Danas je onaj dan, zar ne? Pozdravljam Te, sjećam Te se samo
po dobru, prijatelju Roberte Rokliceru (Vukovar, 4. prosinca 1970. –
Virovitica, 27. kolovoza 2018.). U knjizi si „Hrvatski književnici /
Fotoantologija“, koju smo uza 125. obljetnicu DHK napravili za Acumen i uskoro
ide u tisak. Za boje ne brini, izvorno je u koloru s jednoga od zajedničkih
Jutara poezije – Miljenko Brezak snimio ju je 16. rujna 2017. – ali knjiga je
cijela crno-bijela.
Robert Roklicer 20270918, Foto Miljenko Brezak
Robert Roklicer SMAK SVIJETA
Kad sve zbrojim i podvučem crtu, u minusu sam do jaja. Ali ništa se ne žalim. Gotovo sve dječje i spolne bolesti sam prebolio. Imama dva uspješno propala braka i kusur djece. Uživam u lakim drogama is vim vrstama alkohola. Dovoljno sam vleik domoljub da ne plaćam poreze, al ii zakleti katolik da ne idem u crkvu. Bez ikakvih problema, švercam se u tramvaju. Još mi ne trebaju optička pomagala da uočim stražnjicu u svake zgodne žene i nepokolebljivo vjerujem da ću upoznati Fidela Castra u Disneylandu. Ipak, nadasve se nadam da ću preživjeti treći svjetski rat, otići u posve devastiranu banku, i od srca im se posrati na salter. Rekao bih zdušno: Podvucite crtu, govnari, sada ste i vi u minusu do jaja!
(Apsolutno siguran, 2016.)
Robert Roklicer Tamnoplavi sako
Prije nego što propucam Svoje ždrijelo Odjenut ću tamnoplavi sako Košulju bijelu i triko kravatu Odrezati nokte na nogama Okupati se u mirisnoj kupki Prije toga ću se ošišati I, valjda, napisati oproštajno pismo
Prije nego što propucam Svoje ždrijelo Ubit ću nekoliko prolaznika Onako nasumice Možda čak dignem općinu u zrak I ubacim otrov u Gradski vodovod Ili, možda neću… Da, neću odjenuti tamnoplavi sako – Loše mi stoji.
Portret Lade Žigo Španić iz knjige Hrvatski književnici / Fotoantologija Božice Brkan i Miljenka Brezaka, koja u izdanju Acumena uskor stiže u tisak
Premda
je 2024. godine donesen Zakon o hrvatskom jeziku, anglizmi su odavna
prodrli u javne prostore i medije i teško ih je sada izbaciti iz jezičnoga
tkiva. Propadaju li nam i dijalekti (za neke zasebni jezici) ili se ipak drže u
globalizacijskom ludilu? Sva tri idioma u korijenima su naše književnosti, a
brojni suvremeni pisci njeguju taj korijen, dapače, književno stablo jezika nam
raste i krošnja se širi. Zvonko Kovač, Ernest Fišer, Božica
Jelušić, Božica Brkan, Željko Funda… samo su neke perjanice
naše kajkavijane, a pohvaliti se možemo i čakavskim talentima poput Borisa
Domagoja Biletića, Nade Galant, Ljerke-Car Matutinović,
Daniela Načinovića… Doduše, zbog južnjačka temperamenta, čakavski je mnogo
više ušao u popularnu glazbu negoli kajkavski. No, pomažu li šlageri dugotrajnu
opstanku našega dičnoga ča-kaj-što?
Početak teksta na Modernim vremenima
Invazija
engleštine
Prije
nego što dijagnosticiramo stanje s našim kaj i ča, moramo
ustanoviti da nam standard, tj. što pati od teške bolesti – od kronične
pomodne engleštine, koja metastazira na gotovo svim razinama komunikacije. U
svim sferama vlada opsada izraza poput: outsourcing, spin-off, team
building, bookmark, backup, life coach, braindrain…
I političari su nam bolje naučili engleske kovanice negoli svoj materinski
jezik, valjda kako bi ostvarili šablonski san o jedinstvu lokalnog i globalnog.
Teško je naći ijednu trgovinu ili kafić koja ima hrvatsko ime, pa da
uskliknemo: „Hrvatski naš, dobro došao u Hrvatsku! Prijeti li nam doista
„hrvatski u zagradama“, da se poslužimo naslovom knjige ugledne kroatistice Nives
Opačić, odnosno, hoćemo li uskoro morati u zagradama prevoditi engleske
izraze, i to u vlastitoj zemlji? Hej, trgovci, ta živite u Hrvatskoj, a u njoj
je službeni jezik po Ustavu hrvatski! Iako Zakon o trgovačkim društvima potvrđuje
u jednom članku da naziv tvrtke mora biti na hrvatskom jeziku, postoje rupe u
zakonu u koje klizi naš materinski jezik. Moramo ga izvlačiti konopcima za
spašavanje – jezik nam kašlje, grca se, otrovat će se ako ne upremo.
U kontekstu ovoga angloameričkog cirkusa nezaobilazne su knjige ugledne
jezikoslovke Nives OpačićHrvatski u zagradama – globalizacijske
jezične stranputice i Hrvatski ni u zagradama – Globalizacijska jezična
teturanja (u izdanju Hrvatske sveučilišne naklade). Sami srljamo u taj
bastardni jezik, objašnjava autorica (A room with a view, Assessories,
Acting, Agenda, Attachment), u taj hrengleski jezik
(korijen engleski, nastavak hrvatski, npr. challengirati, downloadirati,
shoppingirati i sl.). Problem je, kaže, u našem sluganskom mentalitetu.
Lada Žigo Španić (Foto Miljenko Brezak)
I standard i narječja su zapušten
U izjavi za portal Moderna vremena Opačić ističe kako
se, kada je riječ o ovoj temi, odmah vidi tko istupa iz tabora „dijalektalaca“,
a tko iz tabora „standardologa“, jer će „prvi reći kako hrvatski
standardni jezik silno potiskuje sve lokalno, a ovi iz potonjega tabora reći će
da je hrvatski standardni jezik narušeniji od dijalekata“. Istina je, tvrdi Opačić,
negdje u sredini. Objašnjava da i hrvatska narječja i hrvatski standardni jezik
boluju od iste boljke, a to je, po njenom mišljenju, zapuštenost. „Sve slabija
briga za cjelokupno izražavanje na bilo kojem idiomu hrvatskoga jezika već dugo
ubire negativne plodove.“ Opačić tvrdi kako učenici u osnovnim
školama još kako-tako i uče hrvatski standardni jezik, uglavnom u teoriji (što
oni sami zovu najgorim školskim predmetom!). „Ako se zna da se svaki standardni
jezik mora učiti – a to je najnepopularnije geslo u hrvatskim školama jer je
ondje učenje uglavnom teško – onda je jasno da će hrvatski standardni jezik
biti nepopularan, pa i nepoželjan, za učenje. U tome mu smetnja nisu toliko
sama hrvatska narječja koliko opći nemar i zapuštanje. Naravno, i najslužbenija
komunikacija odvija se na razgovornom jeziku jer je tako najlakše.“
Opačić nije optimistična ni kada je riječ o našim drugim
idiomima. „Ako promotrimo i stanje u hrvatskim dijalektima, vidjet ćemo da su i
ti dijalekti izgubili već dobar dio i svojih leksika, a o frazeologiji da i ne
govorim. Da ima više sluha i volje za njegovanje svakoga hrvatskog izričaja,
vjerojatno bi i svijest o tome (a onda i opće stanje tih idioma) bila bolja.
Kolegica Dunja Jutronić znala se još prije 30-ak godina na
skupovima Hrvatskoga društva za primijenjenu lingvistiku tužiti kako sve teže
dolazi do iskonskih informanata za proučavanje splitskoga govora, što znači
samo jedno: svaki od ova dva jezična bloka doživljava istu sudbinu –
osiromašenje i gubitak. Slikovito rečeno, i narječja i standardni jezik
podsjećaju me na biljke bez vode, njege i ljubavi. Ne proričem im opći potop;
samo daljnju eroziju i siromaštvo“, zaključuje Opačić.
Zlatna formula Drage Štambuka
Naš jezik na trima idiomima izrazito se njeguje na Selcima na otoku Braču,
gdje se svakoga ljeta održava svehrvatska jezično-pjesnička smotra Croatia rediviva ča-kaj-što, u pejsažu suhozida,
mora, maslina, uz Zid od poezije. Smotru je još 1991. utemeljio akademik Drago
Štambuk, književnik i liječnik, znanstvenik i diplomat, inicijator i
neumorni promicatelj „Zlatne formule hrvatskoga jezika ča-kaj-što“. Tu
„Formulu“ je Ministarstvo kulture i medija RH 2019. proglasilo kulturnim dobrom
i uvrstilo na Nacionalnu listu zaštićene nematerijalne baštine.
„Od djetinjstva sam svjestan trojedne naravi hrvatskoga jezika, njegove južne
čakavske, standardne štokavske i sjeverne kajkavske dionice“, kaže nam Štambuk.
„Rođen sam u čakavskim Selcima, dok je dva kilometra udaljeni Sumartin
štokavsko mjesto prebjega s kopna pred turskim osvajanjima. Uvidjevši tijekom
osnovnog školovanja postajanje bolnoga reza u našemu jeziku, zarana sam skovao
tzv. „Zlatnu formulu hrvatskoga jezika ča-kaj-što“ koju promičem na svojoj 35
godina staroj svehrvatskoj jezično-pjesničkoj smotri Croatia rediviva
ča-kaj-što u rodnim Selcima na otoku Braču, vjerujući u Formulin cijeleći,
integracijski i koineizacijski potencijal, te njenu osmotsku moć, kano kod
starogrčkoga jezika, koji je na sličan način ujedinio svoje atičke dijalekte.“
Osmislivši „Formulu“, Štambuk je ispravio i povijesnu
nepravdu. U ime sjedinjenja s Južnim Slavenima, bečki izbor štokavice
nepravedno je izbacio kajkavicu i čakavicu iz javne uporabe, a tu su
dezintegraciju podržali vukovci i ilirci. „Naša nemila povijest, npr.
Ozaljskoga književnoga kruga koji se kretao smjerom koineizacije ča-kaj-što, nakon
bečke dekapitacije Zrinsko-Frankopanske elite, izgubivši elitu – izgubio je i
svoju hrvatsku koiné ili jezično ucjelovljujuću mješavinu.“
Štambuk najavljuje novi brački koncert idioma: „Ove godine
obilježavamo 35. godišnjicu smotre koja je od samih njenih početaka 1991.
vezana uz talijansko okupacijsko paljenje čakavskoga kamenoga gnijezda – sa
sjajnim graditeljskim biserima, dvorima i palačama Štambuk, Didolić, Nižetić…
Povjesničari kažu da je ‘slipa fuga’ s kojom je građena palača Štambuk
najfiniji kamenoklesarski uradak na istočnoj obali Jadrana. I danas je ova
obiteljska palača prelijepa ruševina kojoj posvetih brojne stihove. Uvjeren sam
da je moja ideja prožimanja svih triju hrvatskih jezičnih dionica ona koji veže
hrvatsko ozemlje u jednu identitetsku cjelinu i kako reče njen veliki
podržavatelj Radoslav Katičić – projekt je koji upire u
budućnost.“
Preplitanje idioma u živom govoru
Podsjetimo, akademik Radoslav Katičić u tekstu Zlatna
formula hrvatskoga jezika: ča-kaj-što (Kolo 2, 2014.) slikovito
nam približava Štambukovu „Zlatnu formulu“. Spominje Fužine u
Gorskom kotaru, gdje se bogatstvo hrvatskoga jezika pretvara u živi govor: tu
se na sajmu sastaju čakavci i kajkavci, jedni s lijeve strane rijeke Ličanke,
drugi s desne. Iz Liča dolaze i štokavci, pa stoljetno prepletanje naših
narječja postaje živopisna svakodnevica. Čakavski i štokavski druže se i kada
brodica s Korčule pristane u dubrovačku luku, a čakavski i štokavski prepleću
se kada se stanovnici Selaca na Braču spuste u Sumartin. Kajkavski i štokavski
čuju se u Bjelovaru kada tamo dođu ljudi iz Podravine pod Bilogorom, a kada
netko dođe u Pisarovinu iz Lasinje na Banovini preko Kupe, zaigraju se u
razgovoru štokavski i kajkavski. Među ostalim, Katičić u
tekstu kaže: „Štambukovom Zlatnom formulom ča-kaj-što obuhvaćena je tako sva
dijalekatska raznolikost hrvatskoga jezika u svoj svojoj različitosti, sva
povijest hrvatskoga književnog jezika sa svim njezinim dijalekatskim
stilizacijama, uključujući tu i standardni jezik, onakav kakav je izrastao i
sjajno se potvrdio.“
Antologije izostavljaju ča i kaj
Božica Brkan, novinarka je i nagrađivana autorica na
štokavskom i kajkavskom. Majstorica je moslavačke kekavice i zabrinuta je kada
je riječ o našim dijalektima. „Žalosti me silno – i zbog toga sam uvijek
spremna na argumentiranu polemiku – što ugledni pisci antologija hrvatske
poezije (jer, kažu, ne prate i jer je drukčiji sustav) kao nerazumljivu
izostavljaju poeziju na kajkavskom, čakavskom i štokavskom nestandardiziranom.
Znalci Joža Skok za poeziju i Miroslav Šicel
za kratke priče nisu izostavljali dobre tekstove, neovisno tome kako su
napisani. Bili oni jezici, dijalekti, narječja ili zavičajni govori kakvih je
desetak i na popisu zaštićenih hrvatskih nematerijalnih dobara, kao uostalom i
‘Zlatna formula hrvatskoga jezika ča-kaj-što’, makar kao lokalne boje sve ih je
manje u medijima. Još i manje nego kad sam to prije nekoliko godina
istraživala. Iako gotovo svaka općina, više zbog turističkih i domoljubnih nego
kulturnih motiva, ima svoj pjesnički ili glazbeni festival, natječaj i nagrade,
oni unatoč ambiciji kakvoćom uglavnom ne dorastaju nacionalnoj razini“, tvrdi Brkan
i ne vidi pomaka na književnoj sceni. „Veliki književni natječaji,
također neovisno o književnoj kvaliteti, uglavnom priznaju samo standardnu
štokavicu, makar i žargonsku. Izdavačima se više dopada, jer joj je tržište
šire, regionalno. Knjige na dijalektima, čak i vrsne, kad se i otisnu, kao i
još preživjeli časopisi, knjižnice jedva da otkupljuju.“
Premda je Kajkavska čitankaBožice Brkan iz 2012.
prihvaćena kao pomoćno sredstvo u nastavi hrvatskoga u srednjim školama, rabi
se, kaže autorica, simbolično, a o izdavačkoj nebrizi za dijalekte svjedoči i
knjiga kajkavsko-čakavskih stihova Breberika & eklektika, Božice Brkan
i Borisa Domagoja Biletića, u izdanju Kajkavskog
spravišča. Brkan kaže kako je trebalo tri godine da se prikupi
novac za neveliku nakladu, a o prodaji „nema riječi“. Zaključuje da unatoč
Zakonu o jeziku, „dio po dio hrvatskoga danomice iščezava dok cijeli jezik ne
poklekne, možda i prije nas. Polupismeni ksenofobični političari na silu bi
tjerali strane radnike da uče hrvatski, a ove je godine zasad popunjena jedva
trećina mjesta predviđenih za nastavnička i profesorska usmjerenja.“
Lada Žigo Španić (Foto Miljenko Brezak)
Nastava, LiDraNo i mnogi natječi potiču ča-kaj-što
Kako se književnost na kajkavskom i čakavskom tretira u školama? Dr. sc. Dubravka
Brezak Stamać, profesorica hrvatskoga jezika u XV. gimnaziji u
Zagrebu, vidi problem sa svjetlije strane: „Kurikul za nastavni predmet
Hrvatski jezik za osnovne škole, gimnazije i srednje strukovne škole ne
zanemaruje bogatu hrvatsku književnost koja je kroz povijest bila pisana na
čakavskom i kajkavskom jeziku. Odgojno-obrazovni ishodi potiču svijest o jeziku
i znanju o jeziku kako bi učenik bio vješt u komunikaciji i razlikovanju
standarda od mjesnih govora, narječja i dijalekata.“ Brezak Stamać
tvrdi da se u gimnazijama potiče čitanje različitih tekstova, prepoznavanje
razlike između mjesnoga govora i hrvatskoga standardnog jezika i da gimnazijski
programi podrazumijevaju analizu i interpretaciju umjetničkih tekstova „poput
srednjovjekovnih tekstova zapisanih na starohrvatskom čakavskom, Marulićeva
epa Judita, baroknih kajkavskih rječnika Habdelića i
Belostenca, kajkavskoga izričaja Tituša Brezovačkoga,
Antuna Gustava Matoša, Miroslava Krleže itd.
Brezak Stamać smatra da prilično njegujemo zavičajni jezik i
govor. „Nagrađivani učenički radovi na državnoj smotri LiDraNo, brojni
zavičajni natječaji za učenike (npr. ‘Mali Galović’ u Koprivnici,
literarno-književni natječaji ‘Tin i ja’ u Vrgorcu, Goransko dijalektalno
sijelo ‘Govor mog zavičaja’ u Mrkoplju, Čakavske večeri OŠ Bijači u Kaštel
Novom ‘ČA u versin, riči i pinelu’) samo su neki primjeri koji njeguju
kajkavski i čakavski mjesni i zavičajni govor. Sve je dakako na nastavniku
hrvatskoga jezika, da je dovoljno kompetentan, zainteresiran i ima afinitet
prema govorima, dijalektima idioma hrvatskoga jezika. Važno je kroz stručne
skupove poticati učitelje i nastavnike da prepoznaju, osnaže i njeguju
zavičajne govore svojih učenika. U manjim gradovima i sredinama ta iskonska želja
za očuvanjem lokalnih govora i narječja je izraženija jer učenici međusobno
komuniciraju na jeziku koji im je blizak i bitno ih ne razlikuje.“
Čitatelji posuđuju knjige Eveline Rudan i Kristijana Novaka
Nada Galant ugledna je i nagrađivana pjesnikinja na
čakavskom jeziku, a ujedno i knjižničarka. Ona ovako sažimlje ovu temu: „Živim
u kraju u kojem se drži do dijalekta. U našoj se školi oduvijek njegovao
čakavski dijalekt, dolazili su nam u goste pjesnici, bili smo poticani da svoje
radove objavljujemo u dječjim časopisima, sudjelovali smo na raznim lokalnim
priredbama. Govorim o Žminju gdje djeluje Čakavski sabor i njegova katedra čija
manifestacija Sabor čakavskog pjesništva preko pedeset godina okuplja
mlade pjesnike i recitatore čakavskog govornog područja i ima nemjerljive
dosege i utjecaje na očuvanje materinskog jezika. Kao gosti su nam redovito
dolazili i mladi pjesnici iz kajkavskog Zlatara i štokavskog Cernika u
Slavoniji. Škola se i danas izuzetno trudi oko očuvanja naše čakavice kroz
razne svoje projekte.“
Galant tvrdi da su mnoge manifestacije, književni
natječaji, pjesnički susreti posvećeni njegovanju domaće riječi. „Spomenut ću
samo neke osim Sabora čakavskog pjesništva u Žminju, tu su ‘Verši na šterni’ u
Vižinadi, ‘Jadranski književni susreti’ u Crikvenici, ‘Ča vrh Arbe’ na Rabu,
‘Večeri poezije na Brižićevim dvorima’ u Preku na otoku Ugljanu i još niz
drugih koji su uglavnom okrenuti prema čakavskom govornom području.“ Galant
posebno ističe književne natječaje i susrete u uvjetno rečeno
kajkavskim krajevima „koji gotovo pa redovito uključuju i kajkavce i čakavce i
štokavce kao što su oni u Bedekovčini, Križevcima, Mariji Bistrici i
drugi. Posebno mjesto zauzima i manifestacija ‘Croatia rediviva’, čiji je
utemeljitelj Drago Štambuk. A velike zasluge u tom pogledu idu
Kajkavskom spravišču iz Zagreba, koji dugi niz godina ustrajno radi na
povezivanju naših govornih područja i na davanju digniteta piscima koji ne pišu
samo na standardu. Na važnost pisaca i na potrebu da se oni vrednuju, u mnogim
je prilikama upozorio i upozorava naš ugledni književnik Boris Domagoj
Biletić. I naši vrhunski znanstvenici, npr. s područja
dijalektologije, puno rade i istražuju i objavljuju radove s tom tematikom. Je
li dovoljno da se naši književnici koji pišu na dijalektu ne osjećaju kao
autsajderi. Gdje im je zapravo mjesto?“
Na pitanje o posudbi knjiga na čakavskom i kajkavskom, ovako sažima svoje
knjižničarsko iskustvo: „U našoj knjižnici djela pisaca koji pišu na kajkavskom
ili čakavskom rijetko se posuđuju, osim kada su potrebna za školske zadatke. A
kako uvijek postoji izuzetak od pravila, ljudi rado posuđuju knjige naših
vrsnih književnika Eveline Rudan i Kristijana Novaka.”
Hrvatski zvučni atlas – velika pomoć u učenju triju idioma
Barbara Baždarić, profesorica u SŠ Jastrebarsko,
književnica koja piše na standardu i na čakavskom, još je u drugom razredu
osnovne škole dobila nagradu na Čakavskom saboru u Žminju. Kao primjer velikoga
mentora i znanstvenika u tom području navodi sveučilišnoga profesora
Josipa Bratulića koji se „svojom predanošću istaknuo kao jedan od
najvažnijih promotora glagoljice i čakavštine. Njegov rad pokazuje da očuvanje
jezične baštine nije samo pitanje nostalgije, već kulturne i znanstvene
odgovornosti. Dodatnu važnost ovom pitanju daje činjenica da se nastavni proces
više ne temelji na kruto zadanim smjernicama plana i programa. Uz pojedini
udžbenik predavač danas ima mogućnost sam sukreirati nastavni sat, služeći se
digitalnim i inim sadržajima. Upravo o njemu ovisi koliko će nastava biti
kreativna i raznolika“, tvrdi Baždarić i daje jedan veoma
zanimljiv primjer za svladavanje ča-kaj-što. „Jedan od zanimljivih alata kojim
se nastavnik može poslužiti prilikom obrade mjesnog govora je tzv. hrvatski
zvučni atlas. Uguglamo li dakle riječi hrvatski-zvučni-atlas.com,
dobit ćemo priliku čuti izvorne govornike koji izgovaraju isti tekst na
različitim narječjima. U vremenu kada djeca odrastaju u globaliziranom svijetu,
važno je da u školskim klupama dobiju potvrdu da je i njihov zavičajni govor
vrijedan. Jer samo onaj tko razumije bogatstvo vlastitog jezika u svim njegovim
oblicima može istinski razumjeti i poštivati različitost drugih.“
Što reći za kraj? Svakodnevno nas upozoravaju na očuvanje ekosustava, govore
nam o ugroženosti brojnih biljnih i životinjskih vrsta, a mediji ništa ne pišu
o ugroženosti, pa i odumiranju „malih“ jezika u globalizaciji. Daleko nam je
važniji azijski gepard koji nestaje zbog suše, lova, uništavanja staništa i
oskudice hrane. No zar jezik nije stanište naroda? I nije li nestajanje jezika
ubojstvo njegovih pisaca i govornika, kulturocid? Zato, čuvajmo jezik u kojem
povijesno i svakodnevno obitavamo, nitko ga ne može govoriti i pisati osim
nas.
** Serijal tekstova
“Književnost, tržište i kulturna politika – šest važnih problema”
objavljuje se uz financijsku potporu autorici od Agencije za elektroničke
medije iz programa Poticanje novinarske izvrsnosti.
Prirodna
književnost i umjetna inteligencija – hoće li i stroj sutra ući u kanon? – naslov je feljtona kolege
književnika i novinara Tomislava Šovagovića koji u osam nastavaka objavljuje na
stranici Hrvatskoga kulturnog vijeća a u sklopu projekta poticanja
novinarske izvrsnosti u 2025. godini Agencije za elektroničke medije. U drugome nastavku objavljenome 21. kolovoza
2025. o temi Zaštititi istinsku kreaciju, prometejsko nadahnuće imala
sam i sama priliku nešto reći o temi te sa zahvalom i s radošću prenosim
članak:
Tomislav Šovagović iz knjige Hrvatski književnici / Fotoantologija Božice Brkan i Miljenka Brezaka u izdanju zagrebačkoga Acumena, koja uskoro izlazi iz tiska
Feljton se u osam nastavaka u
užem smislu bavi suodnosom književnosti i umjetne inteligencije, a u širem
utjecajem tehnologije na društvo, osobito umjetnost. Svi naraštaji i sve
društvene skupine koriste blagodati i zamke novih tehnologija, mahom ne
razmišljajući o etičkim zaprekama.
Tomislav
Šovagović
Početak teksta na hkv.hr
Kako je Deklaracija Društva
hrvatskih književnika o umjetnoj inteligenciji ishodište ovoga feljtona, za
izjave smo, među ostalima, zamolili i dvoje uglednih članova DHK-a, Božicu
Brkan i Božidara Brezinščaka Bagolu. Novinarka i književnica Brkan najprije je
izrazila zadovoljstvo objavom Deklaracije, s obzirom da je i sama članica
Upravnoga odbora DHK-a.
„Nisam previše sigurna kako i
koliko će Deklaracija bitno pomoći, pogotovo u zaštiti kreativnih autorskih
prava, ali je bitno da o tome razmišljamo i javno govorimo. Drugo moje društvo
– Hrvatsko novinarsko društvo – već je i prije poticalo tu temu spominjući tri
načina korištenja umjetne inteligencije u novinarstvu, da UI sama reproducira
sav sadržaj, primjerice na internetskim medijima kratke agencijske flash
vijesti, glazbu, intervjue sa zvijezdama nečega i slično, da se
kombinira UI s kreativnim sadržajem i da postoji sadržaj u kojem UI, da je i
koliko nafilate sadržajem, nikako ne može biti ravnopravna čovjeku. Nije znanje
na Internetu ni blizu tome da bi bilo blizu svemu čovjekovu znanju, a kamoli
imaginaciji i pogotovo osjećajima“, napomenula je Brkan, svjesna mogućnosti
koje nudi umjetna inteligencija: „Neka stroj pobjeđuje u šahu, prepričava
lektiru, piše ljubiće s hepiendom i školske eseje, pjesme u Thompsonovu stilu,
neka osvaja top liste! Ali napisati originalan književni tekst u Krležinu
stilu ili neku vrstu rubnu novinarskoj i književnoj…!? Uvjerena sam da UI
može pomoći, nadam se stvarnim a ne izmišljenim citatima, primjerice pri
istraživanju materijala za tekst. Na Zagrebačkim književnim razgovorima o
povijesnim romanima u vrijeme UI pokazalo se banalno da o nekim povijesnim
razdobljima postoji obilje pouzdanoga materijala, ali da neka povijesna
razdoblja nisu ni načeta. Znači, opet nema bez knjige, filma, teatra i svega
ostaloga i ne smijemo se odreći multimedijalne arhive ni u jednome tobože zastarjelome
mediju od glinenih pločica i kamena dalje, sve dok nekome već od naših
suvremenika poput Trumpa ili Muska može pasti napamet ili da poskidaju sve
glave mudrije od svoje, što i čine, ili da pritisnu gumb i, neovisno o
motivima, utrnu svoje satelite pa nam sve postane nedostupno. Neprestano
razmišljam o tome mogućem trenutku i bilježim kojekakve pomisli za Tekst, i
poetski i prozni.“
Božica Brkan o UI u književnosti i novinarstvu u anketi kolege Tomislava Šovagovića
Razumije književnica Brkan da
je umjetna inteligencija rezultat čovjekova informacijskoga znanja, svojevrsne
elektroničke revolucije. Kako se, osobito od pandemijskoga vremena naovamo,
svijet promijenio. Točnije, pružatelji usluga, umreženi s brdom aplikacija,
čine sve kako bi homo carantenicus to ostao i mimo velepošasti.
Postavlja se pitanje – ako većina ostane zatvorena iza četiri zida, hoće li
biti dovoljno domaće i inozemne radne snage opsluživati sve one koji rade od
kuće, nemaju potrebu otići ni do obližnje trgovine, već im se sve dostavlja na kućnu
adresu. Kako je krenulo, uskoro će umjetna inteligencija voziti automobile,
autobuse i tramvaje, na čovjeku će biti tek otvoriti vrata doma želi li dostavu
hrane ili kakve druge potrepštine, ako i ona bude uručena od strane živoga
stvorenja.
„UI može biti i glupa i
mudra, srećom, samo koliko i mi, ljudi koji je takvom stvorimo, ali ne znam
kako pri tome, u vrijeme kad je uopće sve manje odgovornosti, morala,
etičnosti, suosjećanja, a sve više banalnoga ljudskog zla, društvenih mreža,
aplikacija i mnoštvo vrijednosnih sudova i programa, svakidašnjih fake
vijesti, hakiranja, kopipejstanja, krađe kao nikad u povijesti, zaštititi
istinsku kreaciju, prometejsko nadahnuće. Draga mi je tehnologija od običnoga
praktičnog surfanja, čekspelinga ili translejtinga s egzotičnih jezika, a da ne
spominjem napokon i u šetnji oko Jaruna čitanje iz Worda na glas na hrvatskom
ili u obrnutom smjeru diktiranja i zapisivanja, ali u osnovi ipak najviše volim
dobar Tekst, koji ne mora biti savršen s biranim metaforama i drugim biranim
stilističkim alatima nego odraz svog autora, njegova nesavršenoga iskustva“,
vratila se naša sugovornica na književnost, u potrazi za Tekstom i autorskim
integritetom. No kako držati u ravnovjesju pomoć tehnologije i nadahnuće za
književni tekst?
„Ne treba meni Deep Blue s milijardama kombinacija, nego
kvalitetno praktično pomagalo koje štedi vrijeme i u koje se mogu pouzdati
stvarajući da mogu trznuti onu jednu jedinu žicu, toplu ljudsku. A ako zatražim
– a jesam – ne mogu se već pouzdati u blog za Oblizeke ili Umjesto
kave, u kamoli u pjesmu ili priču na mojoj kekavici koju pokušavam, prije
negoli izumremo mi govornici, sačuvati od izumiranja, jer još nisam ukucala
svoj rječnik od 15.000 natuknica među kojima su i meni, a kamoli UI
neobjašnjive fraze“, nadovezala se novinarka i književnica koja je više puta
pisala o odnosu čovjeka i suvremene tehnologije, točnije o odnosu životne i
virtualne stvarnosti. Tako i njezina knjiga Umrežena otprije desetljeća
govori istovremeno o moći, nadmoći i neusporedivoj usamljenosti u masi koju ni
ona ne može ublažiti.
„Ništa, ma koliko tehnološki personalizirano osmišljeno, ma
koliko savršeno, ma kakva umiljat i kičast UI Slop/Splačina bio, nije
ravno jednoj iskrenoj, praiskonskoj, nezaustavljivoj onoj duboko otkrivajućoj
ljudskoj suzi u kojoj se mi ljudi prepoznajemo baš ljudski, bliskima. Kako,
čime da tu toplinu nadomjesti UI? Slažem se s pedagozima koji uvjeravaju kako i
svoju djecu i unuke trebamo za budućnost naučiti onome što stroj ne može:
kreativnosti, novim idejama, timskome radu i osjećaju za druge ljude“,
zaključila je Brkan.
Nužnost svjedočenja vječnosti u sebi
Književnik i prevoditelj Božidar Brezinščak Bagola također
podržava Deklaraciju DHK-a o umjetnoj inteligenciji glede sprječavanja, ali i
sankcioniranja njene zlouporabe. Također, slaže se i s tvrdnjom da umjetna
inteligencija nije subjekt, nego objekt koji ne može posjedovati „stvaralački
plamen“.
„Međutim, svakom umjetniku, pa tako i književniku i
prevoditelju itekako je dobrodošla u prikupljanju podataka i sređivanju građe
za oblikovanje individualnih književnih djela ili prijevoda. Prije pola godine
prevodio sam za Karmelska izdanja u Zagrebu knjigu slovenskog teologa dr. sc.
Ivana Platovnjaka „Preobrazba boli na putu žalovanja“. Prvobitno sam žalovanje
preveo s tugovanjem, što autoru nije bilo po volji. Pitali smo umjetnu
inteligenciju i pružila nam je obilje jezikoslovnih i povijesno književnih podataka
na temelju kojih sam kao prevoditelj prihvatio riječ žalovanje. Bilo je još
nekih nedoumica koje su zahvaljujući umjetnoj inteligenciji prevladane na
obostrano zadovoljstvo autora i prevoditelja“, napomenuo je Brezinščak Bagola,
svjestan tvrdoće kruha i autora i prevoditelja. No zasad mu, dodaje, umjetna
inteligencija ne predstavlja nikakvu prijetnju. U knjizi „Traganje za samim
sobom“ (čije je prvo izdanje tiskano već davne 1980., a drugo dopunjeno izdanje
izaći će tijekom ove jeseni) suočavao se s raznim ugrozama umjetnosti.
„Već u gimnaziji naslućivao sam da je moj hod u ovom svijetu
jedan jedini i neopoziv. U studentskim godinama mučilo me pitanje kako s
ograničenim riječima, odnosno s konkretnom poezijom, izraziti neponovljivo
osobno doživljavanje Isusa kao Logosa, Bogočovjeka. Konkretisti su počeli tada
osnivati razne organizacije i klubove, što me nije obeshrabrilo, već me potaklo
da u satima šutnje i tišine aktiviram svoju unutrašnjost zapisivanjem svega
čudesnog. Sve što zapišem moram prethodno doživjeti ili preboljeti, uvažavajući
pritom i umjetnu inteligenciju kao digitalnu zavodnicu s impresivnim alatima“,
dometnuo je književnik i prevoditelj možda i ključnu „caku“ glede UI-ja, jer,
ističe kako unatoč njezinoj zavodljivosti i dalje mu ostaju neshvatljivi
stihovi što ih izgovara u snu. Svejedno, ostaje izazov autentičnosti
umjetnikova izričaja.
Tekst je dio niza „Prirodna književnost i
umjetna inteligencija – hoće li i stroj sutra ući u kanon?“, a na Portalu HKV-a
objavljen je u sklopu projekta poticanja novinarske izvrsnosti u 2025. godini
Agencije za elektroničke medije. Prenošenje sadržaja dopušteno je uz objavu
izvora i autorova imena.
Ušao je u gradsku Vjesnika i upitao: „Tko je Božica Brkan?“
Promucah prestrašeno: „Ja… „ „Kolegice“, reče, „evo vam ruke. Napisali ste
muški tekst!“ Ne sjećam se jesam li zahvalila. Kao mali gradskić, još
studentica, jedva honorarka poslije ljetne prakse, uz Dan grada u Nedjeljnom su
mi vjesniku dali cijelu stranicu da ispričam priču o Zagrebu. S puno fotografija.
Jesam, na svoj način, prisjećajući se fascinacije djevojčice sa sela na ljetnom
ferju sladoledom Snjeguljicom i zamjenskim staklenim bocama iz kustošijskog
mljekarstva. On je bio Franjo Kiseljak, jedna od vodećih faca Vjesnika, i lista
i cijele kuće. Pomno sam i čitala i gledala kako o čemu piše, volontirala na
desku vikendom i blagdanom kako bih sjedila uz najveće koji su radili sve,
lekturu primjerice, opremu tekstova. Tad se još nisam ni usudila Franceka
pitati što i zašto baš tako. Neki iz moje generacije, ni do koljena mu, a
zahvaljujući moći stečenom najviše političkim okolnostima, negdašnju vertikalu
kuće, kako se govorilo najveće izdavačke kuće na Balkanu, već uspješno
raskomadane, odvest će u propast, a Franceka ni dvadeset godina kasnije, otpraviti
u prijevremenu mirovinu. Takvima zacijelo nije bio ni neprikosnoveni ljudski ni
profesionalni uzor, a niti su oni uspjeli dorasti za uzor bilo kome. Ako ni u
čemu kako kao jedan od rijetkih kajkavaca u novinarstvu piše sjajnim, biranim i
svima razumljivim hrvatskim. Hrvatskim sa stavom, ali uvijek s najmanje dvije
strane. Ali zato na internetu danas više nego o profesionalnim dostignućima i
profesionalnom poniženju majstora toga pisanog novinarstva 20. stoljeća ima o
tome kako se na sjednici Vlade prozorsko krilo srušilo na njega, izvjestitelja
i ozlijedilo ga.
Franjo Kiseljak (Iz obiteljskoga albuma)
Mirno počivao, poštovani i dragi kolega Franjo Kiseljak.
Sjećat ćemo Vas se sa zahvalnošću!
Suosjećam s Francekovom obitelji, suprugom Ivankom i kćeri
Zinkom.
HINA i drugi mediji objavljuju:
Umro ugledni novinar Franjo Kiseljak
Franjo Kiseljak, fotografija s njegove kolumne u Vjesniku (Presnimljeno iz Leksikona Vjesnika 1940.-1990.)
Veliko ime hrvatskoga novinarstva 20. stoljeća Franjo Kiseljak umro je u ponedjeljak 4. kolovoza 2025. u Zagrebu nakon duže teške bolesti. Rođen je 1940. u Krapini. U rodnom gradu završio je osnovnu školu, a u Zagrebu srednju grafičku. Od 1963. honorarno je surađivao u
Večernjem listu kao dopisnik iz Krapine, uređujući istodobno i lokalne
novine, a od 1965. počinje raditi kao stalan novinar u zagrebačkoj
redakciji Večernjaka. U to vrijeme završava i tada cijenjeni
jednogodišnji studij na Jugoslavenskom institutu za novinarstvo.
Preuzevši zadaće saborskog izvjestitelja za Večernji list ušao je u područje kojem je ostao posvećen tijekom cijele svoje novinarske karijere. Djelovanje republičkog parlamenta i vlade pratio je i kao komentator Vjesnika u srijedu, sve do njegovog ukidanja 1977.godine, a poslije toga kao izvjestitelj i komentator dnevnog lista Vjesnik.Njegovi tekstovi bili su pomno čitani i uvažavani. Unutar novinarske struke i u čitateljstvu bio je iznimno cijenjen zbog analitičnosti, temeljitosti i brige za jezik, te je po tome, kao i zbog ljudske čestitosti i profesionalne kolegijalnosti, bio uzor mnogim mladim novinarima. Godine 1974. dobitnik je novinarske nagrade Zlatno pero, a 1977. odlikovan je Ordenom rada sa srebrnim vijencem.Na izborima 1982. i sam je postao zastupnikom u Vijeću udruženoga rada Sabora SRH. Nakon ponovnoga izbora 1986. bio je i
funkcionalno usredotočen na aktivnosti u Saboru, ali je to smatrao
privremenim i nije prekidao radni odnos sa svojom matičnom novinskom
kućom.
U dva mandata od 1985. do 1987. bio je i predsjednikom Društva novinara Hrvatske i jedna od važnih zasluga toga sjajnoga čovjeka i iskusnog profesionalca povratak je Novinarskoga doma iz društvenoga odnosno državnoga u formalno i stvarno vlasništvo Hrvatskog
novinarskog društva. HND mu se 2003. odužio godišnjim priznanjem Milan Grlović za
izniman doprinos Društvu.
Svoj novinarski posao u Vjesniku Franjo Kiseljak radio je
sve do 1996. kada mu je odlukom novoimenovanog glavnog urednika, i unatoč
protestima kolega novinara, onemogućeno pisanje te je – s neophodno
potrebnim radnim stažom ali tek u 56-oj godini života – formalno
otišao u prijevremenu mirovinu. No, i nadalje je bio neraskidivo
vezan za svoju profesiju, pišući još godinama u zagrebačkom Privrednom
vjesniku, ljubljanskom Delu i riječkome Novom listu, a kao čitatelj
ostao je sljedbenik novinarstva do zadnjih dana života.
Posljednji ispraćaj poštovanog novinara bit će u ponedjeljak, 11. kolovoza 2025. u 12 sati, u velikoj dvorani krematorija na Mirogoju.
Kad vam se netko, pošto vas najprije upita može li, potrudi poštom poslati svoju knjigu uz posvetu Ki bo če nete Vi!? Ad serca!, kako je nećete odmah čitati, pa i pisati o njoj? Pogotovo kad je naslovljena Kie bo če neš ti? Prvo sam pomislila da moram napisati: u naslovu nema upitnik, a ja bih ga stavila kako stoji u pjesmi.
O autoru Darku Foderu, koji je rođen 1974. (taman kad sam
upisivala faks), ne znam mnogo. Pročitala sam tek nekoliko njegovih pjesama, a u
biografiji u knjizi čitam da živi u Ivancu, radi kao voditelj marketinga na
lokalnoj radio postaji. Uz drugo, urednik je časopisa Ivanečka škrinjica,
publikcije za povijest, etnologiju i kolekcionarstvo širega ivanečkog područja.
Stoji dalje kako nakon duge stanke, postajući svjestan važnosti čuvanja
zavičajnoga govora od 2013. počinje pisati pjesme na zavičajnome govoru,
objavljuje zbirke pjesama, haiku, slikovnicu narodne predaje Betežni
zdravega nosi. Član je Varaždinskoga književnog društva, vodi i ivanečki
Kolovrat riječi te istoimenu grupu na Facebooku, organizira pjesnički susret
itd. Objavljuje i u zbornicima, nagrađivan je pjesnik, a svakako valja istaknuti da mu je
zbirka Cvjetovi sreče / Ruaže sreče 2022. nagrađena Katarinom
Patačić za najbolju knjigu objavljenu na kajkavskomprethodne godine.
Darko Foder (Presniljeno iz knjige)
Predstavljajući knjigu Kie bo če neš ti, Varaždin 2025. (nakladnik je tiskar Mini-print-logo d.o.o. iz Varaždina, a uz druge pokrovitej i Grad Varaždin) recenzentica i urednica Jasminka Vugrinec naslovilajepogovor sugestivno Poezija kao spomenek i spomenik.
Vrlo prigodno i kajkavcima vrlo zanimljivo, jer je na meni manje
poznatome i neobičnome ivanečkom objavljeno više od 65 pjesama u četiri
tematske cjeline: Tu je duam tvuaj, Išče se čavek, Spisune rieči su
rasprentuna vona mega serca i Tve semoažne rieči. Osobito cijenim
što je uza svaku pjesmu objavio i iscrpan, čak i prekomjerno detaljan rječnik,
koji bi bio stručno uvjerljiviji s infinitivom u glagola i nominativom u
imenica. Bude li itko radio usporedni hrvatski ili samo kajkavski usporedni
rječnik, može se poslužiti.
Da nisam bila radoznala, ne bih se ni ja potrudila ufurati u Foderovu kajkavštinu začudnih diftonga, pa mu, uz više poslovičnih kajkavskih temata (Damača rieč, Hosta je me muore, Ivonjska lipa, Beršljon i lipa, Hrast, Žalapoaljka za melini, Kastonj pocunec, Kolekcionar, De su penezi…), zahvaljujem za nekoliko zanimljivih pjesama koje su pridonijele tome(Frtalj i frtaljica)kao što je, posebice, naslovna. I to s upitnikom! A ko bu, ak nem ja, predajem na čitanje, ne samo kajkavcima:
Darko Foder
Kie bo če neš ti?
Kie bo če neš ti? Škuale zbavil, pomoagel sosedu, derva za zimu spravil, lačnega poazval s abedu, kalinje pripravil! Kie bo če neš ti? Na damačije se močil, njivu zaral, listje v hoste pazubačil, garicu pavezal, decu paštenju vučil, snieg admietal! Kie bo če neš ti? Poakasil sinakuašu, gavaril po damači, adnesel krave siene f kuašu, pavedal mome koa ti znači, siramaku kruha dal, athičenemu tuaplu rieč, pod vedrim nebem spal! Kie bo če neš ti? Vugrad zasadil, f teškem času za istinu rieč rekel, karužnjak naponil. tikvenjak spekel, marvu naronil! Kie bo če neš ti? Stronjskega svieta se vernol f sve roadne meste, pamalil se Boagu, sliepega prepeljal priek ceste, poaklje dejžđa išel gedeti pogu! Kie bo če neš ti? Sakamu kie te mrzi dal roku, dal pravi navuk čeri i sinu, da te bali preterpel mku, branik damavinu! Kie bo če neš ti? Če neš ti, a kie bo? Zate, nuaj reči da ti se ne da. jer, kie bo če TI neš?!
Iz ponešto skraćenog rječnika uz pjesmu izdvajam tek dio, po mojemu manje poznate riječi: kie – tko škuale zbavil – odškolovao se pamoagel – pomogao soseadu – susjedu zaral – izorao abedu – objedu kalinje – kolinje / svinjokolju na damačije – kod kuće (doma) pazubačil – pograbljao garicu – vinograd pavezal – povezao paštenju – poštenju admietal – odmetao pavedal – rekao athičenemu – odbačenome vugrad – voćnjak pamalil – pomolio pogu – dugu sakamu – svakom damavinu – domovinu
Vijenac Matice hrvatske u broju 818.-820. od 17. srpnja 2025. objavio je tekst o dodjeli nagrada u DHKdobitnicima natječaja za kratku nadahnutu Matoševim djelom i
životom. Zahvaljujem kolegama i prenosim ga u cjelini:
PROGLAŠENI DOBITNICI NATJEČAJA ZA KRATKU PRIČU INSPIRIRANU MATOŠEM
Matoševo
naslijeđe među nama
Piše Vlatka Planina
Naslovnica ljetnoga trobroja Vijenca
Deveti
Dani Antuna Gustava Matoša, održani u lipnju, još su jednom pokazali kako
književnost nadilazi granice i vrijeme. Manifestacija posvećena ovom velikanu
hrvatske moderne održana je u Plavni, Beogradu, Tovarniku i Zagrebu, pod
pokroviteljstvom Ministarstva kulture i medija Republike Hrvatske,
Vukovarsko-srijemske županije i Općine Tovarnik. Organizatori su Društvo
hrvatskih književnika – Ogranak slavonsko-baranjsko-srijemski, Zavod za kulturu
vojvođanskih Hrvata, Fondacija „Antun Gustav Matoš“, HKUPD „Matoš“ Plavna i
drugi partneri iz Hrvatske i Srbije.
Prvonagrađena
je Božica Brkan za priču Selfie s Matošem
S dodjele nagrada
Program
je započeo 4. lipnja u Plavni, a nastavio se 6. lipnja u Beogradu, gdje su u
prostoru Fondacije „Antun Gustav Matoš“ predstavljene dvije nove knjige: Antun
Gustav Matoš – putovanja i dojmovi, koja donosi izbor iz Matoševih
putopisnih tekstova, te zbirku AGM kao nadahnuće II, nastala kao
rezultat književnog natječaja raspisanog početkom 2024. godine. O knjigama su
govorili Mirko Ćurić i Klara Dulić Ševčić, ističući kako ova izdanja
nastavljaju živu komunikaciju s Matoševim naslijeđem.
Središnji
dio manifestacije održan je 9. lipnja u Tovarniku, gdje je program započeo
okupljanjem ispred Matoševe biste i polaganjem vijenaca. Uslijedila je književna
akademija u Vili Tovarnik, a o važnosti manifestacije govorili su Marko
Mikolašević, izaslanik ministrice Nine Obuljen Koržinek, te načelnik Općine
Tovarnik Anđelko Dobročinac. Predstavljene knjige popratili su literarni
nastupi i interpretacije, a u fokusu je bio natječaj za kratku priču
inspiriranu Matošem, koji je ove godine privukao rekordnih 55 autora. Žiri u
sastavu Zvonimir Stjepanović, Klara Dulić Ševčić i Paula Rem dodijelio je prvu
nagradu Božici Brkan za priču Selfie s Matošem, drugo mjesto Tomislavu
Šovagoviću za Ljubomoru, a treće Mariju Surjaku za Štand domovine
godine 202*. Posebno priznanje pripalo je mladoj autorici Dori Beljo.
Zagrebački
dio programa održan je 12. lipnja, dan uoči Matoševa rođendana. Nakon polaganja
vijenaca na Mirogoju, uslijedio je program u Društvu hrvatskih književnika,
gdje je dramski umjetnik Darko Milas interpretirao nagrađene priče. Okupljenima
su se obratili Josip Bako, v. d. ravnatelja Zavoda za kulturu vojvođanskih
Hrvata, i Mirko Ćurić. Uslijedio je posjet Gornjogradskoj gimnaziji, u kojoj je
Matoš bio učenik, te simbolični završetak – susret s Matošem na Štrosu, uz
Kožarićevu skulpturu.
Manifestaciju
je zatvorio gastronomsko-kulturni program Pronađeni u prijevodu, koji je
kroz likove Matoša, Schillera i Strossmayera spojio književnost i kuhinju.
Učenici i nastavnici Srednje strukovne škole Antuna Horvata iz Đakova
predstavili su rezultate svojeg projekta – a posjetitelji su ih i kušali.
U
vremenu sveprisutnog zaborava, Dani Antuna Gustava Matoša ostaju vrijedan
podsjetnik da nas istinska književnost i dalje okuplja — kroz tekst, susret,
sjećanje i stvaralaštvo.
Časopis DHK za književnost umjetnost i društvo Republikau broju za ožujak i travanj 2025., godište LXXXI. https://dhk.hr/republika-3-4-2025/ (urednik Boris Beck) u cjelini Da ne bude samo štokavski objavio je i dvije priče Božice Brkan – Slika: Trn na Harleyju cirkularu (iz ciklusa Povečane slike) od str. 88. do 93. i Showroom, od str. 93. do 100.
Naslovnica Republike s pričama Božice BrkanKekavska priča iz kekavskoga ciklusa Povečane slike Božice BrkanPočetak priče Showroom
Objavljeno u časopis DHK za književnost umjetnost i društvoRepublikau broju za ožujak i travanj 2025., godište LXXXI. (urednik Boris Beck) u cjelini Da ne bude samo štokavski objavio je i dvije priče Božice Brkan – Slika: Trn na Harleyju cirkularu (iz ciklusa Povečane slike) od str. 88. do 93. i Showroom, od str. 93. do 100.
Naslovnica Republike s pričama Božice BrkanPočetak kekavske priče Božice Brkan o Trnu na Harleyu cirkularu
Gda se je pred par let v duge bajkerske kolone, se jen za
drugem, i Trn prevezel na svojemu Harley-Davidsonu, najbolše ga je bilo čuti.
Tulko se je rasprdel da su se si smejali i tropati: tak, Harley, tak treba, samo
dej!
Baš takvoga, samo nekej mlajšega, kej da je Marlon Brando v
onomu filmu baš tak naslojnen na istomu matoru, naredili su Trna na matoru na
spomeniku, se kak je da bi štel i napisal v oporuke. Morali su i grobno mesto
preširiti, nebi drugač ne dva stali. Za to je očlo fajn penez kej je pojnem
ostalo. I niko se ne čudil, a si su išli glet, kak se je te mator i baš te i
takov, navezel sredi grobja. Niko od mlajše Trna se ne sečal ni staroga, a
kamoli tak mlajšega kej su mu si jargani spomrli, a mlajši ne pametiju neg kej
očeju.
Gda je Harley tak mej matori zaprdel bole neg i si najjakši matori, i Trnovi su
drukeri vuz selski put nadglasali se druge kak je negva pila,cirkular
za prav, kak su se vikali. A i kej je je, negvi se je mator svetil kej ni
jen. Malo je imel grdu duhu po starinske mašinske masti kej ju je namazal i znutra
i zvana i naglancal z komadom stare veste. Matoristi odsekud bi se tak jemput
na leto za Dan opčine prevezli i črez niovo selo, pak je, gda več vozi, za
paradu del i sebe i počastil se z nove modne dodatke kej, vrag te dal, je
naručil ni mejne ni više neg prek Interneta kako se to des dela. Moral mu je
neko drugi, ne bi se on vsudil ni sesti za kompjutor, če se je na mobitelu znal
i spominati, slikati i čitati kej ima novoga.
Već su puno let, kak se je, još mlad, z rata vrnul brez leve
cevanice, stal je na minu i komad noge mu je zmrvila da su mu ju doktori mogli samo odrezali
pod kolenom, kej z cirkularom. I cura kej ju je kanil ženiti ga je mam ostavila
i našel se sam na svetu, matori su postali celi negvi život. Kak mu je država
kej dragovolcu, vuz penziju, dala narediti po mere te del noge kej mu je falel,
samo se je okoli matorov vrtel. To mu ne bilo teško. Kupuval si je saki dan samo
kruv, neko bi mu donesel z dučana vuz put, a rajše neg kakve nove lače jel
košulu dokupil bi si nekakov del kej mu je falel za zamišleni oldtajmer. Rajše
je hodil podrapan, kej je tobož i bile v mode. Al za mlajše.
Gda su ga nagovorali da kej si ne bi našel kakvu takvu
žensku, ima ženske, da nebu tak siromak sam, da mu bu ležeše, Trn bi rekel da
si on i sam zna i skuvati i oprati i da ni jena ne bi dala da si sam rasporedi
svoju muku kak si on oče i da mu ne treba još jena muka. Gda bi se rasrdila, još
bi ga i špotala kej si ga je zela takvoga šepavoga i kam to malo kej dobi rajta
kam ne treba. V staro železje! Crni fond skrival je sam pred sobu da ga imaju z
čem pokopati, kej da mu država ne imela kak i sakomu dati i za to les i za bajrak
i za par metkov kej buju vojniki spucali v plotun; i za dele matora, toga kej
ga je imel v glave i nikak se ne dal van, a kej je nikak, da mu i boga daš, ne
mogel najti. Je govoril: nem ja stal, bum ja bome iskal, če ga i nigdar nem
našel.
V dučan jel kam bi več baš trebalo skočil bi z matoričem, temzičem,
još mu od joca kej ga je vozil od mladosti i kej si ga je kupil za na posel, na
zajam. A i volel se je stari razvažati okoli, v ribičiju jel kam. Ni rib nekak
ne štel jesti, kej je vlovil se bi podelil. Al je rajše Trn po cele dane od
jutra do zutra nekej prtlal da ima više svetla, v širom otprte najvekše sobe
kej su ju naredili negda za garažu da je vujne još bilo mesta za Ferguson z
kabinu, mrcinu kej jim se je jenu zimu potle smrzla, pa plug, tanjurače,
sejačicu, kosilicu, vezačicu i za seno i za slamu… I to je se spremejnal i
spometal, kak bi rekel negvi jotec, v toga crnoga vraga na dva kotače.
Stene garaže samo je zvelkoga sam pofrajal i pobelil i okolo naokolo spometal stalaže
z kugllageri, federi, radkapami, šarafi, šrafcigeri, francuski i kojekakvi
drugi kluči, cvikcange i kojekakva još klešča… A sesloženo kej v
apateke i tak zglancano, spremno da si samo zemeš, jel da je mam metneš de fali
jel zameniš za drugi nekoji del kej ti fali jel za trženje. A ostavil je zmej
jobluki tulko mesta na stene da je tam prikelil i još pribil z rajsnedli i z čavliči, kej mu je došlo pod
ruku, veliku sliku Harleyja z nekojega automoto-časopisa. Crno beloga. Ionak je
te mator i tu i tam bil crn.
Kej niko v celomu kraju bil je Trn vpučen kej de ko kej nudi
po novina, polovne, rabljene motore i dijelove. Pretplatil se je na se
motonovine, i papernate i IT, i član je seh klubov kej su valda igda postojali.
Ne to bome bilo ni jefino. Imel je i punu stalažu novin, knig, katalogov,
plakatov i sega kej je našel da je negde bilo naštampano de bilo na svetu. Ni
sam ne znal kak se je sega toga zapomogel i kulko to več traja. A ne bi dal
nikomu da i jeno od toga zide siže, da bi si ko malo pogledal. Ne!
Vu večnomu poslu več je duge leta imel toga svojega Harleyja kej ga je kej
kakov mladič odmila zval Harlek. Još od onda gda je, ima i tomu dobre let, na
nekakvomu motopijacu takreči za niš kupil krš pod dele. Gazda se je
štel toga rešiti, samo da mu ne pači i da ne bi moral još platiti odvoz v
smetje. I samo je on od seh ludi v te par komadov zmotanoga železa i drota videl
svoj mator i veruval kak bu se več tulke leta te osetliv kostur jake mašine sigornonekak pokrenul. Slagal je i slagal, sklapal, sklapal, del po del. I
najsitneši je del pral v ovomu v onomu, kej mu je več ko povedal,i čekal
dan gda bu sel najnega i priklučil se dečkom v crne koža. Medtemtoga strplivo
usvajao znanja i o najnovijim spoznajama u industriji motora i iz njihove sve
detaljnije povijesti. Spozapisane.
Skrbnokej da morase o tomu kej dela, kej
ima, kej kupuje i prodaje, kej bi od koga štel kupiti če bu se prodavalo, vnašal
je v malu crnu teku kej ju je stalno sekam sobu nosil, premetal samo z jede lač
v druge, z jenoga žepa v drugi, z radne za po doma v jedine bolše, kožnate, v
koja bi izlazil, de i gda i kak je nabavil koji del, de je videl neki del, de
mu te kej prodaje i počem ga još čuval jer mu je za sad bilo preskupo če mu baš
i trebalo. Gda bi koji del kupil, vpisal bi i negvu pripovetku, celu historiju,
od kojega čoveka i od kojega je stroja i za kej bi morti mogel poslužiti. Če je
znal, i o pretršcu, gazde, zakej ga i kak prodaje, i o matoru kojega je negda bil
del. Već je v kosturu Harlič po delovima postal mednarodni projekt. Nekoga
bi to podsetilo kako su tak komad po komad negda v onomu ratu i dugo potle nega
tržili na primer šivače mašine, kak bi si našparali penez i kak su našli v
prodaje, ne bilo železa kej su se topili i zlevali v puške, tope i tak kojekej
i tekar gda se se poprav smirilo poprav, krenuli su delati fine mašine. I
matore.
Ne Trn ni sam znal kak je mogel posložiti, pospajati, al najemput
je mašina počela turerati i to tak da su mam susedovi dečki dodrčali pitat z
čem to repa. Ne ni znal kej ga pitaju, a da je i štel, ne jim mogel dati to za
nekakvu muziku kej baš slažeju na kompjutoru. Nigde tak nekej nesu ni mogli
najti, tak bubnati. Ritam, man! A de bi dal!? Ni za kej! Mogli su oni do
zutra pripovedati da buju oni nemu kupili novi mator, kakov si god zebere, čim
od svirke zmogneju prve novce. Badav. On ne štel neg te svoj, stari.
A bilo je tak da su na Elektre čistili tavan i našli su nekakvu
trokolicu bogtepitaj od gda, niko ne pametil, kej je tu bilo stvari i od prije
onoga rata. Samo su se još v partizanske filmi Nemci navek vozili na nekakve takve
matora. Niov selski Devede ju je štel kupiti. Jocov svak, jen od Trnove tecov, kej
je na Elektre delal kej dreksler i v se je bil i vpučen, niko ga ne tiral, sam
se je javil da bi jim on priflancal mator od trokolice za voziti kej vatrogasnu
špricu, da buju imeli za gasiti če kakov jogen zbilam dojde v selo. A gda
nabožaju peneze za kej bole, tu prepravlenu bi imeli za vežbe, če za mlajše
dečke. Još se nesu dospomenuli jel se to splatilo, jel su preplatili, gda je te
svak to posložil, mam se vidlo da mator ne bu nikak mogel povleči vodu. Dobro
da niš ne gorelo. Onda je to tak stalo v patrolnice, stalo, i Trnov jotec je da
se dale ne durilo, dopelal domom da bu te negvi svak naredil z trokolice cirkular
za piliti drva po selu, da ne ispalo baš da su hitili selske peneze, kulko je
da je. Cirkular Harley-Davidson, bog te ne videl! Jotec je več priredil lepi,
fest jaki, drveni kej fondoment, imel je doma dost planki kej mu ne za drugo
trebalo. A pokazalo se da ni za to te mator ne bil dost jak. Al ni mešter z su svoju
meštriju ne ni to znal narediti. Svak je jeno vreme govoril kak bu to probal još
malo malo pridelati, al niš ni z toga ne bilo. I tak se je odmetalo se bole, v
staru kuharnu, mej starukramu. Da to bar niko ne vidi.
Pripovedalo se je po selu fest dugo kak su to, da su majstori i za kej, mam još
na Elektre mogli videti i kak su samo hitili peneze da bi se jotec kej precednik
vatrogascov mogel zapomoči za toga matora. A za kej? Če za niš, za mlin čekičar
za namleti kuruze za kokoši, če za kakov agregat gda su zaredale redukcije. Stari
je mam na selskom sastanku rekel da gda je tak da bu on, če baš očeju, i platil
kulko to vredi, ali nikak prede neg počne nekej delati. Ne bilo ko ne došel z
nekoju pomisli kej bi se moglo, a niš.
I tak je se leto po leto očlo v zaborav. Dogda se mladi, Trn, kak je več bil
faličen i kak je več ostal sam na domu po svojemi ne setil da bi mogel raskrčiti
kuharnu, staru kramu sredi dvorišča i spohitati se kej mu nigda ne treba. I tak
je našel baš kej mu je trebalo i to o čem je samo čul pripovedati kej o selskom
Harleyju cirkularu. Onda je još prosil dečke kej putujeju na posel v Zagreb da
mu najdeju nekakvu knigu z matori i jen mu je za bome dobre peneze naručiljenu
debeluameričku kej ju ne mogel razmeti
neg samo gledeti. A zdalkoga je putuvala jedno dva-tri meseca urgent. Si si, bedak, za to mogel kupiti kej drugo. Imaš, Trn, i na Internetu
stranicu z jedno 200.000 folowerov, mu je rekel susedov mali.
Da je imel Internet. Al je mator na grobju des poprav kej z Interneta.
manje poznate riječi tropati
– pljeskati
Harley-Davidson, H-D – najpoznatiji
brand motora na svijetu istoimene američke tvrtke osnovane u Milwaukeeju,
Wisconsin, stvoren 1903. kao jednocilindrični motocikl. Ima izuzetno zanimljivu
povijest, a u svijetu su ga proslavili filmovi poput Divljak, The Wild One (1953.) s Marlonom Brandom i Goli u sedlu, Easy Rider (1969.) s Peterom Fondom. mator
– motor pametiti
– sjećati
se, pamtiti; ne pametiju neg kej očeju neg kej očeju
– samo što žele drakslati,
drekslati – tokariti;
podrekslati
dreksler njem. Drechsler – tokar, dreher, dregsler
jargani – vršnjaci cevanica – potkoljenica podrapan – rasporen, pun rupa temzič – malen motor TMZ kugllager – kuglični ležaj feder – opruga, pero
radkapa – ukrasni poklopac na automobilskom kotaču šarafi – vijci i matice šrafcigeri – odvijači kluči, francuski kluči – ključevi, neizostavni dio radioničkoga alata klešča – kliješta cvikcange – vrsta kliješta medtemtoga – u međuvremenu pretržec – trgovac
turerati njem. tourieren– turirati,
vrlo glasno davanjem gasa zagrijavati motor ili to činiti iz obijesti zebere, zebrati – izabrati šprica – prskalica, šmrk folower engl. – sljedbenik na društvenoj mreži des – danas
Objavljeno u časopis DHK za književnost umjetnost i društvo Republika u broju za ožujak i travanj 2025., godište LXXXI. (urednik Boris Beck) u cjelini Da ne bude samo štokavski objavio je i dvije priče Božice Brkan – Slika: Trn na Harleyju cirkularu (iz ciklusa Povečane slike) od str. 88. do 93. i Showroom, od str. 93. do 100.
Naslovnica republikePočetak priče Showroom objavljene u Republici
Buka, prašina i dim. Kao da se ruši portalka koja desetljećima još dijagonalno
nadsvođuje glavninu nekadašnje firme pretvorene ni u što. Malo prije okretna
mehanizacija pod trepćućim svjetlima i sirenama neočekivano se uvezla u
zapušteni park, izvan tvorničke ograde. Misleći da su vatrogasci i da negdje
gori, učas se stvorio grozd radoznalca. Skamenjeni, zadrvenili samo su zvjerali
uokolo.
Gibaj, gibaj, upućivali su izvođači radova sve brojnije
kibice, koji su, i ne znajući još što je povod uzbuđenja, snimali mobitelima
dok su jednoruki strojevi gnječili redom najprije krov, pa metalni
nosač po nosač kao da građevini uvrću ruke, od kojih bi većina oljuštena i
posve korodirana odavno popustila da se nisu, kao u zagrljaju, držali u osmerokutu.
Nisu to loše smislili, mislio je bagerist, domišljajući kako da sve u što manje
poteza složi na tlo.
Nisu popadala ni napola razbijena stakla, a vremenu su se dobro odupirali i
karniši s raskošnim zavjesama, po
nekadašnjoj modi sa strane s teškim šarenim draperijama, a u sredini s prozračnim markizetom.
Od namještaja je preostalo vrlo malo, a i to rasparenoga: fotelja One EXHAT, komodica Luka… Made
in nekad vodeća tvornica namještaja, parketa i dizajna.
Gibaj, gibaj, dalje, dalje, uredovali su izvođači spretno ubacujući ostatke
srušene građevine u pripremljene kontejnere po vrstama otpada s imenom vrlo
uspješnih sekundarnih sirovina lokalnoga poduzetnika.
Mogli ste to ljudima podijeliti, ubaci neki lajavi babac. Nekima bi dobro došlo
za sklepati ljetnu kuhinjicu, terasicu, sjenicu ili zamijeniti dotrajali prozor
na verandi. Godinama čuvari nisu nikome dopuštali ni prići. Više nisu ni
znali zašto. Kad bi u paviljonu povremeno zatekli mlade koji su se tu sakrili popušiti
ili pipkati se, podizali bi prijave, objavljivali po lokalnim novinama dok su
još izlazile i po portalima. Navodno su još godinama poslije propasti oko
zaboravljenoga paviljona danju i noću, ne odašiljući sliku više nikamo,
neumorno sve snimale kamere. Dobra marka, njemačka ili japanska: Big Brother
nebrojeno puta presnimavamo preko već snimljenoga.
Gibaj, gibaj, izvođači radova postajali su sve glasniji kako
se množila gomilica.
Odjednom jedan od radnika u fluorescentnoj uniformi s kacigom
poleti da zaustavi veliku šaku stroja. Vozač vješto iskoči, pa zajedno zakorače
u mrak i prašinu. Ne vidi se unutra, samo sve glasnija nevjerica bagerista:
Pa čovječe božji, što ti je? Mogao sam te
zgnječiti!
Paaaa? Ne bi me bilo šteta, kao da je u svojoj comfort
zoni čovjek dokono povuče dim, raskravljen na najvećem trosjedu u hrpi
nekad modernih okruglih jastučića što su se bojom i nakon desetljeća odlično
slagali u tonu s apšisanim meblštofom višekratno izašlim iz mode. Vintage,
shabi shick opisali bi u lifstyle magazinu, lupkajući po rukohvatu
prekrivenim slojem skorene prašine. Iznad njega, preko poluodlijepljene tapete
s motivom vodopada, visjelo je nad šumom višejezično Proleteri svih zemalja, ujedinite se! i prvi i posljednji reklamni slogan odavno
prekrštene banke zaustavljen u vremenu Ostvarite svoje snove. Uštedite za
svoje snove.
Uuuu, pa kej to nije naš dišo? Zalelujalo od nekoga mnoštvom kao da je kamen
pao u mirnu vodu i zamreškao je valovima.
Vede? Bome je! A kej je on još živ!? Kibici se počeše
naguravati. Svatko hoće vidjeti onoga unutra: oni koji su prepoznali glas, hoće
se osvjedočiti da je to stvarno dišo, vede, a oni kojima je nepoznat, htjeli
bi vidjeti tko je taj što im je svima zaustavio dan.
A neki su pamtili kako je baš taj u paviljonu već jednom
tako sjedio, samo što onda nije ovdje bio svojoj voljom. Kao da nije ni odlazio. Nije ni
trebao.
***
Kad je najavljeno čišćenje parka, svi su se u naselju, pa i u okolnim mjestima,
pogotovo oni koji su s firmom vezali glavninu života, međusobno domundžavali ispod
glasa kao da se međusobno nagovaraju hoće li otići pogledati što će naposljetku
ostaviti od parka desetljećima opisivanoga najuređenijim hortikulturnim
objektomu cijelom kraju. U nekim su vremenima prikupljali podatke,
izvorne nacrte i sjećanja radi zaštite povijesne baštine, snimali za
televiziju. Većina je najpredanijih, najzainteresiranijih promatrača bila
odavno ili umirovljena ili na burzi da možda dočeka mirovinu. A rijetko bi se
tko sjetio kad je zadnji put uopće i bio u parku. Kao da im je bilo neugodno.
U mladosti, još nije bilo ni televizije, u park su odlazili na ljubavne
sastanke prije i poslije kina, po dvije predstave dnevno, a subotom i nedjeljom
uz matineju i tri poslijepodnevne. Odavno mladima nije ni za uzeti šut, a
starijima podivljao ni za šetnju. Park oko upravne zgrade giganta, vile za stanovanje isprva vlasnika a poslije
direktora, kina i restorana, hotela-stanova za ledične, samce, godinama je brižno, s gotovo
zaljubljenom predanošću, uređivala zaštitna radionica, četa radnika prethodno isluženih
na teškim pilanskim poslovima da uz reumu, rahitis, išijas više nisu mogli
slagati ni lamelice ni parket u parketari, a kamoli na stroju na normu
prebirati frizer ili daske. Bolesnu bi granu, grm ili drvo uočili i iskrčili,
kao na svojoj okućnici, i prije negoli bi oboljeli i odvezli ih u kompostanu. I
prije negoli je stigla ekologija, dijelili su tko hoće dozorio kompost odvesti
doma u svoje vrtove, pošto bi uredili i osvježili gredice po firmi i po parku,
prije nego što bi mašti prepustili oblikovati figure u svim mogućim bojama i
vrstama, svake godine drugačije, jer bi dijelili i počupane još upotrebljive
biljke i višak flanaca.
Podrazumijevalo se da je park oduvijek bio tu, jer je i vazdazeleno i egzotično
drveće nadživjelio firmu: divlji kesteni, platane, ginko biloba, kanadski javori, breze, žalosne vrbe, japanske
trešnje, grabrova redovito šišana živica… Očigledno je mnogo drveta bilo
posađeno još kada je prije gotovo stotinu godina dioničko društvo odabralo
posve prazno mjesto uz glavnu željezničku prugu i za istok i za zapad, u
središtu velike zemlje i blizu još velikim šumama dozrelimza
eksploataciju. Park je bez svoje hortikulturne čete, jer novi su se vlasnici
usredotočili na core business i otresavši se svega suvišnoga, odavno podivljao
u džunglu, izuzevši uzak dio uza sam ulaz do još jedinoga dijela koji je nešto
proizvodio. Ni obična drva za potpalu već se desetljećima nisu mogla kupiti, a
kamoli povoljno, pa je prvo naselje doseljenika proletera prešlo na plin, a
potom i okolna sela ispražnjena toliko da više nisu bila u stanju rušiti ni
vlastite šumarke koji su ponovno postajali šume. A odavno se prestalo i
prijetiti ako nebuš učil, peš delat na Našičku, u Dip, na plac, pilanu,
parketaru, poslom teškim i slabo plaćenim, ali sigurnim do penzije.
Kako su čistači po zaraslome parku s velikoga krčili ni malo nježnim, teškim
strojevima i komade odvozili kamionima metal, bio…, tako su se gromadi priključivali
i usputni prolaznici. Opreznoodmakavši raslinje samo bi zainteresirano prisjedali
na klupe kojima su odavno pootpadale daske sa sjedala ili naslona, a korozija
im je oglodala metalne dijelove neprepoznatljive boje.Ubrzo bi se
uključili uprisjećanje na prvemajeve, daneoslobođenja, daneustanaka,
danerepublike, danedječjeradosti, cvjetnakorza…
Tko zna hoće li ikad obnoviti i paviljon s namještajem? Trgovački centri
povoljno nude montažne hortikulturne elemente, sve do priručnih bazena, pa mogli
bi urediti, naklapali su. Da ga nisu rastrgali, osmostranični objekt mogao je poslužiti
kao sjenica, mjesni trefpunkt. Nekad bi, dodao je netko. A netko je
uskočio da su tu mogli urediti i muzej, jer općina ionako nema ni jednoga. Ali ni
restoran nisu obnavljali, ambulante se jedva tko i sjećao. Sve su sravnili sa
zemljom. Ne rekoše ni tko ni kad. Najnoviji se gazda svaki dan dovozio iz
Zagreba.
U današnje bi vrijeme to zvali Showroomom, a nekad su zvali izložbenim
salonom. U vrijeme prije interneta tu su dolazili kupci na veliko iz svih
republika i pokrajina i brojnih europskih zemalja uživo opipati i odabrati
namještaj i parket. Sad su radoznalci sjedili uokolo kao u amfiteatru i prisjećali
se kako su, kad su onomad socijalizam umjesto u obećani ipetoljetkama planiranikomunizam pretvarali natrag
u kapitalizam, jednu državu u drugu. Nisu mogli okriviti da je sve uništio rat,
iako je i mnogo njihovih mlađih radnika ratovalo.
Pričalo se kako će radnicima za minuli rad podijeliti našu
firmu. Neki su odmah pomišljali na pojedine strojeve ili kombinirane sobe te
što bi se moglo s njima, ali posrijedi su bile samo dionice o kojima ništa nisu
znali. Pa se onda pripovijedalo kako su si sve to potajice među sobom već podijelili
direktori i to samo oni najviši, jer oni su barem znali što bi s tim.
Sindikalna delegacija pomišljala je otići sve do Beograda, ili barem do
Zagreba, ili u Komitet, pa se usput saznalo kako dugogodišnji dotadašnji generalac
uopće nema diplomu šumarskoga inženjera, pa je počelo isplivavati i drugo. Da
su samo malo pričekali, ne bi se ni to doznalo, jer se država već raspala, a i
prije negoli je zaratilo, generalac je odmaglio. Onamo. Nitko se nije
čudio kad su im otamo prestale pristizati klade. I kamionima i
vlakovima. Zarastao je i odvojak industrijskog kolosijeka koji je skretao s
državne pruge, pa su ga željezničari odmontirali i još dobre šlipere posložili uz
željezničku stanicu na kup. Odjednom ni njih više nije bilo.
Dok se na najvišoj razini tražio novi, još podobniji, naš
vlasnik, pokazalo se da će, što se nikad prije nije dogodilo, kasniti i plaća.
Uvijek bi desetoga, ni prije ni kasnije, glavna računovotkinja uzela direktorova
merdžu, i kad im je bio jedini, i sama sa šoferom u dvije torbe iz banke
dovezla gotovinu. Tada još nije bilo ni securityja ni blindiranih
vozila, ali nije ni trebalo, jer se odavno ne dijeli ni gotovina ni papirnati
rezanci, nego e-izvješća. Uglavnom minusi. Onda su ih uvjeravali da samo
malo budu strpljivi, dok ne naplate prodanu robu. A skladišta su već bila prepuna.
Nije da se ne bi našao kupac, ali teško kupac koji bi i platio.
Razjarene jer je izostala i organizirana zimnica sa svinjskim polovicama,
vrećama krumpira i glavicama zelja, sindikalke su se postrojile pred upravom
poput soldata, vikale kako će sad one krojiti svoju sudbinu, pa dan na dan odbijale
proći kroz kapiju.
Nemojte, nemojte, žene, uvjeravaše
ih šefovi od najnižih do najviših, dok se, na kraju, kamioni i inozemnih kupaca, koji bi još i dolazili
po robu, nisu počeli vraćati prazni, jer ih nije imao tko natovariti.
Dok je vede nekim potencijalnim novim kupcima i
namještaja a možda firme, ulagačima u njihovu budućnost, pokazivao Showroom,
sve ih zaključaše.
Pokazuj, pokazuj, samo ti sad pokazuj dok imaš što,
ciktale su.
Pokazale mi bumo tebi, dovikivale su protestantice.
A da je i htio, nije imao mnogo za pokazivanje, jer se i u
namještaju promijenila moda, dok mjesecima nisu uspijevali ni promijeniti
postav Showrooma, gdje je još bio izložen teški namještaj od punoga
hrasta, kombinirana soba Nada. Sobe su nazivali po radnicama. Ova na kojoj je
sad sjedio.
Nemojte, žene, bedesati, govorio im je onda ispod glasa, kao
između sebe. Pustite barem gospodu u restoran na ručak, oni vam žele samo dobro,
a mene ostavite kao polog da se dogovorimo k’o ljudi.
Ti si naš talac, drugo i ne možeš biti, odvraćale su mu odlučno,
pošto im je dosadilo da se i dalje prave da ga ne čuju kroza debelo staklo. Samo
su odmahivale, sad su već bile Novi nezavisan sindikat, kao: bit ćeš tu, dok ne
isplatiš plaću, smjesta javi financijskom. A nije bilo ni novca ni financijskoga.
Kad su procijenile da su strance dobro izgladnile, pustiše ih na objed. A direktor
je mislio, a mislile su i one, kako će i njega pustiti popodne, do večeri najkasnije.
Kako ni dotad ništa nije riješeno, brižne su mu kuharice donijele večeru iz restorana, ali protestantice im
nisu dopuštale prolaz. Ništa od ostanjaka od objeda za strance, koji je poput
namještaja za izvoz bio nešto kvalitetniji nego za domaće; jest ćeš što i mi,
da vidiš kakav nam napoj kuhate. Kako njemu, kuharice i njima ostaviše pohanac
između dvije šnite kruha, nisu im tražile ni restoranski bon, paimnajaviše da sutra ionako neće skuhati
ni to, jer ni dućan im neće više davati robu na veresiju. Ove samo zagalamiše
kako nije strah najgore što čovjeka može snaći u životu i nastaviše još žešće iskazivati
nezadovoljstvo, te se napokon događaj probio u TV Dnevnik.
Žene, pustimo čovjeka, neće unutra ništa riješiti, utrčao je
netko straga. Nisu puštale, a straga se čulo mrmljanje: babe k’o babe, papskije od pape. Neka se žena ozlojeđeno
razderala iz petnih žila: Ti baš očeš da mi snemeno rukavice!? Premenili bumo ploču,
dragi moj, premenili, neg kej! Buš ti
onda videl
Vede je telefonirao, svi su vidjeli, još mu nisu isključili
telefon, ali nitko od njegovih pomoćnika nije se više odazivao. Svi su se
razbježali odnijevši i poslove. Njemu su dali otkaz. Po kratkom postupku. Da su
i htjeli raditi, poslova jednostavno više nije bilo. Ni Radnički savjet, koji
je još postojao, nikako nije mogao skupiti kvorum ni da donese odluku o izmjeni
odluke: jedno je vikati u masi, a drugo gledati si oči u oči preko stola.
Ostaviše ga preko noći, postaviše i štrajkašku stražu. On je
otvorio izloženu butelju stranoga viskija, pa on ga je i kupio u djutiću, i
potočio i svojim čuvarima dok su
otvorili izložene šahovske ploče išahirali pušući u ledene prste.
Nije da nisu poslije, skriveni mrakom, došli tajni pregovarači da bi se ispričali i predložili da se ipak
sve zaboravi, da bi bilo najbolje da se svatko vrati svom poslu, jer je sve
obezglavljeno. Vede je, kao da im i nije prestao biti strah i trepet,
samo pustio vrata da se za njima sama zalupe.
Pizdun, rekoše svaki sebi u brk kad se već nisu počastili međusobno.
Kišosnježica se prosula parkom. Pošto su u paviljonu
isključili i vodu, i struju, i grijanje, žena mu je uzaludno kumila i molila
idući od jedne do druge sindikalke, od nemila do nedraga, napokon otključaše
vrata. Njega je hitna odvezla u
bolnicu. Stvarno se razbolio. Neko se vrijeme nagađalo i da je i umro, da je
nekamo otperjao, pritajio se.
Svi su
mislili kako su baš oni pobijedili. Ne bi se ga više sjetili ni prigodice, osim
susjede koja je, kad god su se poslije susreli, čula samu sebe kako mu je, dok
su se ženske ono kurčile, u zanosu doviknula kako bi ga mogla mam
priklati z tupem nožom i kak i njega jeli buju črvi. Nije se sjećala
odakle joj je takva prijetnja došla na pamet, nije baš tako ni mislila, niti ju
je on čuo, ali nelagoda je ostala.
Showroom je stajao zaključan. Zaboraviše i kod koga je ključ. Najprije je
netko posve navukao zavjese do poda, baš su lijepo padale, dok se nisu same
počele skidati na tlo žabicu po žabicu. A onda je, navodno, netko iznio
namještaj. Kauč po kauč, stol po stol, policu po policu. Fotelju po fotelju.
Nije se vidjelo. Nije se vidjelo niti da su iz parka nestale i drvene skulpture
s ljetne kiparske kolonije, njegova ideja s nekoga inozemnog službenog puta.
Firma se otvarala, pa zatvarala kako su se smjenjivali vlasnici. I futur i
futur drugi već su otišli u aorist, perfekt i puskvaperfekt.
***
I sad, baš kad su dovukli bagere za totalno čišćenje, uskrsnuo opet on u
Showroomu. Kao da mu je to escaperoom.
Bome zgledi kej smrt na dopustu, zgrozi se neka jezičava mršavićava iz
trećega reda.
A kad smo ono štrajkale, baš je bio zgodan, nastavila je druga, motao se rado oko
sukanja.
A i suknje oko njega, nakreveljio se neki biciklistu
trenirci iz drugoga reda.
Nabacivali su se okupljeni, i sami ostarjeli, doskočicama i poskočicama kao
bećarcima u svatovskom kolu. Samo što nikome nije bilo ni do pjevanja ni do
juškanja.
Neki su samo časkom prisjeli, ne preblizu, a neki su se zalijetali
bliže ne bi li prizor s jobovski zgrčenom figurom uzmogli bolje kadrirati u
selfiju. Mreže su se punile brže od obližnjih kontejnera. Kod njih se ionako
nikad ništa zanimljivo ne događa i tko zna kad će im se opet pružiti takva prilika.
Čak su pomišljali da se možda snima neka serija ili show.
Sekundarne sirovine nisu odustajale, raspoređivale su smeće znalački.
Već se i vlasnik dovezao u vizitu tko mu to trati vrijeme. Samo je klimao
glavom kad mu je pogled dohvatio odavno nevažnog igrača zavaljenoga u trosjedu
među jastučićima pod prijetećom šakom njegova stroja. Kad je onomad drug vede
zatvoren sjedio na istom kauču, iako je bio malen, sjećao se kako mu je tata nervozno
hodao ispred paviljona povremeno odlazeći provjeriti da li je još uvijek direktorski
mercedes tu, cijeli, ako bude nekamo morao iznenada odvesti druga direktora. A
što ga je vozio, vozio je. Onda je zakratko vozio novoga gazdu, pa je, kad se u
stečaju sve rasprodavalo, otkupio stari firmin auto postavši prvi taksist u
kraju, prije nego što je organizirao prodaju polovnih auta, pa leasing, dok
unosan posao nije prepustio još poduzetnijem sinu, koji je shvatio da je
zapravo još bolja budućnost u čistoj, zelenoj industriji i sekundarnim
sirovinama.
A na omari u sumraku vede na dogorjelu cigaretu pripali novu. Nekako su
svi očekivali logičan rasplet: da opušak baci na hrpu preostalu od Showrooma
i da sve nestane u plamenu. Da je stvarnost film! Osim mišjih i štakorskih
gnijezda iz kojih su se, ostavši bez zalogaja, i glodavci povukli na rezervne
položaje ne bi imalo više ni što gorjeti. Svi pretrnu kad se starčić uspravi s
trosjeda i opušak odbaci na tlo. I pomno ga zgazi. Kao dok je bio pri snazi.
Negdje u krošnji zagrakne ptić. U filmu bi bio ćuk.
Jutros u našoj Wuerthovoj na Jarunu ulica puna teške mehanizacije, kao iz Adrianove slikovnice. A on na moru i sigurno mu neću uspjeti ni videićima prenijeti ugođaj skidanja nekakvih teških cijevi povećeg promjera s puno zglobova s kamiončine. Duže od punoga sata, ni kiši se ne daju omesti. Pomno skidaju uz pomoć pametne dizalice, koja mic po mic, cijevima leluja zrakom, da bi ih, sve nešto mjereći prema nacrtima, odložili na nogostup i ugradili u veliku rupu pred našom kućom. Kod nas je valjda neko sjecište. S našega četvrtog kata gledamo poput predstave diveći se umijeću hrpice inženjera i radnika stranaca s kacigama, baš kao u slikovnici.
Wuerhova na Jarunu danas 1 (Foto Božica Brkan)
Iako je daleko još zima, veselimo se našemu novom vrelovodu, iako već mjesecima polako fotkama punim fajl Rupa pred kućom. Kakav bi to dokumentarac bio, isprva molba stanarima za strpljenje, a trebalo je zbog ona tri tjedna bez tople vode, povremeno i bez ikakve vode, više prekida struje i kabelske s internetom. A tek žal susjeda kad su dio po dio prekopali zelenilo oko kuće koje su one njegovale otkad su doselile u novu zgradu. Nema mirisnih živica, starinskoga jorgovana, proljetnica, ali ima ili blata ili prašine, ma koliko oni odvozili iskopano i dovozili svježi šljunak, pijesak… Nekoliko su nam puta selili i ulaz u zgradu, gradili i dograđivali mostiće preko graba i kanala, ali ni dan nije bio zatvoren naš dućančić i svako jutro redovito mu je dotur stizao prije niskogradnje. I dečki iz tih nekih zemalja kupuju tu gablec, čak nam je i prodavala mala Filipinka. Susjeda, rekla bi. Ni sezona kiselih krastavaca nije ponukala moje kolege gradskiće da zmažu sandalice i nožice. Navrate, vidim povremeno u vijestima, a da ne znaju ni kamo, ne k nama, gurnu krušku pod njušku nekome tko nema pojma što se oko njega događa u naselju, o biti, o važnosti za nekoliko idućih desetljeća, pa baja kako su mu rupe pred kućom. Ma ni da se urednici sjete! A tu su im imigranti, legalni, na djelu, i očito vrijedni. Tu gradska vlast na važne stvari troši našu lovu. Koja priča! Ali da! Trebala bi valjda doći Maja Šuput za selfie s teškom mehanizacijom.
Wuerhova na Jarunu danas 2 (Foto Božica Brkan)
Romantično se sjećam kako bi u naše davno vrijeme dobroga starog novinarstva otprije pola stoljeća svatko već ujutro, najčešće bez dojavnih odnosno PR najava, morao donijeti neku vijest o nekoj rupi pred kućom, a da nisu imali ni telefon, a kamoli mobitel, a kamoli redakcijski auto. A fotići, veliki Pavao Cajzek recimo, propješačivši pola grada, pazeći da ne troše uzalud skupe filmove, donijeli bi sve nekoliko ekskluziva – ne znaš je li zanimljivijih ili ljepših fotografija. Za sliku s potpisom, za B šlager, za reportažu… Možda i u vrijeme podizanja Jaruna s prve ugradnje našega isluženog vrelovoda… Ma pozivam našega gradonačelnika Tomislava da u našoj rupi pred kućom održi svoju presicu utorkom.