo nakon prve godine objavili
i istoimenu knjigu u pet tisuća primjeraka. To je za danas jedna nedostignuta
naklada, a tada je to bila relativno mala i ispalo je da je to moja prva
knjiga, iako je kod istoga nakladnika CIP-a baš te 1990. izašla i moja prva
zbirka kajkavskih pjesama Vetrenica ili obiteljska arheologija. Međutim,
tad je došao rat i oni su propali. Mi smo još u Esplanadi, u Zlatnom salonu,
s mnoštvom ljudi imali promociju „s pjevanjem i pucanjem”, TV-om i domjenkom,
govorili su Mandić i doktor Matasović. Otišla sam iz Vjesnika u Večernji list
1992., prenijela sam svoju kolumnu s istim nazivom, što nije uobičajeno, ali
je bio moj uvjet. Danas također povremeno objavljujem Enciklopediju
špeceraja na svom blogu Oblizeki, uvijek o fenomenima hrane i
prehrane. Pišući tu kolumnu došla sam do “Malih tajni velikih majstora
kuhinje“, čuvenoga Vegetina TV-serijala, ušavši kao najmlađa u uhodanu ekipu
prekaljenih majstora svog zanata, s kojima sam u jedno desetljeće proputovala
i Hrvatsku i Europu. Radili smo zanimljiva snimanja i ovdje, prepoznala sam
neke dijelove Gacke, isto smo radili s gospodinom Štefancem. Poslije smo za
Večernjakov Vrt snimali dolinu Gacke i pastrvu, a mislim da smo kod vas birali
i Najuzorniju hrvatsku seosku ženu. Tako da sam širila svoje interese kamo me
je vodila radoznalost. Moje je novinarstvo stilogeno, to su vrste koje su na
rubu književnosti, kao što i danas volim ići po rubu. Kada sam otišla u
prijevremenu mirovinu 2010., htijući se baviti svim tim, ali za sebe, kao
napravit ću neki biznis, skrenula sam u književnost i počeli smo
objavljivati moje književne knjige, a imala sam nekoliko blogova koji su
trebali postati magazini. Na kraju smo vidjeli da se moramo koncentrirati na to
što ja mogu napraviti jer nemam dovoljno snage i vremena za rasipanje.
Sandra Pocrnić Mlakar:
“Oblizeki”
su projekt na kojem počiva vaš blog koji vodite, a i visokonakladni projekt s
Večernjim listom koji ste nosili. Ovdje je knjiga Oblizeki – Moslavina za
stolom. Što su to oblizeki?
Božica Brkan:
Kako
moj izdavač kuharica Alfa nije bio zainteresiran i za moju zavičajnu
čitanku, naša mala obiteljska izdavačka kuća ponudila ju je Večernjem
listu, te smo se zahvaljujući tom aranžmanu našli na kioscima u nakladi
15.000 primjeraka. To je Oblizeki – Moslavina za stolom, lijepa bogato
ilustrirana knjiga, koju je grafički oblikovao Jenio Vukelić, sa zanimljivim
pričama o mom zavičaju Moslavini, podijeljenom danas u tri županije. Ima tu
i povijesti i ljudi, i običaja i hrane, i sjećanja.To je na neki način moja
legitimacija, moja vizitkarta, što bi rekao moj suprug. Tu imate gastronomiju,
ali to je puno više od hrane, duhovna hrana, kao što je i riječ oblizeki,
koje nema u standardu, i meni bi bila velika čast da je uspijemo ugurati u
standard da se protumači da to nije samo nešto fino za jelo, nego nešto
umno, duhovno, nešto iznutra.
Sandra Pocrnić Mlakar:
Spomenuli
ste Moslavinu, Oblizeki su zavičajna čitanka posvećena Moslavini.
Budući da je ovdje u Otočcu isto jaka ta navika čuvanja baštine i odnos
prema baštini koja je lokalno određena, možete li reći nešto više o ovom
naslovu “čuvarice baštine”.
Božica Brkan:
Pa
nisam ga negdje specijalno osvojila, ali kad se novinari za nešto dohvate, to
kao štafeta prelazi iz jednog teksta u drugi, iz jedne emisije u drugu, s
portala na portal. U Križu sam s Palmom Klun Posavec organizirala 1994. za
djecu poginulih i ranjenih humanitarnu priredbu ocjenjivanje kolača, koja je
prerasla u četvrtstoljetnu priredbu s prekidima 1994. I to su oni nazvali
Kriški oblizeki. Imali smo vlak koji je išao do Novoselca i koji se zvao
„Oblizek“. Imamo hrpu slastica i peciva koji se tako zovu, firmi koje su se
tako prozvale, tako da držim da mi je to čast što sam skrenula pozor na
nešto kao što sam i na jezik. U Moslavini imate tri usitnjena kajkavska, u
mom Okešincu kraj Križa upitna je rječca „ke”, ne „kaj”. Zapisala sam neke
pjesme i priče i moja Kajkavska čitanka Božice Brkan postala je
pomoćno sredstvo u nastavi hrvatskoga za srednje škole . Ima i
rječnik sa šest tisuća riječi. Ja to još radim, širim, ne znam hoću li
uspjeti završiti, možda netko iza mene. Za to nema velikog interesa niti se
ulaže u baštinu. Vidi se nešto u svijetu, baš smo pričali kako bi
turistički potencijal mogao biti tu na Vrilu gdje smo danas bili. Mislim da
nemamo dovoljno ljudi po provinciji koji bi mogli podići neke stvari na višu
razinu da ih predstavimo svojima. Mi više volimo biti na neki način pokondirene
tikve.
Sandra Pocrnić Mlakar:
Imitirati
nešto.
Božica Brkan:
Imitirati
nešto, mi mislimo, sad imamo i mi to. Ne znam, to obično kolegice moje koje
imaju više iskustva, koje se baš iskreno bave hranom, dakle godinama, one
uvijek kažu da naša tjestenina, dakle vi spadate isto u taj dio,
kontinentalna, gotovo je nepoznata, jer imamo, ulovili smo talijansku, koja je
gotova, i to imamo, ili recimo, imate duž Jadrana makarune na iglu, imate istarske
fuže, imate krčke šurlice ili nešto, dakle svatko hoće nešto svoje, dakle
mi se ne zalažemo za tip, da postoji taj neki tip i da mi to imamo. Ali u isto
vrijeme, recimo domišljati Zagorci zaštitili su svoje mlince, cijela
sjeverozapadna Hrvatska ima mlince, a oni su zaštitili u Europi zagorske
mlince, i čestitam im na tome, jer mi drugi to nismo napravili. Tako da mislim
da mi nemamo ništa osmišljeno.
“Kad
uspijemo, pretjeramo i oborimo cijeli proizvod”
Sandra Pocrnić Mlakar:
Došli
smo ovdje do gastronovinarstva i tu govorite već o nekoj ponudi gastronomskoj
vezanoj za turizam, to je jedna vaša velika specijalnost i veliko područje
kojim se bavite. Dakle, lokalno, zaštita specijaliteta je jedno područje,
koje ste također pratili…
Božica Brkan:
Kulen,
recimo, slavonski domaći kulin, naši su se non-stop svađali je li kulin ili
kulen, a jedno i drugo je. I, zapravo, umjesto da smo ga zaštitili u Europi
kao svoj izvorni proizvod, s obzirom da nemamo sirovinu, jer sirovinu za kulin
uvozimo primjerice iz Austrije, mi smo ga mogli zaštititi samo djelomice.
Dakle, on je naš, on je takav, ali mi nemamo sirovinu, jer mi sirovinu nismo
proizveli.
Sandra Pocrnić Mlakar:
Mi
ne uzgajamo svinje?
Božica Brkan:
Uzgajamo
svinje, ali nema ih dovoljno, kao što recimo za pršute uvozimo sirovinu iz
Italije. Dakle, nisam ja tu baš neki majstor, ali toliko sam naučila, jer
recimo godinama sam, nekih 25 godina Kulenijade, čak sam ja Kulenijadi dodala
“Večernjakova kulenijada”. Svi su imali kulenijade, pa kad nisu kod nas dobili
diplome, jer smo imali žiri koji je prilično strogo ocjenjivao, onda su oni
uveli svoje da bi si mogli dijelili velike pehare. A vi zapravo ni sirovine
dovoljno nemate. Ili čvarci, recimo. Sirovinu uvozimo iz Danske. Mislim,
zašto su čvarci toliko skupi? I tu pretjerujemo, tako da jednostavno kad
uspijemo nešto dohvatiti gdje se može zaraditi, onda toliko pretjeramo da
oborimo cijeli proizvod. Ili neke vrste kobasica. Ili rušimo kvalitetu, tako
da mislim da se prava kvaliteta ne prepoznaje.
“Nema
ljepšeg posla od pisanja – ne rješavam samo svoje, nego očito i neke
društvene probleme”
Sandra Pocrnić Mlakar:
Krenimo
sad preko gastronomije u poeziju. Od kad pišete pjesme? U poeziji ste osvo
jili neke nagrade, imate kontinuitet. Ali kako uspijete pisati poeziju u
ovakvom tempu novinarskog, dakle dokumentarnog rada?
Božica Brkan:
Dakle,
pjesme pišem, što bi se reklo, od malih nogu. Vjerojatno većina od vas piše
nešto. Prvu pjesmu objavila sam 1. 1. 1968. Tada sam išla u šesti razred,
imala sam 13 godina. I zapravo ja od tad cijelo vrijeme pišem, najprije sam
bila pjesnikinja. Ali ne možete od pjesama živjeti. Mislila sam kako ću biti
književnica, odnosno spisateljica. Dakle, već kao mala dobivala sam
raznorazne nagrade. Neki dan sjetili smo se vremena kad je Desanka Maksimović
imala 70 godina, vjerojatno negdje 1968. ili 1969., pa su onda, ne znam koliko
nas pionira iz Jugoslavije, vodili preko Beograda u njezino rodno selo
Brankovinu u Šumadiju. Meni je to bio kulturološki šok. Kako je moja mama
taman počela raditi kao obična radnica tamo u Pilani, u DIP-u Novoselac, gdje
je i tata radio, vodila me je moja nastavnica hrvatskoga Vera Vuković. Ondje
sam uz druge upoznala i Jadranku Kosor, ona osmi, a ja šesti razred. Još kao
maturantica dobila sam i velike hr-vatske i velike jugoslavenske nagrade za
poeziju. Od zagorskoga Poznanovca do Bijeloga Polja u Crnoj Gori. A
predsjednici žirija bili su Golob i Krklec. Onda sam neko vrijeme na faksu
prestala pisati, kao da sam se odmaknula. A odabrala sam Filozofski, kompara-
tistiku i polonistiku, za što baš i nemate izbor poslova, pa sam usporedo
studirala i novinarstvo da imam gdje raditi. Otuda sam došla na praksu u
Vjesnik, pa sam ostala raditi. To me je jako veselilo. Dakle, meni nema
ljepšeg posla od pisanja. Razderala sam valjda deset onih klasičnih strojeva
za pisanje, onih iz Gutenbergove galaksije, a vjerojatno još deset ovih
računala, što velikih, što malih. I neprestano sam pisala i objavljivala, primljena
sam i u Društvo književnika, ali to je sve bilo nešto kao mimo, usput. Međutim,
kako sam 2010. otišla u tu prijevremenu mirovinu, skrenula sam u lijepu
literaturu puno ozbiljnije. Isprva sam govorila da kad imam neki problem, onda
si ja napišem knjigu. Napišem roman. Prvu, dakle, knjigu pjesama napisala sam
kad mi je tata umro, a ja sam bila na porodiljskom. Na kajkavskom je Vetrenica
ili obiteljska arheologija, u kojoj sam analizirala zapravo obiteljsku
zadrugu Brkanovih, svoje, graničari na rubu svjetova između ovog našeg
hrvatskog i onoga turskog. I onda sam počela pisati priče, romane, tako da
mislim da radim na neki način usporedo. Ali sad pogotovo dolazimo do zadnjih
knjiga, da vas posve ne udavimo, postoje ti neki tekstovi u književnosti, o
tome često razgovaramo, koje su sve više slične novinarstvu i sve više
obrađuje novinarske svakidašnje teme poput silovanja, mučenja… Teme iz
dnevnih novina sele se u romane.
Izlet do Majerova vrila (foto Miljenko Brezak)
Tako
da jednostavno ne znam, gubi se na neki način, fikcija i fakcija gube granice,
ulaze u sumnjivu vezu. Kad gledam svoje romane, recimo obiteljski roman Ledina,
vidim kako sam obradila Križni put. Tek kad je moj tata umro, doznala sam da
je i bio ondje. Slično sam doznala da je moja prabaka Mara, dok je pradjed s
ljubavnicom bio u ljubavnom klinču, zapalila štalu. I pobjegla u Ameriku.
Moja Američka Baba. U ono vrijeme! Na prelazu iz 19. u 20. stoljeće. Nikad se
nije vratila, ostavila je djeda dječaka. Gledamo film Neretva, tata veli: “To
tak nije bilo.“ Kak je bilo? Onda saznam da je bio na Neretvi, u ratu. I u
kojim sve vojskama. I zašto. Čujete što nikad prije niste čuli.
Istražujete. I onda pišem roman, meni je srećom dopuštena fikcija, jer ne
mogu ništa doznati, ne postoji literatura povijesna koja bi mi pomogla. Veli
mi jedan jako pouzdan povjesničar iz mojeg zavičaja da sam to sve super
napisala i da sam ga ponukala da on istražuje. Jer sve fali. I sada hoću
napisati roman o muževljevoj obitelji, ali mi fali podatak s druge strane, pa
i oni nedostaju. Pretumbavam hrpu knjiga danima za dvije-tri rečenice o dvije
partizanske bolnice u Moslavačkoj gori. Morat ću opet nešto nadograđivati.
Dakle, tu sad više ne rješavam samo svoje, nego očito i neke društvene
probleme.
“Čak
i kad su osvetnički palile muževe preljubnike, žene su čuvale svijet od
izumiranja”
Sandra Pocrnić Mlakar:
Ali
idemo u jednu pjesmu za buđenje. Za razbuđivanje.
Božica Brkan:
Koju
ćemo?
Sandra Pocrnić Mlakar:
Jednu
pjesmu koja govori o svemu onome o čemu smo govorili. Dakle, ta poezija ima
svoje nekako mjesto i sveobuhvatno, ona govori nešto o ženskom svijetu. O
jednoj, kao što je Gastrolatrija isto. Dakle, o tri ćoška koje drže žene.
Evo na primjer ovo koja je prva na redu.
Božica Brkan:
Haljina
za snove? E, to je jedna lijepa, jedna onako jako ženska, šarmantna. I
to je iz zbirke Nemoj mi to govoriti, u kojoj miješam standard i svoj
zavičajni, to je kajkavski, a posvećena je mojoj mami. Iz vremena je kad se
moja mama počela gubiti. A bila je fascinantna žena, vrlo zanimljiva i vrlo
dobroćudna starica. A kad se počela gubiti, zapravo bila je vrlo zanimljiva
jer smo otkrivali neke stvari koje isto nismo nikad znali. Dođemo je posjetiti,
bila je u domu, a ona pjeva pjesmu koju nismo nikad čuli. Jer je to pjesma iz
njezine mladosti. I onda je mi naučimo, sad moj muž to pjeva. Ili sjeti se
„kak je teško tak živeti”, stalno se „sprema tam nekam, a nikak prejti”.
Opjevala sva ta njezina opraštanja. Vjerojatno je još neka i vlastita moja,
ali dakle, to je jedna od tih mojih. Haljina za snove se zove. Pjesma je
iz 2015. godine.
HALJINA ZA SNOVE
moja
haljina za snove doslovce se raspada
rašiva se po švehu
razdvaja po svakoj niti
dvoji hoće li prije vodoravno ili okomito kao u križaljci
skandinavki
moja
haljina iz snova
odjednom se ne razlikuje od drugih mojih haljina od spavaćice sa sitnim plavim
ružicama
koju sam rasparala za pranje prozora čarobniju od svake čarobne krpe
ili bluze koja je počela nestajati od lijevoga džepa ponad srca baš banalno
otkucala je svoje
kad
bih se nekad zavrtjela oko sebe
moja haljina za snove otvarala bi puni krug
svih 360 stupnjeva
starinski glokn rukave na puh i kragl posve preko ramenâ dok sam se okretala
sve dok mi se ne bi zavrtjelo uvijala se oko mene kao u bečkom ili u engleskom
valceru uvježbanima za maturalni ples
moja
haljina iz snova
mirisala je lavandom
mirisala je smiljem
mirisala je horizontom
čak i onime iza njega
prema šnitu iz burde
nije razmišljala o preklopu i brandu
diane von fürstenberg ili makar aleksandra dojčinović shop now
moja haljina za snove porozna brižna nježna sad najbolje čisti prozore na jugozapad zagledane u oblake i nebo kad ostakli u predvečerje u tvoj dah i punu mjesečinu
Sandra Pocrnić Mlakar:
Moramo
prije nego što krenemo na ovaj dio suvremeni, najnovije knjige, spomenuti Gastrolatriju,
zbirka poezije koju ste objavili s Božicom Jelušić. Dvije pjesnikinje i
imenjakinje. Postoje četiri božice u književnosti, ovdje su samo dvije.
Ovdje dvije Božice pišu o poeziji kuhinje, o gastropoeziji, o poeziji, ta tri
ženska ćoška, a svaka od njih na svoj način pristupa tom ženskom svijetu.
Kad se čita ta poezija, onda se vidi koliko je taj ženski svijet superioran,
sveobuhvatan, moćan.
Božica Brkan:
Ako
samo smijem dodati za roman Ledina, kolega Đuro Vidmarović, koji me
inače potaknuo da se vratim u književnost, na velika vrata kako govori, jer
me jedanput nahario zašto to što pišem i zapisujem ne objavljujem više. On
je analizirao, i sad smo nedavno razgovarali, jer njega je zanimalo, dakle ja
pišem o svojoj obitelji tijekom 400 godina. Po predaji, obiteljskoj legendi,
moji su došli bježeći pred Turcima iz zapadne Bosne ili Hercegovine, ne znam
otkud.
Dakle,
totalno je sve izumrlo, pretvorilo se u ledinu, dakle, raslo je na ledini, pa
je završilo u ledini. I u Ledini! Zanimljivo je kako su im se i imena
generacijski ponavljala, i muška i ženska, i kako su, ako su bila trojica
sinova, svakoga slali u drugu vojsku da barem netko preživi, za sigurnost. A
zemlju, kuću i lozu čuvale su žene. Dakle, te koje su osvetnički palile
muževe preljubnike i ljubavnike, zapravo su čuvale svijet od izumiranja,
doslovce. Kolega Vidmarović i ja zapravo smo u neprestanim dijalozima o tome
zašto su žene moćne i zašto su moje likinje uvijek jače od mojih muških
likova. Ne znam ni ja objasniti, ali za sada jesu.
Kekavica:
Bog nam greje oprosti
Sandra Pocrnić Mlakar:
Idemo jednu pjesmu iz Gastrolatrije. Koju ćemo? Jedan musolini?
Božica Brkan:
Pjesma
je to iz ciklusa koji sam ja pisala za krišku djecu da idu recitirati na
svojoj kekakvici na Kajkavijadu, gdje su se svojim stvaralaštvom susretala
djeca iz svih devet kajkavskih županija. A sad valjda više i ne postoji. A musolini,
pretpostavljam da znate, to nije ovaj ćelavi Musolini, nego je piće
musolini. Tu smo pjesmu čitali opraštajući se s mojom mamom.
MUSOLINI
išle
smo jemput z križa moja mama i ja
i na pol puta v novoselcu smo bile tak žedžne da je mama ko se oče smejati
nek se smeje
otišla ravno v gostijonu
punu muže
i nazvala je bogme dva deci musolinija
i dala da se ja dete kak je bilo vruče
lepo napijem prva
kej pravi čovek
a
ja kak sem nategnula
tak sem bogme se popila
i onda je mama pripovedala ja se toga ne sečam
kak je od srama mam zišla van bogme žedžna
Sandra Pocrnić Mlakar:
I
sljedeća je Molitva. Djeluje kao štamplić rakije poslije Musolinija.
Božica Brkan:
Da,
ovo vam je za kajkavske vježbe. A moram reći i o pjesmi Molitva. Uglazbili su je Cinkuši, koji su prošle
godine napravili svoj novi nosač zvuka i nazvali ga prema parafrazi njezina
završnog stiha, “Bog nam greje oprosti” su ga nazvali. I dobili su Porina ove
godine za njega. Očito je uglazbljeno maestralno kad su dobili Porina.
MOLITVA
jebal
te cucek šari kurtasti
i vrag te jebi
jeblo te kej ima i noge i roge
jeblo te onulko vragov kulko te je ludi vidlo nevolice te krčile
zmija ti oči spila bog dej
črvi te jeli
pesi ti čreva razlekli bog dej
bog mi greje oprosti
2.
VI. i 18. X. 1986. te 13. I. 1987.
„Vetrenica ili obiteljska arheologija“, Zagreb, CIP, 1990.
„Kajkavska čitanka Božice Brkan“, Zagreb, Acumen, 2012.
Uglazbili Cinku i „Bog nam greh oprosti” (MAST Produkcija),
2023. ili 2024.
Umjesto
kave: Pišem ono što mediji ne prate, a morali bi!
Sandra Pocrnić Mlakar:
Vaša
je najnovija knjiga Umjesto kave. Dakle, Oblizeki su samo jedan
od blogova koji vodite. A Umjesto kave je blog koji zapravo zamjenjuje
redakcijske kolegije, koji su se u redakcijama nekada okupljali i na kavama kao
tepli aktualne teme. Umjesto kave je blog koji slijedi ideju novinarskih
jutarnjih čavrljanja na kavama. Ovdje su zapravo teme, bilješke iz kulture o
događajima koje ste posjećivali, pratili od 2016. do 2023. Evo, Vinko Brešić
ispisao svoju autobiografiju.
Božica Brkan:
Vjerojatno
vam je poznato da je Vinko Brešić pripremio pet knjiga autobiografija
recentnih hrvatskih književnika. Najprije se bavio autobiografijama umrlih
književnika, a onda je radio knjige tražeći da ljudi napišu sami, znači,
književnu autobiografiju, svaki svoju.
Sandra Pocrnić Mlakar:
On
je samo jedan od onih koje spominjete. Ovdje imamo i prijevod Khevenhillera,
Krležinih Balada Petrice Kerempuha na njemački, što je na promociji
hvalio akademik Viktor Žmegač. Navodite i prijevod Maloga Princa na
kajkavski…
Božica Brkan:
A
imamo sad i na čakavskom.
Iz publike: Mići Kraljić!
Sandra Pocrnić Mlakar:
Dakle,
to su neke kulturne teme. Pišući na ovoj knjizi, primijetila sam da su to
kulturne teme koje mi ne nalazimo u dnevnom tisku. Dakle, to su neke stvari
koje bi trebale biti u medijima, u takozvanim „mainstream” medijima. A mediji
to ne prate, nego vi, kao bivša novinarka, osjećate nekakav svoj poziv da
zabilježite kulturna događanja kojima prisustvujete. Jednom novinar, uvijek
novinar.
Božica Brkan:
Možda
je dobro reći da ovdje imam podnaslov Izabrani blogovi o netemama. Dakle,
asociram. Znate, više ne moram tumačiti. Bilo mi je glupo da svi idu na
Svjetski festival književnosti, svi pišu, imate kronike, sve svi pišu, sad
ću i ja to pisati. Dakle, ja nisam imala medije gdje da napišem neke te svoje
ljutnje. I onda sam, kad imam potrebu, počela jednostavno zapisivati. Pa se nakupilo
nekih 400-500 objavljenih nastavaka, različitih vrsta, od vijesti i bilješke
do kritike i intervjua, a primjereno mediju uz fotografije, ilustracije. Tek
sam sad primijetila da imam sve više kulturnih, književnih tema. Dođete na
neku promociju, savršenu, a imate više onih koji promoviraju nego onih koji
slušaju. I onda vam je žao da to ne podijelite. Dakle, usput, jako mi je
drago i zahvaljujem što vas je toliko došlo večeras. Jer ja dosta puno hodam
okolo i volim kad si ljudi sami rade sadržaj. U Zagrebu imate mnoštvo
događaja, recimo, jučer smo imali zanimljivu tribinu u DHK na kojoj je bilo
relativno dosta ljudi, međutim, organizatorica je mislila da bi možda mogla
odgoditi jer da ih nema dovoljno. Padala je kiša. A kao moglo biti više. Pa
je bila ljuta tko je najavio, tko nije, iako je čak i HTV „Dobro jutro,
Hrvatska” najavio. I tema je bila super. I došli su ljudi iz Ludbrega, iz
Siska, iz Vrbovca. I sada vi ne održite tribinu.
Dakle, nekad imate istomišljenike, nekad nemate.
“Unatoč
svemu, vrijedno je jednostavno nešto raditi”
Mislim
da je dobro skrenuti pažnju na ono što mislite da je dobro, a nije dovoljno
primijećeno. Recimo, imamo jednog profesora kojemu je više od 90 godina,
nekad u Kutini radio, Dalmatinac je i živi u Zagrebu. Svaki dan ide u Državni
arhiv iskapati raznorazne teme koje ga zanimaju i nisu obrađene. Svaki dan
pješice ode od kuće u Arhiv, sjedi satima i istražuje. Čovjek napravi
fantastičnu knjigu o HSS-u u Moslavini, od osnutka do Drugoga svjetskog rata,
stvarno cijelu onovremenu povijest Moslavine, ima promociju, dođe malo ljudi,
otisnu toliko knjiga koliko formalno treba dati za Nacionalnu knjižnicu i
nitko ne napiše ni slova. I ja iz poštovanja napišem jako seriozan blog,
zapravo kritiku, ne prikaz, i sad ljudi zovu pitajući gdje da kupe knjigu jer
je nigdje ne možete kupiti. I drago mi je da sam ja ispričala priču o
čovjeku koji to zaslužuje, o njegovoj knjizi. Jučer je na spomenutoj tribini
jedna urednica rekla kako je saznala o meni tražeći na Internetu, tražeći o
kolegici Veri Grgac nešto, pa je našla o njoj moj tekst, valjda nitko drugi u
njoj nije pisao. A nas troje-četvero govornika razglabali smo nešto o
e-časopisima i kulturi! Mnogo se puta osjećate jako usamljeno, ali više puta
vam je drago da te neke stvari bar zabilježite, da negdje postoje. Da tu ima
nekih malih tekstića o nekim ljudima koji mislim da zaslužuju. Jedno vrijeme
sam na Facebooku, kad bi umro netko od dragih i vrijednih ljudi poput Jože Skoka,
tekst završavala: „Ni on nije bio član HAZU.” Zapravo sam precjenjivala HAZU
hoteći reći da čovjeku kao društvo nismo dali priznanje koje zaslužuje i
da smo zakasnili. A koliko je takvih ljudi!? Kolega koji je večeras pjevao,
spominjao je neke ljude iz vaše sredine, koje ne poznam, a koji su nešto
zanimljivo napravili. Nikad ne znaš, mislim da je, unatoč svemu, jednostavno
vrijedno nešto raditi.
“Treba nam jedan veliki ‘pijat’, ali kultura nema novaca!”
Sandra Pocrnić Mlakar:
Budući,
da smo ovdje toliko puta spomenuli Moslavinu, bilo bi lijepo, evo, ja ću sad
reći da je to neka ideja, da se, recimo, Moslavina predstavi isto ovako nekom
prilikom ovdje, u Otočcu, da malo vidite, da malo razmijenite iskustva
bavljenja kulturom u jednoj sredini, izvan centra. A na isti način, evo, i
rijeka Gacka može se predstaviti u Moslavini, u Kutini ili u Sisku, središtu
Sisačko-moslavačke županije.
Božica Brkan:
Moslavina
je podijeljena između tri županije. Donijela sam vam nešto svojih knjiga,
najviše posvećenih upravo svom zavičaju. Nadam se da će vam biti zanimljive
za čitanje, za razmjenu, da i na taj način ne budemo usamljeni.
Sandra Pocrnić Mlakar:
Jer
dakle, ovakve male sredine koje imaju svoju kulturu koju njeguju mogu nekom
razmjenom iskustava i uzajamnim predstavljanjem nekako oživjeti svoju kulturnu
scenu i predstaviti se u nekim drugim sredinama, pa onda doći, pobrinuti se da
to bude i zabilježeno, jer mediji neće ništa napraviti sami od sebe. Moramo
se i tu potruditi.
Božica Brkan:
Trebalo
bi jedan veliki PR platiti, ali znate da kultura baš nema novaca.
Sandra Pocrnić Mlakar:
Bolje
napraviti sami, ne vrijedi platiti. Ovako kad napravimo, onda barem ostane
lijepo u užem krugu i barem mi koji želimo znati, znamo. Imamo li pitanja za
Božicu Brkan? Nije svaki dan u Otočcu.
Iz publike:
Još
nismo nešto čuli o romanima vašim.
Božica Brkan:
Evo,
možda je zanimljivo. Sandra me je ponukala. Dakle, sad ću reći o tri. Dakle,
jedan je tu. Zadnji. Takozvani potresni roman Privremeno neuporabljivo,
zagrebački roman s naljepnicom. Na naslovnici mu je srednji prst, Ciglanin
toranj, odnosno dimnjak. To je isto polemiku izazvalo.
Sandra Pocrnić Mlakar: Postpotresna knjiga.
Božica Brkan:
Međutim,
to je od pet mojih romana treći posvećen novinarstvu. Sandra me je ponukala
da spojimo ih spojimo u „Novinarsku trilogiju”. Oni nisu u nastavcima, jer sam
u prvom romanu Lift / Politička melodrama pisala o iskustvima iz
Vjesnika. Dakle, to je još bilo u neboderu. Sjećate se 16 katova? Ne znam
koliko sam ja stavila katova. To je trebao biti ljubić kojem, kako kaže
Sandra, nisam dala da bude ljubić. Dakle, ovome trećem isto nisam dala da
bude ljubić. Zanimljivo je, to smo kasnije primijetili, da većina tih romana
ima i nekakve recepte, nekakve priče iz književnosti, vezujem se osobito na
zagrebačke književnike. Drugi je roman Rez / Leica-roman u 36 slika.
Prvi je bio posvećen jednoj lektorici. Dakle, na prijelazu novinarstva iz
sistema u sustav. Društvenog, ali isto tako, računalskog i ostalog. Drugi je
bio posvećen fotiću, kojeg ubiju jer je snimio u Domovinskome ratu nešto
što nije trebao, ubojstvo. Ima isto nekih ljubavnih zavrzlama. Treći je iz
sadašnjega e-novinarstva, radijskoga. Možda iduće godine uspijemo ta tri
romana spojiti u jednu knjigu, „Novinarsku trilogiju”, jer nisu predugački.
Ekipa književnog diptiha (Foto Miljenko Brezak)
Ledina
je obiteljski roman u kojem žene pričaju o tristo-četiristo
godina iz različitih perspektiva, svaka u svoje vrijeme, što se događa, kako
su proživjele. I treći je, to je peti, dakle, ne kronološki, ali ovo je
jedan od tih pet, Generalov sin, Srbin a ne Hrvat. Napisan je po
stvarnom događaju, a priču mi je prijatelj donio iz svoga rodnog kraja. Čak
su mi se javili neki iz vašeg kraja, da se to tu vjerojatno događalo, ali
nije. U postojbinu se vraća čovjek koji je živio u Beogradu, jer mu je otac
general, Srbin, a pokaže se da mu je biološki otac netko drugi, Hrvat. Naša
gotovo klasična politička slika. Isto ima hrane, ne recepata, ali ima hrane.
“Ispisala
sam cijeli ciklus pjesama o biljkama iz svog kraja”
I
još ću o pjesmama nešto reći. Recimo, neki su primijetili da u zadnje
vrijeme imam pjesničke duetknjige. Kao Božica Jelušić i ja u Gastrolatriji,
izboru pjesama vezanih uz hranu, starih i neobjavljenih, kajkavskih i
štokavskih. Kajkavsko spravišče ima sjajnu biblioteku „Kaj i Ča: Susreti” i
kad uspiju skupiti novce, uzmu uvijek jednog kajkavskog i jednog čakavskog,
sve vrsnih pjesnika. Profesor Paro napravio je sjajnu naslovnicu za devetu
knjigu u toj biblioteci „Breberika & Eklektika” koju smo svak na svom
dijalektu ispjevali Boris Domagoj Biletić iz Pule i ja, Moslavka iz Zagreba.
Breberika je zaštićena biljka, posebna vrsta božikovine, koja jako pika, ima
crvene bobice, obično od nje pletu vijence. Ispisala sam cijeli ciklus pjesama
o biljkama iz svog kraja i svog djetinjstva. Nisam bez razloga uređivala
Večernjakov Vrt i za njega bila nagrađena godišnjom Zagorkom za 2000. Da
pročitam koju? Jedna od najdražih mojeg muža zove se Bukve.
BUKVE
da
me ne stra
najrajše bi otišla nekam v šumu
de ni čoveka ne
najrajše bi otišla
tam de je gliboka šuma najglibleša tam de je stara šuma najstareša tam de
su tičja gnezda najredeša tam de su i rasti najvišeši
tam de bi si čovek mogel leči
a da ga niko mam ne najde ni ne dozove i tam de su bukve najdebleše
da zagrlim
jenu
i da je dam da i ona mene zagrli
“Nije
ni najteže objaviti knjigu”
Božica
Brkan
Da,
ne znam što da vam još velim. Pripremam roman, zbirku pjesama, eseje,
slikovnicu… Problem je što obično nosim teme jako dugo u glavi, kod mene je
sve „u radu”. Kad sam trebala početi pisati Ledinu, imala sam šesnaest
kutija arhive i onda sam nenadano dobila stipendiju Ministarstva kulture ne
očekujući je. Dakle, trebam završiti roman do tad i tad, dobili smo čak i
novac za tisak i onda smo morali završiti knjigu do nekog roka i onda sam si u
glavi napravila klik i knjiga je dobila posve drugačiji izgled. Tako da nikad
ne znam kad nešto krenem pisati, što će od toga ispasti. Ne znam da će
nešto imati nužno sretan kraj. Zamišljam neke knjige, recimo o ljubićima,
kao što su pisali naši vrli akademici o krimićima, moj profesor Pavličić i
Mandić, moj recenzent, koji nikad nije bio član akademije. Htjela bih
ispričati „Kako napisati dobar ljubić”, a da bude zabavno i korisno onima
koji hoće pisati ljubiće, recimo. I još neke stvari, ali ne znam hoću li to
sve stići. Da, ne znam je li vas još nešto zanima. Ako budete čitali moje
knjige, obično ćete primijetiti da imam na dnu nekakve brojeve. To vam je
malo obrnuti američki način pisanja datuma, jer ja, kako je kolegica rekla,
stalno nešto mijenjam. U neke tekstove, pjesme recimo, ulazim toliko puta da
ima više dolje potpisanih datuma nego što ima stihova. Nek vas to ne zbuni.
Sve je to kreacija. I čovjeka veseli.
Sandra
Pocrnić Mlakar:
Evo,
ovo je bio presjek, skica za portret Božice Brkan. Molim vas jedan pljesak.
Božica
Brkan:
Ja
bih htjela gospođi Manji zahvaliti što me je pozvala. Mi smo se preko Sandre
našle upravo preko tih zavičajnih, baštinskih tema. Tako da se nadam da ovo
nije zadnji put.
Sandra
Pocrnić Mlakar:
Da
se možda nađemo…
Kava u Book cafeu Paradiso
Kava u Book caffeu Paradiso (Foto Miljenko Brezak)
Božica Brkan:
Nadam
se, nađemo se, dakle, Moslavina u Otočcu. I da će biti nekakvih novih
rukopisa, odnosno da ćemo ih uspjeti objaviti. Na kraju krajeva, znate što,
nije ni najteže danas objaviti knjigu. Recimo, ova moja Umjesto kave objavljena
je u Maloj knjižnici Društva književnika, do koje jako držimo i meni je
stalo – meni je tu isto jedna zbirka pjesama prije deset godina izašla –
međutim, problem je u tome što vi tu knjigu teško možete kupiti, ne možete
je naći u dućanima. A za naručivanje i slanje, poštarina je skuplja nego
knjiga, više-manje. Ili, ne znam, primjer je bio s Breberikom &
Eklektikom izdavača Kajkavskoga spravišća. Knjižnica bi htjela kupiti
knjigu, pa mora ići preko, e-ne-znam-čega. Ovi nemaju e-ne-znam-što, ovi nemaju
ovo, oni nemaju ono, pa im pošalju knjigu badava. Tako da smo mi zapravo
sretni da knjige kolaju uokolo i da netko to čita. Ja se ne mogu žaliti na
čitateljstvo. Pa u visokonakladnim novinama sam radila. I imala sam jako dobre
suradnje, recimo kad sam uređivala Vrt, imali smo Vrtov dežurni telefon kojim
smo snimali pitanja čitatelja, pa noću netko javlja da mu nešto napada neku
biljku doma, što da radi, čim da prska. Mi smo na to sve odgovarali. Danas bi
na društvenim mrežama vjerojatno to radili danonoćno kako smo mi bili ludi.
A imali smo i budžet u to vrijeme. Međutim, ono što me fascinira, ja sam
imala čitatelje, recimo da su mi se znali na promociji rasplakati.
“Nikad
ne znate da još netko ima iskustvo kakvo ste sami opisali”
U
Podravini čitala sam jednu pjesmu na kajkavskom, uglavnom govori o velikim
vodama kakve su kod nas izlazile, poplave, pa bi smrzle i u Lonjskom led bi
obuhvatio stabla. Cijela šuma imala je krugove. I svake zime kad bi to izašlo
ili svake desete ili ne znam koje, ostajali su prsteni na kori debla i vidjelo
se koliko je led bio debeo. I neka se žena rasplače jer ju je moja pjesma
podsjetila na djetinjstvo u Posavini i kako su Posavci preko Lonjskog polja
išli u Moslavačku goru, u trsje, po zimi na sanjkama preko leda po vino, za
Božić valjda. Žena je ridala i ja nisam znala kojim riječima da je
utješim, ja sam samo napisala pjesmu. Nikad ne znate da netko još ima
iskustvo kakvo ste sami opisali. Ili recimo na promociji u Petrinji, neka žena
u zadnjem redu počela je plakati iz sveg glasa. Govorim, ne znam što se
događa i na kraju mi predstave ženu koja veli da je ne znam koliko mojih Ledina
već prije kupila i darivala, jer ona je u toj knjizi! Ona misli da sam u
toj knjizi o njoj pisala. Meni se događalo slično i s Oblizekima, da su
se ljudi prepoznavali na fotografijama na kojima nisu i javljali pitajući
odakle mi slika njihove strine, tete, pratete, bake, a na fotki, recimo, moja
svekrva i njezina prijateljica. Dakle, ako sliku možete krivo vidjeti, možete
i tekst pogrešno prepoznati. Pokušavam osjećati nečije osjećaje, pa ih
mogu izreći i drago mi je da ih ja bar mogu izreći, ako ih ta osoba sama ne
može izreći. To sam vam htjela reći i zato vam zahvaljujem ako budete nekad čitali
nešto što sam potpisala i nadam se da ćete nas se sjećati i po dobru i ove
večeri također.
Božica Brkan: I književnici trebaju
shvatiti važnost vlastitih fotografija
26 listopada, 2025
Kava na Trgaču, foto Miljenko Brezak
Počelo
je tako što je Miljenko Brezak, prateći fotografski svoju suprugu Božicu Brkan
na predstavljanjima knjiga, fotografirao i njezine sugovornike književnike. Iz
usputnih snimanja razvili su se ciklusi fotografija koje su prvo postali
izložbe, a zatim i fotoantologija ‘Hrvatski književnici’, koju su Brezak i
Brkan objavili u povodu 125. obljetnice Društva hrvatskih književnika.
Naslovnica zajedničke knjige Miljenka Brezaka i Božice Brkan
Fotoantologiju
čine portreti književnika pjesnika, pisaca, mladih i starih, pokojnih i
živućih… Opremljena je izborom odlomaka portretiranih književnika i Božica
Brkan u uvodu podsjeća na povezanost fotografije i teksta.
Božica Brkan i Miljenko Brezak umjetnički su i bračni par – Božica je
književnica, novinarka i nagrađivana urednica (Nagrada Marija Jurić Zagorka za
Večernjakov prilog Vrt 2000. godine), a Miljenko je fotograf portretist,
dugogodišnji član Foto kluba Zagreb, čiji su portreti zapaženi na fotografskim
natječajima.
Miljenko
Brezak portretira književnike ‘stručno, sa srcem i prijateljski’, zapazio je
Siniša Matasović, jedan od portretiranih književnika. Brezakovi portreti
odražavaju respekt, empatiju i razumijevanje, a ispunjavaju veliku prazninu
koja je nastala u javnom prostoru kada su mediji prestali pratiti književnost i
književnike. Treći je član kreativnog tima fotoantologije dizajner Jenio
Vukelić, jedan od vrlo važnih grafičkih urednika zlatne ere novina.
U
povodu objavljivanje fotoantologije ‘Hrvatski književnici’, s Božicom Brkan
razgovaramo o nastanku knjige, suradnji sa suprugom Miljenkom Brezakom i
dizajnerom Jenijem Vukelićem te o izboru književnika obuhvaćenih
fotoantologijom.
U Klovićevim dvorima, 2015., foto Jura Gašparac
‘Hrvatski
književnici / Fotoantologija’ ukoričena je izložba portreta koje je Miljenko
Brezak snimao prateći vas na književnim večerima. Fotografijama su dodani
tekstovi književnika, a jedini podatak koji prati svaku fotografiju, uz citat
književnika, datum je snimanja. Kako ste se i kada odlučili na takvu koncepciju
knjige? Jeste li imali sličan album za uzor ili inspiraciju?
– Zametak knjige ‘Hrvatski književnici / Fotoantologija’, svojevrsne
fotomonografije, pet je izložaba fotografija od Zagreba, Siska, Drenovaca,
Đakova do Budimpešte 2023. i 2024. godine, književnika snimljenih unatrag
petnaestak godina. Počelo je iz potrebe za ilustracijama s različitih
književnih i uopće kulturnih događaja za moje blogove i druge tekstove ili samo
za dokumentaciju. Zaljubljenik u fotografiju i moj životni pratitelj uvijek je
snimio i nešto dodatno, za sebe, a kako očigledno voli svoje motive, ne snima
paparacijevski, fotografije su onda zatrebale i kolegama uz intervjue, pa,
nažalost, katkad i za in memoriam. Pokazalo se da neki književnici nemaju fotku
ni za uz vijest o smrti, eventualno s osobne, ni selfie a kamoli službenu
studijsku, promotivnu.
Dio portretiranih već su povijest: Arsen Dedić, Irena Lukšić, Joža Skok, Robert
Roklicer, Ivan Golub, Tonko Maroević, Ernest Fišer, Luko Paljetak… Osim toga,
fotke su redom neponovljive, snimljene onda i više nikad, ako ljudi još i
postoje, nema njihova okruženja, enterijera, primjerice Stjepan Šešelj u
tijesnoj redakciji ugasloga Hrvatskog slova. Zato uza svaki portret postoji
datum i, na kraju krajeva, posložili smo ih prema kronološkome nastanku – i
svaka ima zanimljivu pozadinsku priču – a umjesto drugoga, potpisali nekim
dobrim književnim ili paraknjiževnim tekstom portretiranoga. Možda postoji, ali
nisam vidjela takvu knjigu, jer, osim što je trostruko autorska – fotografije
Miljenka Brezaka, grafičko oblikovanje Jenija Vukelića i idejom i tekstualno
moja – ona svjedoči o odnosu fotografije i teksta uopće. Vajda zbog mojega
novinarskoga dijela, meni je uvijek bolje i govori više jedno uz drugo. To mi
je stara tema. A fotografije su mi tema i ne jednoga književnog teksta, od
kajkavske pjesme slika do zbirke priča ‘Povećane slike’.
Kako
ste izabrali književnike za fotoantologiju? Koliko je izbor bio slučajan, prema
tome koje ste fotografije snimali, a koliko je namjeran? Kako su književnici
dočekali fotoantologiju? Kakve su prve reakcije nakon objavljivanja knjige?
– U novinarstvu kažu da se šiva od donesenoga materijala, pa smo se rukovodili
od brojnih snimljenih postojećim fotografijama, ponajprije izloženima. Nisam
imala antologijske nakane, ali sam iskoristila povlasticu da uz fotografije
sedamdesetak književnica i književnika mogu odabrati i neke tekstove koje i
inače volim ili mislim da ih i drugi trebaju pročitati. Knjiga je i pametnija i
ljepša i bolja, čak i ambicioznija nego što smo je početno zamislili kao
prošireni katalog, čestitku, a sudeći prema prvim reagiranjima, ponajprije zbog
nesvakidašnje koncepcije, dopada se i kolegama koji su u njoj, a oni koji nisu
pitaju kad će nastavak. Neki procjenjuju što će ova knjiga, jer ma i u
nevelikoj nakladi ipak je knjiga, značiti za 20 ili recimo 100 godina. Sad kažemo
da je autorska, ali je i dokument. Uostalom, u podnaslovu knjige i dodali smo
uza 125. obljetnicu Društva hrvatskih književnika, iako neki nisu ni bili ili
više nisu njegovi članovi. Raste naša radost da smo je objavili. Uostalom, kad
nas je Grad Zagreb podržao, da smo i htjeli, nismo mogli odustati.
Uz babićeva Krležu, 2017.
S
Jenijem Vukelićem surađujete desetljećima i naglašavate kako uvijek radite s
najboljima. Kakve su mu bile upute za dizajn knjige? Jeste li imali predodžbu
kako će knjiga izgledati, osim odluke da će fotografije biti crno-bijele?
– Jenio je moj dugogodišnji suradnik i prijatelj i, osim novinarskih izdanja,
oblikovao je i sve knjige našega obiteljskog Acumena. Svaka je svoja, jer je on
od rijetkih koji čitaju tekst koji oblikuju. Dugo mi je trebalo da shvatim da
dizajneri uglavnom uopće ne čitaju tekst koji tobože oblikuju. Ma kakvu ja
zamisao imala kao spisateljica i urednica, on uvijek napravi bolje.
Inteligentnije! Rekla sam mu samo da nam je to možda zadnja knjiga i samo da se
poigra. I napravio je odličnu knjigu, osobito naslovnicu. Tako da ni ovaj put
nije izostala rasprava o tome koja je od naslovnica naših knjiga najbolja –
‘Oblizeki’, ‘Kajkavska čitanka’, ‘Ledina’, ‘Fotoantologija’…
U Selcima na Braču na manifestaciji Ča-kaj-što 2012. foto Dragutin Dumančić
Književnici
su snimani od 2012. do 2025., a u predgovoru napominjete da ima ideja za nove
antologije hrvatskih književnika, jer se snimanje nastavlja, a ima i ideja o
serijama fotografija književnika. Jesu li književnici i urednici u medijima
danas svjesni važnosti fotografija književnika?
– Tvrde da je današnji svijet vizualan. Tako i u medijima, ali kad fotografija
stvarno, kako se kaže, govori i tisuću riječi, još više nešto kaže i uz jednu
jedinu riječ. Riječ! Problematični su kriteriji za fotografije, jer i
dokumentarne su višekratno obrađene, dorađene, uljepšane. A fotke književnika?
Neki kolege rekoše da imaju oni i boljih fotografija, čak su ih i nudili. Ali
to nije to!
Ako niste na društvenim mrežama, ne selfirate se, uglavnom vas i nema, a za one
koje treba, koji se isplate, piarovci poduzetnijih izdavača se pobrinu.
Zapravo, i književnici trebaju shvatiti važnost i vlastitih fotografija,
odnosno informacija o tome što rade, o čemu svjedoče. I filmiće koje Miljenko
snima za YouTube na nama važnim događajima i s ljudima koje smatramo važnima.
Ne idemo na dopadljivost, lajkabilnost, ali bio i jedan pogled – a ponegdje ih
je i na stotine i tisuće – više je nego što je bilo prisutnih uživo. Osim toga,
ostaju zabilježeni i za vremena kad nekih ljudi ne bude, ali možda se naknadno
probudi zanimanje za njih i njihov rad te teme. Tko će to dokumentirati, ako
nećemo mi? Želimo biti svjedoci svog vremena, iako smo katkad i neugodni
svjedoci.
U
uvodu navodite kako ste fotografiji dodali tekst, a zatim i dizajn – što je
receptura proizvodnje novina, a kombinacija teksta i fotografije dodaje informativnost
i jednom i drugom. Zašto u informatičkoj eri treba podsjetiti na kombinacije
slike i teksta?
– Pa zato što, osim jedinstvenih umjetničkih fotografija, smislenije je jedno
uz drugo. Lijepa fotka je lijepa fotka, ali kome će fotke, često radosno nakreveljene
i samo našodrane bez nadnevka i potpisa već sutra išta značiti, a kamoli kada
se zaboravi tko je snimljen, gdje, kada… U našoj knjizi ima zaista lijepih
tekstova, nekih antologijskih a nekih prvi put objavljenih: pjesama, dijelova
priča ili romana ili eseja, jedne rečenice posebno napisane za knjigu ili
prenesene s nekoga poetskog doslovce mramornog zida, običnih poruka, postova,
nadgrobnih govora… Uz onih na standardu i dijalektalnih i kajkavskih.
Miljenko
Brezak dokazao se kao vrstan portretist osvajajući nekoliko fotografskih
nagrada, a u uvodu napominjete kako je više reporter nego fotograf, jer
književnike snima terenski. No, Miljenko Brezak bavi se fotografijom od
studentskih dana, kada se 1969. učlanio u Foto klub Zagreb. Kako su u Foto klubu
Zagreb reagirali kada je 2019. obnovio članstvo i počeo osvajati nagrade?
– Prvi se put učlanio kao brucoš, a ponovno nakon pedeset godina godina uz
podršku svog uzora, doajenke hrvatske fotografije i moje prijateljice Slavke
Pavić, koja je nedavno napunila 98 godina. Inače Miljenko nije baš uporan, ali
s fotografijom je. Bio je sretan kad su mu fotografije prihvaćene za izložbe,
posebice kada su mu među ’40 Najboljih hrvatskih portreta’ uvršteni i godinu za
godinom i po portret književnika, najprije Đure Vidmarovića pa Drage Štambuka,
a posebice kada je ekipa iz Foto kluba Zagreb podržala njegov rad te uz drugo
prihvatila organizaciju i njegove uopće prve, jednu od njihove četiri izložbe
te godine, ‘Hrvatski književnici Miljenka Brezaka’. Tako se podupiremo
međusobno.