Prepuni su mediji zvijezda i sazviježđa, književnika i spisatelja, pisaca i pjesnika koji nisu objavili, a možda ni napisali ni jednu knjigu, ali su pričljivi, šarmantni i zabavni; bestselera koji još nisu ni dospjeli do prodaje a kamoli do čitatelja; piarovski odlično promišljenih intervjua na svaku temu koja se baš nosi, koja je in i must have. Baš onako influencerski, potencijalno multimedijalno, s puno likeova. Pa neka! Takva su vremena, valjda. Pa nećemo se valjda opterećivati nezanimljivim licima, čangizavim starcima, mudrovanjima i sjećanjima. Potječem iz starinskih medija sa 5W, provjerom najmanje dvije strane… Iako mi ni novi mediji i društvene mreže nisu mrski, drugačije gledam na ulogu i medija i novinara, na novinarske patke i na fake news, na PR. U kulturi i književnosti pogotovo. Zato s iskrenim kolegijalnim i prijateljskim veseljem prenosim kako je književnica, prevoditeljica i znanstvenica, izuzetno vrijedna Željka Lovrenčić tobože ponovno otkrivena nakon desetljeća ustrajnog rada i nakon 18 autorskih 69 prevedenih od čega 20 s hrvatskoga na španjolski te 18 uređenih (rekord iz 2018. – 10 objavljenih knjiga).
Željka Lovrenčić i Lada Žigo Španić na Tribini DHK / Foto Božica BrkanBožica Brkan u studiju HR1 s Natašom Ricijaš Craig / Foto Miljenko Brezak
Najmanje
cijelo stoljeća moja je Moslavina administrativno podijeljena, u novije vrijeme
u tri županije – Zagrebačkoj, Sisačko-moslavačkoj i Bjelovarsko-bilogorskoj.
Okružena je trima rijekama Česmom, Lonjom i Ilovom nad koje se natkriljuje
Moslavačka ili Zaprta gora, nekad otok u Panonskome moru, ostatak kojega je
nedvojbeno čudesno Lonjsko polje. Zanimljive i prirode, povijesti i kulture,
gostoljubiva, vrijedna je svakog otkrivanja. Pogotovo jer od danas i službeno
diči zajedničkim sloganom i logom Moslavina, skrivena zemlja. Skrivena od očiju, ali blizu srca. Pogotovo
radoznalima.
Voditeljica LAG-a Moslavina na suradnicama / Foto Miljeko BrezakPredsjednik odbora za turizam LAG-a Moslavina Janko Kezele predstavlja zajednički turistički regionalni projekt / Foto Miljenko Brezak
Hvala turizmu što je moj zavičaj uspio ujediniti istim ciljevima, kad već mi kulturnjaci nismo uspjeli u ambicioznoj potrazi za regionalnim kulturnim identitetom. Nazdravljam tome moslavačkim škrletom i pozivam one koji je još ne poznaju, pogotovo sugrađane Zagrepčane, da je upoznaju već kroz posebnu promotivnu, prvi put jedinstvenu, elektronički dostupnu, zajedničku ponudu od 20. do 24. travnja. Ali i ne samo tada. I ne samo u gradovima Čazma, Garešnica, Ivanić-Grad, Kutina i Popovača, nego i kroz odabranu ponudu zasad 42 sudionika, od pet vinarija, deset restorana, osam mjesta za aktivan odmor, mjesta za smještaj.
Stol dobrodošlice u Moslavačkoj priči / Foto Miljeko BrezakPuna dvorana Moslavčana i njihovih gostiju / Foto Miljenko Brezak
Predstavljeno je to danas u proljećem probuđenoj šumi dojmljive Moslavačke priče u Maloj Ludini, biranim riječima brojnih, a pogotovo voditelja projekta voditeljice LAG-a Moslavina Anice Lenart i predsjednika Odbora za turizam LAG-a Moslavina Janka Kezelea. Moslavina vas očekuje svojim bojama, zvukovima, mirisima i okusima da je otkrijete.
Dugogodišnje suradnice na korist svoje Moslavine: Vesna Glavica, Božica Brkan i Slavica Moslavac / Foto Miljenko BrezakZa uspomenu iz Moslavačke priče Snježane Ožetski (prva zdesna) / Foto Miljenko Brezak
Već je dovoljno mrtva da joj se svi mogu diviti bez rezerve,
da je kanonom priznaju i ovi i oni. Možda joj primjerice i u Akademiji, kojoj
je bila samo dopisnim članom, pripreme kakav tematski skup u čast današnje 100.
obljetnice rođenja? Možda rođendan Vesne Parun 10. travnja postane Dan poezije,
možda i hrvatske poezije, umjesto da datum prisvaja i prekriva crno breme endehazijske
obljetnice? Uza sve što je prigodno – mi baš volimo prigodno – otisnuto,
snimljeno, emitirano, izgovoreno napokon većina citira akademika Antu Stamaća s
oproštaja s poetesom da je ona legitimna nasljednica Tina Ujevića.
Autor portreta Vesne Parun za naslovnicu je pjesnik Tomislav Marijan Bilosnić / Foto Miljenko Brezak
A ja se pridružujem čitanjem i slušanjem vječnih stihova, ne samo zato što sam u Stubičkim Toplicama prije koje godine za svoju pjesmu Haljina za snove nagrađena Nagradom Vesna Parun, skulpturom akademskoga slikara Ivana Tuđe, svojevrsnim, kako ga vozač nazva auspuhom, nego zbog ljepote i ljubavi, onima vječnima, kojima nas je
učila. A mi, htjeli ili ne htjeli vidjeti, čuti. Svatko doma ima barem koju,
ako ni koju onda lektirnu, knjigu Vesne Parun. Možda, gorčino, izdanu u
vlastitoj nakladi. Sad navodno dvoje s novim knjigama, izborima, sabranim
djelima zbog neurednih autorskih prava, zbog opisivanih i snimanih crnih vreća
pretrpanih arhivom koje su je pratile sve do stubičkotopličke bolničke sobe.
Autorica Sanja Knežević / Foto Miljenko Brezak
Ali ima zato maestralnih knjiga o Parunici, takozvanih novih
čitanja i interpretacija, među kojima odskače Golubica iz crnog maslinika/ Studije o književnom djelu Vesne
Parun Sanje
Knežević. Izvanredna profesorica na zadarskom sveučilištu i doktorica znanosti
predstavila je svoju knjigu – rekla bih žensku! – u subotu 12. ožujka
2022. u zagrebačkoj Knjižnici i čitaonici Bogdana Ogrizovića u društvu jedne od
urednica izv. prof. dr. sc. Nives Tomašević, recenzenta doc. dr. sc. Tina Lemca
i Anite Šikić, direktorice Hrvatske sveučilišne naklade, koja je sa
Sveučilištem u Zadru izdavač knjige. Odlična je naslovnica s portretom
pjesnikinje, koji je kombiniranom tehnikom naslikao također pjesnik Tomislav
Marijan Bilosnić. Kao i obično, dramska umjetnica Marija Sekelez nadahnuto je
čitala izabranu Parunicu kao ilustraciju jedinstvenoga znastvenoga hommagea
pjesnikinji, posve novoga pogleda na hrvatsku književnost u kojoj je u
čitatelja omiljena mnogo manje nego u službenim pregledima i još bez pravoga
mjesta koje zaista zaslužuje.
Predstavljači knjige o Vesni Parun u Ogrizoviću / Foto Miljenko Brezak
Sanja Knežević u svojim pitkim znanstvenim esejima – i rekla
bih: ženskom knjigom! – Poetesu natkriljuje pojmom mediteranizma, ne
samo zato što je tipična Dalmatinka, nego pripadnošću tome krugu od antike kroz
bujne stvarne i pjesničke krajolike s drevnim maslinama, mirisnim čempresima i
borovima, kroz otočnost, i životnu i pjesničku, od rodnoga Zlarina, Visa i
Brača do Šolte u kojoj je našla vječno počivalište. Izvlači za pjesnikinju
smjelu metaforu Penelope iz Homerova rebra, referira se na Platonovu Gozbu,
posve ženski a opet znanstvenički definira komplekse neostvarenoga, i ljubavi i
majčinstva, kroza stihove duboke boli i sućuti, trpnje i patnje ali ne
mučeništva, ne samo Ti koja imaš nevinije ruke, Psalme nerotkinje,
nego kroz jedinstveno, teško i s čim usporedivo djelo, kaže, ostvaruje trajno
potomstvo.
Duplerica presnimljena iz Golubice
Kneževićeva potom analizira simbol ptice, slobode koje natkriljava
ne samo vrhove najviše drveća planina, nego i svakidašnjicu iz koje je i mogla
nastati suvremenicima neugodna satira sa stanom bez grijanja i tople vode u
Studentskom gradu u Dubravi, ali i s mnoštvom čudesnih sjećanja. Sjećam se
primjerice kako je Nives Gajdobranski, njezina družica, s povratka s ukopa
ispričala kako je na misi zadušnici bila sama s lokalnim svećenikom.
Denis Derk u DHK govori o svojoj knjizi objavljenoj prije 10 godina / Foto Božica Brkan
Poslije čitanja pjesama u Društvu Hrvatskih književnika, na Pjesničkom buketu za Vesnu Parun 30. ožujka 2022. – ne znam ništa napamet, ali, zanimljivo, znam koji će Paruničin
stih uslijediti – Stipe Čuić ispričao je kako se, iako se nisu ni poznavali, u
tadašnjemu socijalističkom SIZ-u kulture Parunova odrekla stana u njegovu
korist, jer je imao ženu i malo dijete, a Joško Ševo, koji je pjesme V. P.
čitao uz Anju Šovagović-Despot i Jelenu Perčin, prisjetio se kako mu je, kao
mladome govorniku svojih stihova na proslavi nekoga svog rođendana u
Studentskom centru, na bini, darivala dar umotan u stari papir. Bila je kugla
za na bor, koju je kupio još njezin otac i koju je cijeli život nosila sa sobom.
Nedostajala joj je trećina, pa i visuljak, a kad ju je doma odmotao, postala je
samo hrpica srebrnoga praha…
Pozivnica na Pjesnički buket za Vesnu Parun u DHK
Denis Derk, odličan novinar i književni kritičar, prijateljevao je
s Vesnom Parun od 1991. do njezine smrti 2010., 25. listopada 2010. u Stubičkim
Toplicama i o tome još 2012. kod VBZ-a objavio neobičnu, knjigu posve drugačiju
od one Sanje Knežević, s kojom se po mojem sudu odlično dopunjuje. Posljednja
volja Vesne Parun bogato je ilustrirana fotografijama, a predstavlja isječke
s iz njezina života i stvaranja svevremenih stihova te osobito onoga što iz
daleka nije iščitano – proze, književnosti za djecu te satire, osobito one s kurcomlatima,
koja je mnogim mjerodavnim Vesninim suvremenicima, posebice u kulturi, dizala
živac.
Naslovnica Derkove knjige
Ta je – rekla bih muška knjiga! – prema Derkovim riječima
nastala iz dva rukava: jedan je Paruničina želja da njih dvoje, pjesnikinja
i urednik, objave antologiju nesretnih hrvatskih književnih sudbina – zato
knjiga i nosi podnaslov Antologija nesretnih sudbina! – a drugi je njegova
novinarska nakana da iz prve ruke posvjedoči, skicira posljednja dva desetljeća
života i stvaranja strasne žene koja je od rasne ljepotice doživjela teške
bolesničke dane kao nepokretna starica naružena strumom, ali je neprestano 70
godina pisala, bilježila. Živjela kroz svoje pisanje. Kroz njega je i danas
živa i – sve življa. Prigodno, ne bez razloga, jer je izuzetno aktualna kao i
12.-15. rujna 1992. kad je nastala i 22. listopada 1992. objavljena u 82. broju
Hrvatskoga rukopisa Večernjeg lista, pročitao je odlomak iz Ode za
transeuropsku željeznicu Vesne Parun:
(…) I doći će ptice k Tinu, valu, na idealnu rijeku A ona će teći kroz lug i začarana žita. Protutnjat ćeš sutra željeznice nesita kužnim ovim Balkanom kao gluh jazz kafanom, žilama Panonije, zemljom Kulina bana. Kurs: Kanal La Manche, Montmartre, Pakrac, Ilok. Probit ćeš Papuk i Maglaj. Pregazit Tisu i Timok. S onustran Uralske kose transeuropski vlak zbacit će monokl, cilindar, brkove, frak.
Pronaći će ložač u oknu elektronskom
Sibir, gigantski silos. Tvoj novi, Europo, dom.
Ondje te čekaju, tihi, u smjernom pokajanju
s rukama požutjelim od neba i od ptica
i tijelom punim modrica Raskoljnikov i Sonja:
Kraj njih u travi ukrašen malajski bodež kris. – Mi ubili smo babu
krvopiju!… Dobrodošla
kćeri Sredozemlja, uzjaši sunčeva konja!
Raskoljnikov. I Sonja. Nečitljiv sudski spis.
Trust mozgova. Klub bogatih. Eureka!
Suklja iz vimena kravljeg nafta umjesto mlijeka.
Od boga Marsa ište Hrvatske seljačke stranke
bard, da skine embargo
na gnoj i poljsko oruđe.
Elito državotvorna, pokaži častan dlan:
pod brijegom Afrodite čuči vam Džingiskan!
Za ovaj planet Zemlju đavo ima svoj plan
lucidan i brz, u orbitu netom mu uđe. (…)
Željka Lovrenčić toliko je svestrana i aktivna da je njezin rad teško pratiti i kad hoćeš – početkom 2019. obilježili smo rekord iz 2018. kad je objavila čak 10 knjiga! – pa sam provjerila osvježene bibliografske podatke o knjigama: 18 autorskih i izbora, 18 uredila, 68 prevela. Ne navodi, kaže, ono što još nije objavljeno. Dodajem da su u tijeku dva prijevoda na hrvatski i dva na španjolski.
Izbor Samo kritično, molim,
poduprt i Ministarstvom
znanosti i obrazovanja RH, obuhvaća 37 kritičkih prikaza djela
suvremenih hrvatskih autora kao i autora hrvatskoga podrijetla koji žive u različitim
zemljama svijeta. Tekstovi su to objavljivani u hrvatskoj recentnoj periodici
od 2016. do 2020. godine. Urednica izdanja je Zorka Jekić, kazalo
je sastavio Ivan
Bekavac Basić, a autor naslovnice je Božidar
Bekavac Basić.
Naslovnica najnovije knjige kritika Željke Lovrenčić
Recenzent dr. sc. Tin Lemac ističe kako kritički tekstovi Željke Lovrenčić posjeduju iznimnu informiranost, visok stupanj prohodnosti, obilatu uporabu stručnog znanja te oprezno i precizno izricanje vrijednosnog suda. Iznimna se informiranost daje u opisu biobibliografskih činjenica o autoru i sadržajnoj analizi njegova djela.
Recenzentica dr. sc. Dunja Detoni-Dujmić u recenziji objavljenoj i kao uvodnik knjige, među ostalim, ustvrdilada je Željka Lovrenčić ovim rukopisom dala posebno vrijedan doprinos širenju informacija o hispanoameričkim i hrvatskim dodirima, odnosno za hrvatsku kulturu iznimno važnu temu povezivanja iseljeničke i domovinske Hrvatske.
Kako u svome prikazu navodi Vesna
Kukavica, autorica najveću pozornost posvećuje djelima suvremenih
hrvatskih pjesnika – Ljerke Car Matutinović, Diane Burazer, Božice Brkan,
Borisa Domagoja Biletića, Pere Pavlovića i drugih. Iz ovoga donosimo zaključak
da osim što najviše prevodi poeziju hrvatskih autora na španjolski, o njoj i
najradije piše.Britka esejistica Lovrenčić, također prati suvremenu
proznu produkciju i piše o djelima Diane Rosandić Živković, Antuna
Paveškovića…Zanimaju je i znanstvene studije Tina Lemca, Sanje Knežević, Đure
Vidmarovića i Igora Žica posvećene Josipu Pupačiću, Tomislavu Marijanu
Bilosniću, Josipu Gujašu-Đuretinu i Lavalu Nugetu.
U svojemu povelikom rasponu
književnog zanimanja Željka Lovrenčić govori i o prijevodnoj književnosti sa
slovenskoga i španjolskog jezika, a dakako, veliki dio ove zanimljive knjige
eseja posvećuje hrvatskoj književnosti nastaloj izvan granica Republike
Hrvatske što je i predmet njenoga znanstvenog istraživanja. U njoj su
zastupljeni hrvatski autori iz Njemačke – Nela Stipančić Radonić i Adolf Polegubić,
Ljerka Toth Naumova iz Sjeverne Makedonije, Drago Šaravanja i Vladimir
Jakopanec iz Australije, Adrian Vuksanović iz Crne Gore, Andrés Morales
Milohnić, Sergio Vodanović, Eugenio Mimica Barassi, Guillermo Mimica i Vesna
Mimica iz Čilea…
O prvom predstavljanju knjige Divan užas potkraj studenoga 2021.
godine nisam mogla ne pitati priređivača i glavnoga urednika Maria Kolara da li
je što Slavku Kolaru, temi knjige. Nije. A kome bi drugome, ako mu već
nije u obitelji, moglo unas danas uopće pasti na pamet raditi predano i naporno
godinu i pol i objaviti knjigu od 500 stranica velikog formata (ciglu,
kako takve knjige zove moj omiljeni spisatelj Tomislav Čadež), pogotovo
sadržaja kao što je ova kolarovskoga, oksimoronskoga naslova s podnaslovom Izabrani
radovi o Slavku Kolaru (1917.- 2021.)?
Promotori Divnoga užasa u Zagrebu: Velimir Visković, Vinka Jelić-Balta i Mario Kolar / Foto Božica Brkan
Mario Kolar, istraživač i predavač moderne hrvatske književnosti na
riječkome sveučilištu, povjesničar književnosti i književni kritičar te urednik
časopisa (Republika, Artikulacije) pišući predgovor za drugu, nacionalno važnu knjigu
o Kolaru, isponaistraživao se literature i arhiva, pa mu je palo na pamet da bi,
pošto je već napravio knjige o svojim Podravcima Galoviću i Ivančeviću, mogao
napraviti i knjigu o prezimenjaku. Možda bi njegovi Čazmanci…
Odlična naslovnica grafika je Marka Antolčića
A Čazmanci su zaista rijedak primjer u nas pomnog njegovanja odnosa – inače vezu istraživača i izdavača Marko Gregur, u kritici knjige naziva ljubavlju – sa svojim zavičajnim piscem. Kolar je rođen u Palešniku, ali je djetinjstvo proveo upravo u majčinu rodnome mjestu Čazmi i za nju ostao vezan cijeli život. Smatrao se Čazmancem toliko da je gradu ostavio svoju arhivu, koja se danas čuva u čazmanskome Gradskom muzeju. Gradska knjižnica, zahvaljujući i predanosti ravnateljice Vinke Jelić-Balta i njezinih suradnika, okrstila se njegovim imenom i u svom je dvorištu baš prošle godine ponovno postavila otuđenu Kolarovu spomen-bistu, rad akademskog kipara Stipe Sikirice. Sve to u okviru sad već 10. Dana Slavka Kolara, u okviru kojih održavaju i istoimeni natječaj za najbolju kratku priču satiru. Za prva dva uspjeli su objaviti i najuspjelije radove iz užega izbora 2012. i 2013. u knjizi Prvih 20 uboda
Mario Kolar govori o radu na knjizi o Slavku Kolaru / Foto Miljenko Brezak
Upravo je na
Danima Slavka Kolara u povodu 130 godina od književnikova rođenja potkraj
prošle godine i promoviran zbornik Divan užas – Izabrani radovi o Slavku
Kolaru (1917. – 2021.), a potom u Bjelovaru i 1. travnja 2022. u Zagrebu. Uz
priređivača i glavnog urednika Maria Kolara, urednice su
Velimir Visković govori o djelu Slavka Kolara i o knjizi o njemu / Foto Božica Brkan
Vinka Jelić-Balta i Marina Junger, grafičko oblikovanje Jovica Opačića, naslovnica grafika akademskoga grafičara Marka Antolčića, fotografije iz zavičajne zbirke. Financijski su zbornik poduprli Grad Čazma i Bjelovarsko-bilogorska županija te Ministarstvo kulture i medija RH. Izdavač je čazmanska Gradska knjižnica Slavko Kolar. Mario Kolar izračunao je da je rad na knjizi trajao godinu i pol. Trebalo je, naime, i preroštati knjižnice, knjige i časopise, ali i istipkati i iščitati tekstove, a katkad ih i prevesti te, konačno, odabrati što će biti objavljeno. Na koricama Divnog užasa ističe:
“Slavko Kolar jedan je od najznačajnijih hrvatskih pisaca iz prve polovice 20. stoljeća. Najviše je ostao upamćen po svojim humorističkim i ruralnim novelama, od kojih su Breza i Svoga tijela gospodar već dugi niz godina dio školske lektire, a doživjele su i uspješne kazališne i televizijske adaptacije.
Ova knjiga donosi sedamdesetak različitih tekstova o
Slavku Kolaru, objavljenih tijekom proteklih stotinjak godina (1917. – 2021.).
Radi se o kritikama, studijama, esejima te memoarskim i ostalim zapisima koji
se na različite načine dotiču pojedinih Kolarovih djela, cjelokupnog njegova
opusa ili njegova života.
Uvršteni tekstovi objavljivani su u različitim novinama,
časopisima, zbornicima, leksikografskim priručnicima, autorskim knjigama i na
internetu, i to ne samo u Hrvatskoj nego i u inozemstvu (Rusija, Njemačka,
Italija, Austrija, Češka, Slovenija, Srbija, Bosna i Hercegovina), a autori su
im književni povjesničari i kritičari, sveučilišni profesori i esejisti,
metodičari, učitelji, jezikoslovci te ostali humanisti, kao i sami književnici,
počevši od nekadašnjih Kolarovih do naših današnjih suvremenika.
U svakom slučaju, ova knjiga svjedoči da je Kolarovo djelo već više od stoljeća izazov ne samo tzv. običnim čitateljima nego i proučavateljima. No, kad bi ju Kolar vidio možda bi ju (auto)ironijski – sukladno naslovu jedne svoje novele – okarakterizirao kao divan užas.”
Svojski odrađenim
poslom knjigu ocjenjuje i Velimir Visković, leksikograf i književni kritičar, koji
je i sam objavio više tekstova o Kolaru, pa je među sedamdesetak izabranih
radova u knjizi zastupljen i sam. Autor je najsveobuhvatnije, jedne od tri, one
Marice Čunčić i Bogdana Mesingera,najozbiljnje monografske knjige o
Kolaru te biografske Zvonimira Kulundžića.
Vrlo zainteresirana, birana publika na zagrebačkom predstavljanju / Foto Miljenko Brezak
Opus Slavka
Kolara nije velik opus, ali su njegove novele iz samo pet knjiga, poput Breze,
Svoga tela gospodar ili Ženidbe Imbre Futača, vrhunci hrvatske
književnosti. I biseri nacionalne kulture zahvaljujući filmovima poput Babajine
Breze i Hanžekovićeva još crno bijeloga Svoga tela gospodar.
Mnogima će stoga biti zanimljivo doznati zašto mu je i tko negativno ocijenio
prvu zbirku novela, kako je Kolar postao predsjednik Društva književnika Hrvatske,
a potom izbačen iz njega, zašto ga nisu primili u JAZU, tko su bili uzori za
njegove pojedine likove, zašto Hergešić piše da je Kolarovo djelo izraslo na
domaćoj njivi, a doseglo europsko mjerilo te što su još svojevremeno o Kolaru
pisali važni autori Ivan Goran Kovačić, Bratoljub Klaić, Ljudevit Jonke,
Dubravko jelčić, Vlatko Pavletić, Dalibor Cvitan, Miroslav Šicel, Ivan
Bošković, Ivan Kušan, Viktor Žmegač, Krešimir Nemec, Branimir Donat, Veselko Tenžera
i brojni drugi.
U Ogrizoviću Velimir Visković i Vinka Jelić-Balta / Foto Božica Brkan
Nemaju mnogi naši
književnici takvu knjigu, rečeno je na predstavljanju. I nemaju. A 58 godina po
smrti Kolar je ima. A tko će uopće čitati takvu knjigu, ma i objavljenu baš u
Godini čitanja? Specijalisti za teoriju i povijest književnosti, enciklopedisti,
studenti i kojekakvi zaljubljenici u ljepotu? A svi – sve rjeđi.S nedavne
tribine DHK Bez cenzure o tome ispašta li dobra književnost zbog površnih
komercijalnih izdanja izvlačim ilustraciju ugledne i iskusne urednice Miroslave
Vučić kako je za njihovu Školsku knjigu svojedobno akademik Stamać, šezdeset
godina poslije Strozzija, ponovno, čak tri godine prevodio Fausta, a potom još
godinu i pol pripremao tumačenja na 350 kartica, da bi, kad je objavljen, u
godinu dana Goethe u novome prijevodu bio prodan slovom i brojkom u 19
(slovima: devetnaest!) primjeraka. No, eto, još ima predanih istraživača, izdavača,
urednika, knjižara, knjižnica i knjižničarki.
Na kraju, Vinka
Jelić-Balta, Mario Kolar, Velimire Viskoviću…, uvjerena sam kako Divan užas
priziva nastavak i istraživanja i novu knjigu, primjerice o utjecaju i
nadahnuću Kolarom u književnosti, kazalištu, likovnoj, filmskoj i TV
umjetnosti. Muze još nisu odustale! Oprosti mi, Kolaru, na još jednoj posudbi,
ali baš i tu pristaje oksimoron: divan užas!
Neobična knjiga Ljerke Car Matutinović – kao i dvadesetak od
više od ukupno 60 objavljenih knjiga – zbirka poezija u izdanju zagrebačke
Biakove i Gradske knjižnice Crikvenica, ali – na četiri jezika: Sve moje
ljubavi, Tutti i miei amori, Todos os meus amores, Todos mis amores. Osim
na hrvatskome, usporedo pjesme i na tri romanska jezika – talijanskome (prepjevi
Lucifero Martini, Loredana Bogliun, Marina Lipovac Gatti, Laura Marchig,
Giacomo Scotti i sama autorica, inače i nagrađivana prevoditeljica s
talijanskoga), španjolskome (prepjevi Željka Lovrenčić) i portugalskome (prepjevi
Meri Grubić). Objavljena 2020., predstavljena u Ogrizoviću sinoć.
Ljerka Car Matutinović čita svoje pjesme / Fotografija Miljenko Brezak
Carica, kako Ljerku zovemo odmilja, s dubokim poštovanjem
što je, i kao kritičarka i kao poetesa, sačuvala ushit za poeziju, još
jednom osvjedočeno poetsko žensko biće fascinirano životom, ljubavlju, svojim
morem…
Marko Matutinović izvodi noninu pjesmu Kad već postoji planina / Fotografija Miljenko Brezak
Prenosim iz toga ozračja pjesmu, koja ne samo da je
prevođena na druge jezike, nego ju je i pjesnikinjin unuk Marko Matutinović
uglazbio i izveo na predstavljanju:
Recenzentica i promotorica Željka Lovrenčić, izdavačica i urednica Zorka Jekić i autorica / Fotografija Miljenko BrezakPredstavljačica i prevoditeljica na portugalski Meri Grubić i čitačica na portugalskom Mariana M. Andre / Fotografija Miljenko Brezak
Ljerka Car Matutinović
KAD VEĆ POSTOJI PLANINA
Kad već postoji planina treba se
penjati
Strpljivo i dugo do samoga vrha
Kad već postoji planina treba je
upoznati
Srcem i uhom ko materinsku riječ
Kad već postoji planina treba je
osvojiti
Polako u mudro kao jedinu ljubav
Kad već postoji planina treba je
zavoljeti
Predano i nježno kao dijete rođeno
Zato i postoji planina
Da bismo otkrili pute neprohodne
I vratili Ljepotu daljinama
(Ljerka Car Matutinović: Sve moje ljubavi / Biakova, 2020.,
str. 76.)
Andrle (potrgani predmeti), bantuvati (buniti, uznemiravati), čekmež (pećnica), gvanter (ležište za vinske bačve), kezme (ni prase ni svinja), lunjek (poklopac na šteclu), prcmati (peći, pržiti)… tek su neke od riječi na koje zacijelo ne bih ni naišla da se nisam udubila u knjižicu Kak’ su negda pripovedali i divanili v Ilove Ivana Masneca (Vlastita naklada, Kutina 2021.). Na samo 72 stranice manjega formata više je od 4300 riječi, a pravo bogatstvo i za moj desetljećima moslavački kajkavski rječnik s višestruko više, već i objavljenih riječi te fraza, sada na otprilike 700 kartica. Napokon da i ja mogu nekoga i nešto ozbiljnije citirati. Masnec kao svoju literaturu navodi knjigu Katarine Brkić Spod zemle tragi, Ogranak MH Kutina, 2017. i tekst Đure Vidmarovića Moja kajkaviana, Poetica kajkaviana de pagus Ilova A.D. 1976 .
Naslovnica Masnevoce knjige
Ilovski sam i sama uvela u svoj kajkavski
rječnik u Kajkavsku čitanku Božice Brkan, 2012. posredstvom Đure
Vidmarovića, kojem je zavičajni govor, budući da je ondje odrastao u
djetinjstvu, inače rođen preko Ilove, nasuprot, u prvome slavonskom selu
Piljenicama. U uvodu Masnecove knjige Vidmarović ističe potrebu ozbiljnog
proučavanja moslavačke kajkavštine izražene osim u kaju, u ke
mojega Okešinca uz Česmu u zapadnom dijelu Moslavine i keja u Ilovi, najistočnijem
dijelu Moslavine. Objašnjava i povijesne razloge zašto je raspadom Vojne
krajine rijeka Ilova postala granicom ne samo Moslavine i Slavonije nego i
kajkavskoga i štokavskoga narječja.
Ivan Masnec sa svojom knjigom / Privatni arhiv
U svome rijetkom od kajkavskih tekstova Vidmarović oživljava razgovor unuke Blaže, bake Mare, susjede Kate i djeda Mateca iz sedamdesetih, a Masnec opisuje kako nas godine života često vraćaju o prošlost, posebice u vrijeme kada su, prije 2000., živjeli oni koji su pripovedali i divanili rječnikom zapisanim u knjizi. Iako je to kejkavski idiom, osjetio je, piše, ljudsku toplinu i ljepotu jezika kojim su govorili u Ilovi, gdje je rođen 1948. i gdje je živio idućih 20 godina.
Osnovnu školu i gimnaziju Ivan Masnec završio je u Kutini, a studij pedagogije na Pedagoškoj akademiji i Filozofskom fakultetu u Zagrebu. Potom je 10 godina radio u osnovnoj školi, pa 12 godina u srednjoj školi i 20 godina u Hrvatskom zavodu za zapošljavanje. U mirovinu je otišao 2013. godine i mogao se posvetiti i drugim svojim interesima. U knjizi se prisjeća kako su učitelji ispravljali govor djece u ispravan i udaljavali ih od arhaičnog izražaja – mi neki se danas utaman borimo za uvođenje u škole zavičajnih govora kao izborni predmet ili uz školski program objavljujemo multimedijalno i svoje lokalne kajkavske rječnike – što je utjecalo, priznaje, i na to da i danas njegov izričaj starih riječi nije onako jednostavan i topao kako su divanili i pripovedali nekada u Ilovi. Piše:
S predstavljanja knjige u Ilovi 2021. / Privatni arhiv
Mnogobrojni
susreti s mještanima u proteklih četrdesetak godina naveli su ga na zapisivanje
riječi… Osim brojnih fotografija koje su mu žitelji Ilove dali na uvid i mnogo
već sakupljenih riječi, primjerice i špicnameta, odlučio je da najprije
napiše knjižicu o povijesti sela do šezdesetih godina prošlog stoljeća s
naslovom Ilova, selo moje 2003. godine, a onda je odlučio da riječi koje
je sakupio ne odu u zaborav već da ih dalje sakuplja i objavi u novoj knjižici
kao rječnik svoje Ilove da se ne zaboravi kako je nekada bilo u njoj.
Masnecova prva knjiga o Ilovi iz 2003.
Nakon prve knjižice mnogo mu se ljudi javljalo s novim fotografijama i novim podacima i stoga je uz rječnik uvrstio i slikovni dio o prošlosti Ilove, posebice o školi. Opisuje i kako se iznenađivao kad mlađi ne bi razumjeli kada bi rekao nešto po starinski, primjerice kad je rekao da je nekoga zestal vramen Masneca. Pokraj Masneca. To ga je još više uvjerilo da mora napisati ovu knjižicu. Također i što je često bio lijepo ugošćen bilo na čijoj lesi ili u dvorištu jedne bake koja je ugostila i još nekoliko svojih vršnjakinja. Kada im je rekao da bi htio pripovedati starinski, domaćica mu je odgovorila: Nečem ja pripovedati po starinski, ja očem pripovedati moderno ko moj nuk. Ipak je imao slušati i bilježiti razgovor i riječi, pa se prisjeća kako je jedna omotane noge rekla da joj se noga vrazila. Zaključuje:
iz knjige: folklorna skupina iz Ilove 1952.
Nakon tolikih godina prikupljanja riječi, odlučio sam to i pokazati nekim ljudima u selu, a onda su se počeli javljati i oni ljudi koji su i sami kod kuće bilježili stare riječi i rado su ih dali za objavu u ovoj knjižici. Sakupljeno je preko 4300 riječi. Svima njima sam neizmjerno zahvalan.
Ovom knjižicom, koju budućim generacijama Masnec ostavlja
kao dokument vremena kako se nekada živjelo u njegovoj rodnoj Ilovi za koju ga
vežu mnoga sjećanja i doživljaji u prošlosti, izražava zahvalnost i sjećanje na
kazivače i vlasnike fotodokumentacije od kojih mnogi više nisu živi: Marija Baltorić,
Milan Baltorić, Marica Belinić, Kata Bolarić,
Franjo Božić, Marija Fudurić, Mladen Fudurić,
Mara Grđan, Milka
Grđan, Marija Heđevir, Katica Hranitelj, Mijo Hranitelj,
Marija Hubak (Lisek),
Vladimir Jančar,
Juraj Jagušt, Davorko Mikulić, Renulfo Mioni,
Marija Novak, Marija
Pasarić (Božić), Zvonko Petreković, Marija Podhraški (Pulek), Marija Sabolović, Kata Smolić,
Marija Tomić, Franjo Turkalj, Ivan Utović, Marija Utović,
Joško Varga, Đuro
Vidmarović i Marija Žepanec.
Jedna od starih ilovskih fotografija koje je Masnec prikupio kao svjedoke nekadašnjega života
Na kraju prenosim pogovor Ivana Masneca na njegovu zavičajnom govoru:
Potlem sega
Ovo kej bum napisal, morti ne bute si razmeli. Na pisanje ove knižice povleklo me sečanje na dane kad sem bil mali i kad su negdar ovak pripovedali i divanili. U to vreme ne bilo televizora. Sečam se da su susedi sake srede kupovali nove nastavke romanov Marije Jurić Zagorke ”Grička veštica” i čitali na večer. Zutra bi k nam došel sused i pripovedal kej su prečitali. Kak mali dečec sem u zapečku čučal i slušal kak je sused pripovedal i onda su se potlem divanili o poslima koje buju zutra delali.
Na selu se moralo puno delati na polu. Sečam se kak se šenica žnela i kak su v selu bili i bogatejši gazde kojima su šenicu žele obiteli koje nesu imeli pole i tak su zarađivali za preraniti brojnu obitel. I ja sem slagal povresla kojim su se vezali snopi šenice. Snope su slagali na polu u križe dok ne pokosiju celo pole. Šenicu su s pola vozili kolima, na vozu, koje su vlekli kojni ili voli. Po tem se čekalo da dojde dreš da se šenica ovrši. Negdar se moralo dugo čekati dreš jer ih ne bilo puno a i radi tega kej su kod bogatejši gazdi vršili i više den.
Negdar su zime bile drukčeše. Bilo je puno snega i ne bilo asfalta kak denes. Put su čistili drvenom ralicom kak slovo A koju su vlekli kojni ili voli. Deca su privezala svoje drvene sanice za ralicu i tak su se sankali kroz celo selo. Najlepše je bilo kad nesmo išli v školu pa smo svojim drvenim sanicami prek pola prtili sneg do velkog brega gde smo se celi den sankali. Pred noć smo došli domom mokri, premrzli i gladni. Grejali noge i ruke uz peć, a čižme i čarape smo sušili uz otprti čekmež.
U selu je bil samo jeden dućan pri Blazinu. Od dućana prek puta bila je strma steza na stari put na koje smo se sklizali i sankali i puno put došli doma podrapanog tura.
V selu su navek znali reči da su ludi oko cirkve i dućana gorenci a oni koji su od škole prema Ilove dolenci. V Ilove je škola od 1861. leta v koju sem i ja išel. Bila je to stara škola z jednom učionicom bliže putu pred kojom je bil ograđeni vrčak u kojem je učitelka sadila cvetje. U dvorišču je bil veliki natkriti bunar uz koji je bila jedna stara ruška. Denešna škola napravlena je na negdašnem školskom vrtu. Stara škola je zrušena. Tu je sada mali park. Selo je imelo i osnovnu školu do osmeg razreda se do 1960. Škola je bila i u zadružnom domu u sredine sela. U selu je bilo i DVD od 1894. godine s vatrogasnicom z drvenim tornjom. Denes je to birtija ili kak vele moderno, kafić.
Kak deca smo se veselili kad je bil kram pri cirkve gde je bilo puno ludi sa svoji gosti na meše, a potlem se igralo pevano kolo ”Okren, okreni se moje kolo malo” u kojem su bile cure, dečki, žene i muži i zavijali ga i vodili oko cirkve, a potlem su se kupovala čisla i licitarska srca spod šatre licitarke Pavlović z Kutenje. Tu bi koji dečko skrivečki kupil velko licitarsko srce koje je dal curi koja mu se zdopala. Na takov način dali su do znajna da se vole i da se buju ženili.
Ne selo bilo tak zaostalo kak su negdašne vlasti mislile. Selo je imelo i stanicu za vlak na štreke Zagreb – Novska. Kroz selo je bil i put kojim su vozili autobusi na autoput za Zagreb.
Dece je bilo najlepše v leto kad su se šmurati se na Ilove spod drvenog mosta ili na jednom od polaja. Dok su se deca šmurala ludi su vadili pesek, vozili ga i prodavali na Kutenje ili v selu. Kirijali su pesek u peskari koje su vlekli kojni. Tega više ne.
Ovo malo kej sem napisal je zato da se ne pozabi kak je to bilo v Ilove i kak su negdar divanili i pripovedali. Ostala su samo sečanja na negdašne vreme v moje rodne Ilove.
Srećom, sjećanja su ostala zabilježena i nama
koji nismo iz Ilove, a koje bi iz različitih razloga mogla zanimati. Šteta što
tu vrijednu knjižicu nije za objavu odabrao i neki izdavač nego je autor morao
pribjeći vlastitoj nakladi.
Sutra se na zagrebačkom krematoriju opraštamo od Miće Brkanovića. Tjedan pošto je na Dan žena od komplikacija poslije korone umro u osječkoj bolnici. Rodjen je 21. studenoga 1946. u Rudopolju kod Vrhovina u Lici. Završio je Pedagošku akademiju i u Novskoj radio u školu te bio tajnikom Crvenoga križa do mirovine. Posljednje desetljeće živio je na očevini u Tovarniku, na istočnoj hrvatskoj granici sa Srbijom.
Mićo Brkanović, portret koji je Božica Brkan snimila u Zagrebu 2014.
Matoševo rodno mjesto prvi sam put i posjetila zahvaljujući gospodinu Mići, kada je organizirao prvi u nas – izbor najbolje rajčice. Htio je da se potrošači upute za koje je jelo koja rajčica najbolja prema preporuci gastroznalaca. Black Zebra najbolja među 58 starih sorta rajčica iz cijeloga svijeta,naslovila sam 2016. članak na Oblizekima o tome događaju. Podijelila sam s čitateljima i kako skuhati juhu od rajčice u dvije boje, osim crvenoj i u zelenoj, kojima su nas počastili, a također, još 2014., otkrivala sam tajnu dobroga slavonskog sataraša na tovarnički način bećarca u – malo bamije. No, to je, kao i sajam posvećen tikvama i izbor najveće tikve uzgojene u Hrvatskoj bio samo jedan od rezultata njegova dugogodišnjega ustrajnog rada i silnog truda, zapravo velike ljubavi još od prije rata prema neobičnom povrću, voću i cvijeću, koje je na različite načine dovlačio iz cijeloga svijeta i širio ih u nas desetljećima kad globalno baš i nije bilo in.
Mićo Brkanović i Božica Brkan na ocjenjivanju rajčica u Tovarniku 2015. / Foto Miljenko Brezak
Počeli smo surađivati devedesetih u Večernjakovu prilogu Vrt koji je izlazio četvrtkom, a koji sam uređivala od 1993. do 2010., te nastavili na mojim portalima Živi selowww.ziviselo.hr , Oblizekiwww.oblizeki.hr i Božica Brkanwww.bozicabrkan.com te na različitim događajima, primjerice na ivanićgradskoj Bučijadi, a osobito kad bi se bližilo proljeće i kad bi se zaljubljenici u egzote zanimali za sjeme i sadnice. Ili kad bi u vlastitoj nakladi objavio još jednu novu knjižicu Egzoti i rariteti: od sjemena do sadnice i ploda s podrobnim opisima, uključujući i recepture kako najbolje primijeniti uzgojeno.
Intervju u Zagrebu 2015. / Foto Miljenko Brezak
Susretali bismo se kad je još obilazio sajmove i obvezno uoči blagdana kada bi me razveselio bundevinim košticama, bocama ukuhane rajčice, rakije, sušenim bamijama… U koroni je poslao paket. Pošta ga je dostavila dobrano iza blagdana.
Pripadao je Mićo Brkanović onim mojim suradnicima poput prof. dr. sc. Jana Čižeka i Zlate Nanić u ekouzgoju ili Dragutina Kiša (šumarstvo je diplomirao u godini kad sam se rodila!) u krajobraznoj arhitekturi, kojih odavno nema, a koji su bili pioniri u svom području, ali prije interneta, pa su danas, kad je mreža svih mreža mjerilo svih stvari, umalo zaboravljeni i izgurani od suvremenika, često vlastitih učenika, i agresivnih influencera. Takvi me predani, skromni i sjajni ljudi nukaju da im konačno posvetim hommage, kao i Vrtu, teško danas s ičim usporedivu novinskome prilogu na čijim su stranicama nikle mnoge danas uobičajene teme, poljoprivredne i gastronomske i čije stare brojeve, uvezane, još mnogi čuvaju. Nije, recimo, da i Miće Brkanovića nije bilo u medijima, ali uglavnom specijaliziranima, u praktičnim tekstovima koji su, kao i njegovi katalozi i knjižice trebali zainteresirati čitatelje za uzgoj neobičnih i rijetkih vrsta, često i starih, kako se obično govori, zaboravljenih kultura i sorti.
Mićo Brkanović u kontroli tikava u svome polju u Tovarniku 2015. / Foto Miljenko BrezakS jedne od edukativnih radionica ivanićgradske Bučijade 2011.: Mićo Brkanović, Božica Brkan i Marica Svetlečić / Foto Dražen Kopač
Činio je to prije drugih i uvijek bi ga na kavi korila što se i on, kao neki tobože rekorderi i specijalisti, ne špinči brojem uzgojene rajčice, ljutih papričica, bamije… Nije imao vremena, jer je morao brinuti o biljkama, sad ih braniti od suše a sad od mraza ili bolesti. Bio je iz vremena kad je brendiranje bilo nevažno, a ambalaža nužna tek da se konačan rezultat rada isporuči kako treba, zdrav. Dakako, s preciznim uputama kako sijati ili saditi, uzgajati te s recepturama kako upotrijebiti plod.
Gordana i Mićo Brkanović na svom imanju u Tovarniku 2021. / Obiteljski album
Dok je sjeme stizalo tko zna kakvim kanalima i odakle, o čemu nisam ni smjela znati, ja sam ga – kad to već nije mogla činiti moja također još jedna, maestralna suradnica Vanda Starešinić, koje također više nema – gnjavila o podrijetlu, egzotičnim krajevima odakle dospijeva i još egzotičnijim imenima, o ovome i onome… Lako je sad nama pričati, uzgajati i jesti žutu ili ljubičastu ili čokoladnu rajčicu, vrlo sitnu ili vrlo krupnu, plavi krumpir, bijelu lubenicu, odvagivati više stotina tešku bundevu i ne znam kakav krastavac!
Sa suprugom Gordanom utkao je u to, sjećajmo se, Mićo Brkanović mnogo ljubavi i cijeli svoj život, a da od toga nije napravio ni unosan biznis ni slavu. U vrijeme globalne internetske kupnje i mrežnoga sveznadara, Mićo nije imao ni web, osim koliko je najnužnije nije držao ni do marketinga ni do PR-a, nego je, kad su se prorijedili i zbog pandemije zaustavili raznorazni sajmovi, sitno sjeme, često tek po nekoliko komada, slao prema telefonskim narudžbama, poštom, uvijek sa savjetima što i kako. I s veseljem da je sa svakom poslanom kuvertom učinio nešto dobro, produžio neku vrstu, razveselio nekoga i ne misleći da nam je misleći globalno a djelujući lokalno obogatio i cijelu planetu Zemlju. Hvala, Mićo Brkanoviću!
Jedan od Brkanovićevih kataloga za tikveBrkanovićev katalog za rajčice
Adrianov dan na čuvanju kod nas započinje letom balona.
Posve nepraktičnog, a zgodničkog promotivnog materijala, o čemu govori logo
Mastercarda, koji je stigao s nekom PR informacijom i darićem. Bilo ga je šteta
baciti i sad svako jutro započinje letom: leti, leti balon. Djed hoda po
cijelom stanu, leti, leti balon, a balon uzlijeće i slijeće, prevrće se
i uspravlja sve do plafona, leti, leti balon. U balonu povremeno lete
kornjača Korni koja svira, majmun, zvečka… I Adrian krileći ruke u mom krilu, leti,
leti balon.
Adrian čita Pina i balone / Foto Miljenko Brezak
Voli naš dječak i napuhane balone, moje rođendanske, nono ga
nosi na ramenu i među balonima mali ciči, ciči. Iznijeli smo ih čim je
prijetilo ili da se iznenada ispušu ili da prasnu. Kao i one koji su ga dočekali
kad je prije manje o godine stigao iz rodilišta. U jednoj od slikovnica o Pinu
– Poljaci su majstori – čitamo balone sa slogovima ma, ta, ba, de…
i letimo, letimo… Mi pjevamo pjesmicu popularnu kad smo mi bili maleni: Baloni,
baloni k’o šareni bomboni…
Leti, leti – Adrian s dedekom Miljenkom / Foto Božica Brkan
Onda navečer u jednome od TV breakingnewsa iz
Ukrajine prepoznajem dekicu kakvu ima i Adrian, s kojekakvim balonima, samo je dijete
pokriveno tako da su baloni ispod, na drugoj strani i baloni se ne vide. Ne
lete. I rasplačem se: budućnost puna pitanja.
Adrian među balonima na ramenima nona Griše / Foto Miljenko Brezak
Najavljena je znanstvenom slikovnicom, a autori su se
našli u nakani očuvanja lokalne jezične baštine. Autorica teksta predstavljena je
kajkavkom i kajkavologinjom, koja živi u Ludbregu, a radi u Zagrebu (u Zavodu
za lingvistička istraživanja HAZU). Završila je, tumači se u knjizi, studij
hrvatskoga (standardnog) jezika, no unatoč tome kajkavski joj je ljepši i draži
– materinji. Priču o jednom kaju napisala je Otu i Giti, svojoj i drugoj
kajkavskoj djeci, da im kaj bude na ponos: Bilo bi joj milo kada bi priča
razveselila i čakavce i štokavce, male i velike, zapravo sve one koje zanima
hrvatski jezik u njegovoj ukupnosti. Knjiga je zamišljena kao priča o
životu jednoga jezika, stara čak tri stotine godina.
Mašta, ambicija i šarm: autorica teksta Bojana Schubert i ilustrator Grgo Petrov na krapinskom predstavljanju slikovnice / Foto Miljenko Brezak
Kako bi bilo lijepo da se u svakoj manje ili više kajkavskoj kući nađe slikovnica Priča o jednom kaju kao podsjetnik na povijest kajkavskoga književnog jezika koja se vrlo malo uči i o kojoj se sve manje zna i sve manje pamti, pa ni to da je prva knjiga tiskana na kajkavskom Dekretum 1574. te da valja pamtiti Ivana Pergošića. Izvlači iz povijesti zanimljivosti poput Navuka od svilnih kukcev (1823) Ludwiga Mitterpachera ili Kratkoga navuka od meštrije pupkorezne (1777.) Ivana Krstitelja Lalanga, prvoga hrvatskog priručnika o primateljstvu i porodništvu te uopće prvom medicinskom priručniku na hrvatskom, kojega je u naše vrijeme uveo prevodeći njegove knjige kajkavac, književnik i ginekolog doc. dr. Rajko Fureš, inače i ustrajni organizator krapinskoga skupa i promotor kajkavskoga iz zabočke Hrvatske udruge Muži zagorskoga srca,
Regije u kojima se govori kajkavski, ali bez moje Moslavine…
Izvlače gospodarske,
medicinske, matematičke, veterinarske, astronomske i astrološke, leksikografske
naslove, sve do bontona Regule dvorjanstva Jurja Muliha (1744.) s već znanim kako je mrsko pred
drugemi lica napuhavati, jezik van kazati, vusnice gristi, ali rastezati, čelo
rugati, nos krčiti, iči prevračati, mustače zafrkavati, bradu odviš gladiti…
Čak sam i ja iz
slikovnice o kaju naučila ponešto iz jezičnice (gramatika) kajkavska
imena padeža: imenovnik (nominativ) rođenik (genitiv) dajevnik
(dativ), tužnik (akuzativ), zovnik (vokativ) te da instrumental
ima čak dva imena – pajdašnik (instrumental društva) i orudelnik
(instrumental sredstva)!
Slijedi potom, dakako, i književnost iz koje izdvajam ono
što se u školama baš i ne uči i to kajkavke Katarinu Patatić (1750.-1811.) Vu tom lepom plamnu ki je
zažgal mene/ bum gorel, doklam srce mi povene i Ane Katarine Zrinski (1625.-1673.)
– Radujem se kad rič tvoju čujem/ruke tvoje ponizno celujem / s pravoga te srca
pozdravljujem / vernost tvoju znovi očitujem.
Jedna od stranica slikovnice
Potom slijedi priča kako su n kajkavskom u 18. i 19.
stoljeću, u najboljim godinama, ispričane i mnogobrojne i raznovrsne priče za
djecu i odrasle. Opisan je kajkavski u šest gramatika, a riječi popisane u tri
rječnika, tridesetih godina 19. stoljeća prevedeni i Milton i Shakespeare, a
1832. postao je predmetom i u školama. Međutim, za Hrvatskoga preporoda
odlučeno je kako će svi Hrvati, pa i kajkavci, pisati i službeno govoriti
štokavskim jezikom (kaže: kajevim susjedom). Opisuju potom kako je
usahnuo te kako je na hrvatskome jezičnom stablu na štokavsku nacijepljena i
kajkavska grana.Uz to što se kajkavski i dalje govori, pišu na
njemu Antun Nemčić, Šenoa, Galović, Zagorka, Domjanić, Krleža, Kolar, Kerster, pa
i oni koji izvorno nisu kajkavci poput Matoša: Već je zorja, a ja ne mrem
spati, / po hoži me hinca mislih črni roj,/ kokotiček več rkiči za vrati:/
hajči smiljček, jači, picek moj.
Prije nego dodaje kratki rječnik manje poznatih riječi, jer bole je siromaški se voziti,/ neg gospodski pešice iti – ističe kako kajkavske riječi uz pomoć raznih autora nastavljaju svoj život u hrvatskoj knjizi te nabraja recentne kajkavske književnike:Ivan Goran Kovačić, Nikola Pavić, Pavlek Miškina, Ivan Golub, Zvonko Kovač, Ivo Kalinski, Zlatko Crnec, Stanislav Petrović, Ernest Fišer, Zvonimir majdak, Hrvoje Hitrec, pero Budak, Borivoj Radaković, Denis Peričić, Kristina Štebih, Stjepan Jakševac, Pajo Kanižaj, Miroslav Dolenec Dravski, Božica Jelušić, ladimir Gerić, Tomislav Lipljin, Željko Funda, Barica Pahić Grobenski, Kristian Novak, Božica Brkan, Željka Horvat Čeč, Marko Gregur, Ivana Škrlec, Aleksandar Horvat…
Recentni kajkavski književnici, među kojima i vaša ponosna blogerica Božica Brkan
Baš se ponosim, ali ne mogu s tugom prešutjeti prigovor što, odmah na početku slikovnice,među kajkavskim govorima, zamišljenima kao mirisnim cvjetovima (varaždinčice, međimurčice, zagorčica, posavčice, podravčice, gorančice, turopoljčice i sutlančice) nema na toj livadi i mojih moslavčica. Jedno je kad u popularnoj pjesmi o kajkavcima moj zavičaj izostavi Žiga, a drugo kada nas kajkavce koji još jedva da i govore kajkavski, propusti ozbiljna autorica, autorica i knjige U suton kajkavskoga književnog jezika te s Ivanom Lupićem Prvoga hrvatskog Shakespeaera o Ivanu Krizmaniću i njegovoj Flundri srenje zrokujučoj iz 1836. Krizmanić joj je bio i temom doktorske disertacije. Radoznalo očekujem nove naslove…