Ovogodišnji Međunarodni pjesnički festival „Slavenski zagrljaj“ u organizaciji Slavenske akademije književnosti i umjetnosti, u skladu s pandemijskim mjerama održan je u online verziji, kao i 2019. godine, kada je na stranicama Akademije predstavljena antologija „D – kao Domovina“ u kojoj je objavljena poezija dvadesetak hrvatskih pjesnika na bugarskom jeziku. Ove godine dio Festivala održan je i uživo u Varni, 27. i 28. kolovoza pred brojnom publikom, u skladu s važećim mjerama zaštite od covid-19. U programskom središtu jubilarnog, XV. Međunarodnog festivala poezije „Slavenski zagrljaj“, u Varni je 27. kolovoza 2021. predstavljena dvojezična pjesnička antologija „Ljubav – sol života“, (izd. Slavenska akademija za književnost i umjetnost, Varna, 2021.), u kojoj su zastupljena 22 hrvatska i 22 bugarska pjesnika.
Predstavljanju ove jedinstvene antologije hrvatske i bugarske poezije na festivalu su prisustvovale i sudjelovale pjesnikinje iz Hrvatske Enerika Bijač i Sonja Zubović, članice Društva hrvatskih književnika koje surađuje sa Slavenskom akademijom od njena osnivanja.
Tijekom te suradnje, Akademija je izdala više knjiga naših pjesnika u prijevodu na bugarski i druge slavenske jezike (zbirke pjesama Diane Burazer, Ružice Cindori, Maje Gjerek, Enerike Bijač…) kao i cijele rukoveti pjesama naših pjesnika u Akademijinu časopisu „Znaci“ i raznim književnim časopisima na drugim slavenskim jezicima (Božidar Petrač, Đuro Vidmarović, Stepan Šešelj, Enerika Bijač, Marko Gregur, Milan Frčko Ljerka Car Matutinović, Luko Paljetak, Pero Pavlović, Davor Šalat, Borben Vladović, Lana Derkač…).
Nakon niza antologija („13 zvijezda na slavenskom pjesničkom nebu“, „Rijeka i njene obale“, „Prinošenje riječi“, „Kruh naš svagdanji“…), antologijom „Ljubav – sol života“ nastavljena je višegodišnja plodna suradnja prevođenja hrvatske poezije. U ovoj vrijednoj, po mnogočemu jedinstvenoj knjizi tematizirana je ljubav u svim aspektima, ljubav – to vrelo života koja je i uvjet opstanka čovjeka na ovom našem planetu što ga imenujemo Zemlja.
Izbor pjesnika sastavile su Enerika Bijač i Elka Njagolova; prijevod s hrvatskog na bugarski: Elka Njagolova; prijevod s bugarskog na hrvatski: Enerika Bijač i Ivana Primorac; knjiga je opremljena slikama umjetnika Stoimena Stoilova, dizajn knjige: Valery Poshtarov.
U knjizi su zastupljeni hrvatski pjesnici: Ivan Babić, Krešimir Bagić, Enerika Bijač, Domagoj Boris Biletić, Božica Brkan, Diana Burazer, Ljerka Car Matutinović, Mirko Ćurić, Lana Derkač, Tomislav Domović, Dunja Detoni Dujmić, Ernest Fišer, Maja Kušenić Gjerek, Božica Jelušić, Irena Matijašević, Luko Paljetak, Evelina Rudan, Davor Šalat, Andrijana Škunca, Drago Štambuk, Borben Vladović, Sonja Zubović.
Čestitamo svim zastupljenim pjesnicima! Hvala Slavenskoj akademiji što tako značajno prinosi promociji hrvatskog jezika i suvremenog hrvatskog pjesništva u svijetu! Hvala Ministarstvu kulture RH na potpori i ove Akademijine antologije!
Naslovnica dvojezične pjesničke antologije hrvatsko-bugarskeHrvatske i bugarske poetese s predstavljanja antologije
Božica Brkan Maja Matković, Moji Zmijavci – Rječnik običajnik jednoga sela i drugih sela u Imotskoj krajini, Hrvatska Sveučilišna naklada, 2021.
Što bih dala
da svoju zavičajnu čitanku mogu podijeliti s takvim zavičajnim nadahnjujućim
veličinama kao što to može Maja Matković u svojoj,Mojim
Zmijavcima (Hrvatska Sveučilišna naklada, 2021.), koju inovativno
podnaslovljuje Rječnik običajnik jednoga sela i drugih sela u Imotskoj
krajini!? Jedna od natuknica
joj je Gudelj, pa dakako piše i o uglednom pjesniku Petru i o rodu
iz kojega djevojački potječe. Tekstom San o prolaznosti u knjigu uvodi druga
književna i prevodilačka veličina, Mate Maras (iako se toga i ne mogu sjećati,
po otvorenju naše gimnazije u Križu u njoj je predavao matematiku, a o 50.
obljetnici školskoj je knjižnici darivao paket svojih djela, pa i glasovito
četveroknjižje prijevoda Shakespearea!):
Početak teksta u Hrvatskom slovu
Od tolikih mogućih svjetova koje nam iz dana u dan nude
znanost i umjetnost može li se išta usporediti s izgubljenim svemirima
bosonogoga djetinjstva na selu? Ono darovani osjećaji za prostor i vrijeme, za
protežnosti i razmjere, po čemu je dijete drukčije od zrela čovjeka, ostaju
duboko usađeni u nama do posljednjega izdisaja.(…)
Tijekom toga nedosanjanog putovanja po zaboravu pomoći će
nam knjiga koju držimo u ruci. Ona je puna i prepuna ljubavi i sjete jer
ganutljivo kipti iskonskim iskustvom osvajanja slobode. Uistinu će ona
čitateljima pružiti prigodu da ponovno vide što znači to bezazleno utrkivanje s
odrastanjem, kada se njihove usne budu smijale, a oči plakale nad ovim
stranicama.
Cijelu stranicu Hrvatsko slovo posvećuje vrijednoj knjizi M.Matković
Zavidim
prijateljici što se može pozivati i najmanje na dva moćna, ne i značenjem
lokalna rječnika kao što su Studenački
rječnik, Župni ured Studenci, 2008. Ivana Babića i Rječnik imotskoga
govora, Zagreb, 2021., Ivana Branka Šamije i Petra Ujevića. A odmah ističem
važnost na više od 200 stranica pomno označene naglaske na oko 4000 riječi i
fraza oprimjerenih i često proširenih iz običnoga rječnika u zanimljive
leksikonske i gotovo enciklopedijske natuknice, običajnike.
Knjigu odličnim recenzijama ocjenjuju dr. sc. Lane Hudeček, dr.
sc. Slaven Zdilar i dr. sc. Tomislava Bošnjak Botica, koja navodi kako Moji Zmijavci – rječnikobičajnik
Maje Matković donosi važnu dijalektološku građu popraćenu vrijednim
etnološkim, kulturološkim i sociolingvističkim podatcima koja će bez sumnje
obogatiti ne samo konkretni geografsko-jezični prostor Imotske krajine nego i
hrvatsku dijalektologiju i etnologiju. Knjiga je napisana pristupačnim
znanstveno-popularnim stilom, kojim može doprijeti i do stručno manje upućenih korisnika
a da to ne utječe na njezinu znanstvenu ozbiljnost kad je posrijedi iznesena
jezična građa i njezina obrada.
Maja Matković sa svojom knjigom / Foto Miljenko Brezak
Mata Matković
(Imotski, 1957.) godinama se teoretski i praktično duboko zagledala u naš hrvatski,
još nedovršen standard – uz stotine lektoriranih knjiga vodila je i lektorsku
službu Večernjega lista kad se još držalo do lijepoga hrvatskog jezika u
dnevnim novinama – te je i objavila nekoliko standardnojezičnih knjiga,
ponajprije savjetnika – Jezični standard Večernjeg lista, jezični
savjetnik Ah, taj hrvatski! (prodan u 30.000 primjeraka!), Jezični
savjetnik – iz prakse za praksu, sa prof. dr. sc. Josipom Silićem i
Vedranom Cvjetković napisala je udžbenike, radne bilježnice i priručnike Jezik
moj hrvatski 5 i Jezik moj hrvatski 6, za srednjoškolce je s
Andrejom Jureković Perković autorica integriranih srednjoškolskih udžbenika i
radnih bilježnica Hrvatski jezik i književnost 1,2,3, a s dr. sc. Lanom
Hudeček i Igorom Ćutukom autorica je Jezičnoga priručnikaCoca-Cole
HNC Hrvatska, nagrađenu nagradom Dr. Ivan Šreter časopisa Jezik. Uz drugo, godinama za portal Oblizeke
piše kolumnu Gastro(s)pis (a ponosim se što u Mojim Zmijavcima
– Rječniku običajniku jednoga sela i drugih sela u Imotskoj krajini Maja
Matković citira i moje Oblizeke!).
Materijal Moji
Zmijavci Maja Matković godinama je oblikovala, a zaista je nastajao od njezina
djetinjstva. Uporaba riječi iz rječnika, ističedr. sc. Tomislava Bošnjak Botica, prerasta
jedan mjesni govor i njihova uporaba nesumnjivo zahvaća mnogo šire te uključuje
gotovo cijelu Imotsku krajinu, zapadnu Hercegovinu i Okobiokovlje.(…) Rječnik nije tipični dijalektološki
rječnik, nego uključuje brojne etnološke, kulturološke, sociolingvističke,
kulinarske i slične napomene te književno umjetničke crtice kojima se pojedina
riječ ili izraz dodatno tumače i smještaju u kontekst vremena i prostora.
Tu vrsta knjiga nazivam ustrajno zavičajnicama, a Majina je zavičajnica mnogočime natprosječna, pogotovo jer zavičajne pojmove i uopće gene kamene, krš i uopće Imotu značenjima proširuje sve do nacionalnokulturnih ikona znanih iz usmene i popularne kulture, ali i općepoznatih, književnopovijesnih poput Asanaginice.
Znanstvenici i stručnjaci u knjizi će se zacijelo usredotočiti na središnji, najsveobuhvatniji dio, rječnik, on se – nazvan autoričinim neologizmom običajnik, zbog kojega i podvlačim njezin zapis: moja knjiga nije samo rječnik mojih Zmijavaca nego i svojevrstan običajnik jer su me riječi vodile k običajima, a običaji k riječima – lucidno širi na dvadesetak prepoznatljivih, tipičnih lokalnih tema, ponajprije zamljopisnih Bijakova, Brižine, Crkvina, Imocki, Vrljika…
Ne nedostaje nezaobilaznih tema iz svakidašnjega života: dernek (običaj okupljanja i proslave u povodu kojega od svetaca opisan je šire); duvan (prislanja se uza nj i duvandžija iliti švercer duhanom, i duvanina iliti stabljika duhana koja se, kad se lišće posve pobere,posiječe i služi za potpirivanje vatre, i duvanišće ili duhanište, njiva ili dio u polju na kojem se sadi duhan, i duvanit iliti pušiti, čibučit); ganga (od Gango moja, gangala te ne bi,/ da se nisam rodila u tebi! do recentne Ljubavi stara, ako imaš interesa,/ potraži me preko interneta!); silo (nisu ga zatrle ni TV sapunice!); igra šijavica (nazvana prema talijanskim brojevima); zmija (pa i Kućna zmija!), žaba i Žabari… Ili florističkih poput (Tinova!) kalopera, murve, višnje, bršćana odnosno bršljana (dojmljiv je primjer bršćan-važ kao manitaš, bezveznjak)… Da ne spominjem jela koja nama kontinentalcima i zvuče drugačijepoput ćuptera, slastice od reducirana mošta, katkad s brašnom ili grizom, pa prženim bademima te klinčićem, cimetom, limunovom i narančinom koricom. U mojemu panonskom, blatnome kraju imamo devenice, a uZmijavcima imaju divenice, također krvavice, ali prema opisu sastojaka posve drugačijega okusa. Koliko li smo se načitali udivljenih tekstova o rašćiki (posredno doznah kako mlade izbojke rašćike zovu bresunice i kako bi se kad bi Uskrs padao ranije i u Zmijavcima i u susjednim Runovićima jeli na Veliki četvrtak)i o divjem zelju s mišancijom, pa temu ne propušta niMaja Matković: S babon Postoluškon ili sa svojom materon tražila sam ga po njivama i dolcima (pok. Maše Padića) na Bublinu i u Brižinama te poviše Grančića kuća. U mojem su djetinjstvu i druge obitelji to običavale činiti jer u vrtovima se tek sadilo ono što će se jesti u proljeće i na jesen. U divijin je travama bilo i začinsko bilje od kojeg se sastojala mišancija koja se vrlo često pripremala. Najlakše mi je bilo prepoznati grzdulju zbog njezinih nazubljenih listova, lucinu picu (divlji matovilac), šćir, lobodu (divlji špinat), koje je uvijek bilo i uz gornji zid jednog od roditeljskih zmijavačkih vrtova. Uz to bismo uparale i kostrič, kozju bradu, divlju mrkvu, vrtlarsku blitvu (našu starinsku, slatku), ljukelj, purluk (poriluk), šurlin, rutvu, zečje mudance, volinje uvo, žutenicu ili žuticu (cikoriju), tušt, mladu rašćiku, mladi radič (nije smio prestarjeti jer je bio jako gorak), krvavac, lepušinu broćiku), ljutac (vlasac), divlju salatu (loćiku), šćavelj, zvizdan (pupavicu), kozji rog, medviđi luk. Na Trešnjevačkoj tržnici kupujem danas mišanciju tražeći u mislima brtulinić kojim sam s materon ili još češće s babon parala zelje.
Lokalni dnevnici otkrivaju radionice sa samoniklim biljem, a
bome i trendovsku vegansku imotsku tortu, koju neka ambiciozna tobože autorica
kani i brendirati, nije naodmet vratiti se toj tipičnoj mediteranskoj slastici
prebogatoj bajamima, baš kao što su i rafijoli, nedvojbeno povijesnim
vezama, u Mojim zmijavcima možete doznati i kojim, bliski francuskim i
talijanskim, onim obično slanim raviolima. A što li su, pomišljam, kapulari,
kako se kaže u Zmijavcima, odnosno kapurali, kako se govori u Varušu,Imotskome, naime?Kad odmotaš turcizam, otkrije ti se – sarma.
Ne bi Matković bila Matković da uz svoje Imoćane nije vezala i natuknicu „merđo, m. umanj. i odm. za Mercedes, najpoznatiji automobil u Imotskoj krajini – U nedjelju 19. svibnja 2019. u Imotskome je priređen spektakl u počast tom automobilu koji je za gastarbajtere bio znak da su uspjeli tako gori (u Đermanji). Tako je svatko po selima i u gradu znao da je netko uspio ako bi se kući vratio u tom svjetski poznatu automobilu. Stoga u cijeloj krajini ima mnogo mercedesa./ I sami su Nijemci doznali da je gradić u Dalmatinskoj zagori glavni grad mercedesa, a ne njihov Stuttgart u kojem je nastao i proizvodi se, dakako, i danas, u sve luksuznijim inačicama. Magazin Mercedes Classic s nakladom od 900 000 primjeraka posvetio je čak 22 stranice imotskim mercedesima. Nijemci su u Imotski stigli iz stvarnoga rodnog grada Mercedesa da bi uveličali slavlje u povodu postavljanja spomenika kultnome modelu 115 Mercedesa što će biti podignut u gradu Imotskome od pravoga imotskoga kamena u prirodnoj veličini.“
Ne libi se ni mašklinat, udarati glavom u/o zid i mršnit! – marš! poslati mrš, vritnjak. No vraćam čitatelja podužoj natuknici Gudelj, u kojoj kaže kako se o podrijetlu toga prezimena što ga dijeli s jednim od najvećih hrvatskih pjesnika Gudeljeva je roda i čije su znamenite knjige Moja Imota i Put u Imotu, još se raspravlja te kako su najčešće dvije pretpostavke, prema Rječniku JAZU podrijetlo je povezano s kukcem zelene boje koji se naziva gudelj ili gundelj (cetonia = pop zlatar, zlatni pop), a drugo vodi rumunjskoj riječi guda koja znači umiljatost odnosno gudura, što znači umiljavati se, što bi vodilo vlaškome podrijetlu Gudelja, za što nema čvrstih dokaza. Bilo kako bilo i koliko se zasad zna, Gudelj kao ime jednoga roda prvi se put u hrvatskoj povijesti spominje 31. svibnja 1272. godine u zapiscima Sudbenog dvora općine Trogirske
U Mojim Zmijavcima, ovome bitnom materijalu-tekstu – kad se sve ogoli,
ostaje tekst! – a za njega znam koliko je i kako dugo i povremeno i mučno (uza
brojne druge poslove, osobito lekturu tuđih tekstova te bolest) nastajao i to
ga dodatno iščitavam koliko je nužno i iz hladne znanstvene i iz tople, vrlo
sentimentalne književne perspektive (Predgovor s pjesmom Lancuni moje
matere, priče iz rječnika). Knjiga je i izrijekom posveta Mojim
roditeljima, djeci, unučadi i snahi, ilustrirana je i fotografijama, što
dodatno pozivaju na sve vrste duhovnih, posebice jezičnih, do stvarnih izleta.
Prosudbeno povjerenstvo u sastavu: Božica
Brkan, predsjednica, te članovi Dunja Detoni Dujmić i Ivan Rogić Nehajev,
jednoglasno je odlučilo da se Nagrada „Tin Ujević“ za 2021. dodijeli Evelini
Rudan za zbirku pjesama Smiljko i ja si mahnemo (balada na mahove) (Faktura,
Zagreb, 2020.).
Prvi sastanak Povjerenstva za Tina 2021 u DHK 9. lipnja 2021.: Dunja detoni Dujmić, Božica Brkan, predsjednik DHK Zlatko Krilić, Tajniok DHK Marko Gregur i Ivan Rogić Nehajev / Foto Maja Kolman Maksimilijanović
Za Nagradu su prijavljene rekordne 83 knjige. Prosudbeno povjerenstvo procjenjuje kako su one reprezentativni uzorak ukupne produkcije hrvatskih pjesnika prošle godine te da bi bilo korisno podsjetiti da je suvremeno hrvatsko pjesništvo, barem statistički, autorski vrlo plodno te da se uspješno opire labirintskim klopkama tzv. oskudna vremena i uvijek prisutnim društvenim sklonostima zanemarivanju pjesničkih uvida i djela. Uočava također da su usuvremenom hrvatskom pjesništvu prisutne različite moderne/postmoderne autorske intencije. Pluralnost produkcije može se držati njegovim općim obilježjem, izraženijim nego u prethodnim razdobljima, ali i njegovom vrijednošću: svojevrsnim jamcem mladosti suvremenih hrvatskih pjesničkih radionica. Uočili smo također i da su knjige poslane na natječaj objavili vrlo različiti izdavači, počevši od samih autora pa sve do uspješnijih izdavačkih kuća s novim specijaliziranim bibliotekama te nam se čini ohrabrujućim i pohvalnim što u izdavačkim programima pjesničke knjige nisu uobičajeno manje važne u usporedbi s drugim žanrovima, ponajprije proznim.
Gradonačelnik Vrgorca Mile Herceg, Žana Pervan Odak iz vrgoračkoga Centra za kulturu i Baštinu, Evelina Rudan, Božica Brkan i predsjednik DHK Zlatko Krilić / Foto Jure Divić
U potrazi za dobitnicom/dobitnikom Nagrade „Tin Ujević“ prosudbeno povjerenstvo priklonilo se svojevrsnom trokoraku. Do konačnog imena stigli smo odabirom i objavom najprije užeg izbora knjiga desetero pjesnika čije se autorske poetike međusobno bitno razlikuju, ali su srodne po natprosječnoj izvedbenoj kakvoći pjesničkog teksta tetemama nerijetko društveno aktualnima(npr. korona, potres i sl.):
Pune ruke Tina: Evelina Rudan s Božicom Brkan i Zlatkom Krilićem / Foto Jure Divić
Marija
Dejanović: Dobrota razdvaja dan i noć (Sandorf, Zagreb, svibanj 2021.)
Lana Derkač: Hotel za mrtve
(VBZ, Zagreb, studeni 2020.)
Monika Herceg: Vrijeme prije jezika
(Fraktura, Zagreb, studeni 2020.)
Senko Karuza: Nestajanje
(Meandar Media, Zagreb, studeni 2020.)
Andrijana Kos Lajtman, Damir Radić: Zarazna
zona (Fraktura, Zagreb, travanj 2021.)
Irena Matijašević: Početak zrelosti
(VBZ, Zagreb, listopad 2020.)
Ivica Prtenjača: Tišina i njezine
olovke (VBZ, Zagreb, rujan 2020.)
Evelina Rudan: Smiljko i ja si
mahnemo (Fraktura, Zagreb, ožujak 2021.)
Milorad Stojević: Hladni pogon
(HDP, Zagreb, svibanj 2020.)
Marko
Tomaš: Skratimo priču za glavu (VBZ, Zagreb, ožujak 2021.)
Izbor smo zatim
suzili na pet pjesničkih knjiga, i to
one Marije Dejanović, Lane Derkač, Senka Karuze, Andrijane Kos Lajtman i
Damira Radića te Eveline Rudan, poslije čega je prevladalo jedinstveno
mišljenje članova Povjerenstva kako nagradu treba dodijeliti knjizi Eveline
Rudan Smiljko i ja si mahnemo.
Evelina Rudan rođena
je u Puli 1971. Živi u Zagrebu, gdje na Odsjeku za kroatistiku Filozofskog
fakulteta Sveučilišta u Zagrebu predaje i istražuje veze usmene i pismene
književnosti te oblike nove usmenosti. Prije Smiljka objavila je knjige:
Sve ča mi rabi ovega prolića, 2000.; Posljednja topla noć, 2002.;
Uvjerljiv vrt/Convincing Garden (u elektroničkom obliku), 2003.; Breki
i ćuki, 2008.; Pristojne ptice, 2008. Objavila je i slikovnicu Kraljevićev
san (s ilustratorom S. Nemetom), 2010.
Za stručnu knjigu Vile s Učke: žanr, kontekst, izvedba i nadnaravna
bića predaja, 2016., nagrađena je na matičnom, Filozofskom fakultetu,
iduće, 2017. Smiljko i ja si mahnemo(balada na mahove),
nagrađena je s više književnih nagrada (HAZU, Fran Galović i Ivan Goran
Kovačić), ali to nije
presuđivalo pri odlučivanju, iako se slučajno sretno poklopilo s odlukom
Povjerenstva.
Naslovnica četverostruko nagrađene knjige već u drugom izdanju
Knjiga
Eveline Rudan Smiljko i ja si mahnemo (balada na mahove) teškobi
se mogla uokviriti uobičajenim poimanjima i analizama poezije, štoviše, na
radost raznorodnih čitatelja i znalaca – objavljena je i u ponovljenom izdanju
– prerasta mnoge uobičajene okvire, počevši s određivanjem, primjerice, što
uopće njezinih 40 tekstova jesu (pjesme, baladena mahove,
stavci, zapisi…), a potom, iako napisana istarskom čakavštinom, nipošto se ne
bi mogla ugurati u ladicu onoga što se obično određuje dijalektalnom poezijom.
Posveta pjesnikinje pjesnikinji, čakavke kajkavki
Evelina
Rudan podrubno svakom stavku/pjesmi autorski dopisuje istoznačnice na hrvatskom
štokavskom, ali to nije akademski dodatak nego trag iste autorske ruke
kojom je napisan i tekst na hrvatskom čakavskom. Time nastaje svojevrsno prelijevanje
čakavskog teksta prema štokavskom, a ovoga natrag prema čakavskom. Bez
vidljivih pravila. Prije će biti da je vođeno nevidljivim komunikacijskim
poljem, gdje su značenjske simbioze i osjetilne sinestezije usmenih gesta nekom
vrsti očekivanih i normalnih događaja. Pa čitatelju i nije uvijek nužno,
zbog toga, posezati svaki put za prijevodima nejasnih riječi, bilo čakavskih
bilo štokavskih. Njihova je dvostrana točnost, zajamčena događajnošću samoga
komunikacijskog polja, nagoviještena već i međusobnim mahanjem lirskih
aktera i baladičnom dinamikom na mahove. Ovdje čakavski nije predmetom
arheologijske obrane nego pulsirajućom stvarnošću koja crpi i energiju i
poticaje iz širih i dubljih paradoksa govornih događaja. Dobitak i za čuvare
zavičajnih zaliha i za pjesničke eksperimentatore.
Laureatkinja zahvaljuje / Foto Božica Brkan
Drugo
nezanemarivo obilježje teksta ove knjige očituje se u dubinskom otporu
statičnosti teksta. Premda je tekst napisan, dakle, prinuđen je na svojevrsnu
statiku koliko je biti napisan = biti slikom, on se tomu opire vraćajući se
ustrajno protočnoj usmenosti,
točnije, ritmovima svojih početaka i osjetilnosti imaginarnih govornikovih
usta. Veza s njihovom tjelesnošću jamči tekstu navlastiti spoj vedrine i
protočnosti kakve se, po pravilu, dopisuju događajima koji se događaju samo i
isključivo prvi put. Nije u čakavskoj tradiciji to uvijek očito ali se zna kako
u njoj glagol teći natkriljuje i gospodari, pa i zamjenjuje, glagol trčati
i njemu bliske. Ne veli se: trči, nego: teci. Jednom nogama,
drugi put baladom na mahove.
Evelina Rudan čita Smiljko i ja si mahnemo / Foto Božica Brkan
Tekst
knjige je, dakako, tekstom sjećanja. Sjećanje nije jednako pamćenju, a u knjizi
Rudanove sjećanje djeluje kao nevidljivi autor različitih mikroatlasa, u
rasponu od istarskih ploča do zagrebačkih fakultetskih susjedstava, sredozemnih
modrina do njujorških usputnica… Sjećanje polaže pravo na sav prostor svijeta
kojega njegova živost čini valjanim kandidatom za sjećanje. No sve to nomadsko
vrludanje sjećanja centrirano je, na drugoj strani oko jednog vremena/mjesta
kada su/gdje susvi naši još živi. Njihova prisutnost
povezuje u zajedničko i prisno komunikacijsko polje sve one koji (lirski) mahnu
jedni na drugima: Smiljka, Vedrana, Evelinu… kao prve i posljednje baštinike
djetinjstva. Među raznolikim pjesničkim uporabama (a i zlouporabama) sjećanja
tekst Eveline Rudan djeluje kao svojevrsni podsjetnik na sve ono što priječi
klizanju sjećanja u banalnost.
U
knjizi Smiljko i ja si mahnemo nema velike povijesti, ali je od
nje preuzeta narativna, pripovjedna metoda. Pa se 40 stavaka balade na
mahove mogu čitati i kao 40 samostalnih, a međusobno povezanih, zapisa o
onoj vrsti povijesti koja uživa povlašteno mjesto kandidata za zaborav.
I ovdje je uočiti tragove otpora konvencionalnoj nadmoći velikih priča.
Nema u toj drugoj povijesti čak puno ni same povijesti. Ali se u njoj
smrt bližnjih, mrtvih kao amen, trajno odmiče od nestanka u apstrakciji.
Povijest je najprije povijest onih koji su preživjeli. I koji u malim pričama, na
mahove o tome govore.
Tinova kula u svečanim bojama / Foto Božica Brkan
Mnoge
čitatelje zbunjuje, a mnoge i zainteresira i naslovni, i opetovani početni stih
svake od 40 balada na mahove u zbirci Smiljko i ja si mahnemo. U
zbirci ističemo ritmičnost i primjetnu ritmiziranu izmjenu razgovornosti i
narativnosti. Različite figure ponavljanja pridonose dinamici kazivanja kao i
izrazitoj jezičnoj zaigranosti (istarska čakavština). Tematizira se
prijateljstvo i različiti oblici međuljudskih komunikacija i to u različitim
životnim dobima i disparatnim spoznajnim dosezima. Lirski je subjekt naklonjen
detaljizmima i konkretnosti u prostoru i vremenu što napose dolazi do izražaja
na bogatom leksičkom planu, a povremeno je sklon humoru i (auto)ironiji.
Ritmiziranost se u tekstu primjećuje na više razina. Ponajprije na kombinaciji
kolektivnih iskustava i individualnoga glasa, odnosno, jedan lik (glavni ženski
subjekt) govori i iznosi svoje iskustvo, drugi lik (muški) povremeno sudjeluje
i replicira. Zatim u pozadini su u širokom rasponu apostrofirani treći
slušatelj te razni drugi sudionici u toj baladnoj priči. Potom na sustavnoj
prepletenosti umjetničke i usmeno-književne tradicije te na prostornoj
razvedenosti u rasponu od uže zavičajnosti (ruralna Istra i Zagreb) do čitava
svijeta (npr.Sibir, Sueski kanal, Amerika i šire). Vremenska
razvedenost primjećuje se u stalnim skokovima od naivnosti i jednostavnosti u
djetinjstvu do sofisticirane spoznajne zrelosti koja uključuje različite oblike
intertekstualnosti, kombinaciju visoke i niske kulture, citatnost, poznavanje
književnosti, filozofije, znanosti i sl.
Uoči svečanosti cvijeće i svijeće velikom Tinu: Joško Ševo, Božica Brkan, Zlatko Krilić, Evelina Rudan i Mile Herceg
Zaključno, jezična tvarnost teksta, živa
protočnost kao otpor statičnosti teksta, oslobađanje sjećanja za istinu o
živima te skladanje usporednih povijesti izvan apstrakcija velikih
priča, uporišnim su postupcima knjige Eveline Rudan. „Tin Ujević“, prema
ocjeni Povjerenstva, dolazi u prave ruke.
Za Prosudbeno povjerenstvo Božica Brkan, predsjednica
Prva promocija knjigâ uživo ponovno nakon umalo godinu dana! Samo u listopadu odgodili smo ih pet. Da nije bilo online predstavljanja, tribina i razgovora, umalo bih zaboravila doživljaj vlastite nove knjige. Utoliko više zahvaljujem kritičarima Denisu Derku, Željki Lovrenčić, Ladi Žigo Španić, Strahimiru Primorcu i Marinku Krmpotiću na dojmljivim kritikama prošle godine objavljena romana Generalov sin, Srbina a Hrvat (Acumen, 2020.) te Željki Lovrenčić i Ljerki Car Matutović, Ladi Žigo Španić i Đuri Vidmaroviću, koji su pisali o zbirci pjesama Nemoj mi to govoriti (Acumen, 2019.), koja je prošle godine bila u užem izboru za Tina, a ove predložena i za Nagradu Miroslav Krleža, i koje ćemo vjerojatno morati ponoviti izdanje, jer smo ostali na nekoliko autorskih primjeraka. Oni su posredovali s čitateljima preporukama i podsjećanjima da su novi naslovi uopće stigli.
Prije promocije sa Zagorkom Božica Brkan i Katarina Zadrija / Foto Miljenko Brezak
S promocije / Foto Miljenko Brezak
Promocija dviju toliko različitih knjiga odjednom održana je u srijedu 30. lipnja 2021. u jednom od najvrelijih dana navodno drugoga toplinskog vala. Pribojavaš se: hoće li uopće itko doći, je li kome stvarno toliko stalo do lijepe književnosti i mojega teksta? Zahvaljujem hrabrima, što su došli, neki kolege čak iz Varaždina, a napose članovima Udruge Osebunjek, koja je organizirala predstavljanje, te Narodnoj knjižnici Vrbovec, domaćinu (knjižničarka Mateja Hrgovan), koja mojih knjiga ima kao da sam im zavičajna književnica.
Publika epidemiološki / Foto Miljenko BrezakDio knjiga B. Brkan iz Narodne knjižnice Vrbovec / Foto Miljenko BrezakDio gastronomskih knjiga B. Brkan vrbovečkoj knjižnici / Foto Miljenko Brezak
Pa tko se ne bi osjećao lijepo u rodnom kraju Marije
Jurić Zagorke, novinarke i književnice, moje slavne prethodnice i kolegice po peru!?
Pogotovo kad vas načitana i odlično pripremljena voditeljica promocije Katarina
Zadrija, koja i sama piše, ambiciozno usporedi s njom! Možda smo previše odužili,
ali nekako nitko nije odlazio, dok sam čitala i pjesme koje nikad nisam čitala
uživo, te za čitanje i za slušanje
zahtjevnu prozu, govorila o jeziku, nastajanju pojedinih naslova, pisanju i čitanju
uopće, odgovarala na pitanja. Lijepo je kad čovjek ima poticaj i može poticati.
Kad je kultura i u manjim mjestima još živa i kad publiku ne otmu lagane TV
priče.
Uoči snimanja emisije za Radio Vrbovec / Foto Miljenko BrezakTon pod kontrolom Dražena Petraka / Foto Miljenko Brezak
Dio ozračja pokušali smo zadržati i prenijeti i za posebnu emisiju Radio Vrbovca (urednica Katarina Zadrija, snimio Dražen Petrak), koja će biti emitirana 30. srpnja 2021. u 18 sati.
Zahvaljujem na svemu, osobito na slušanju i čitanju onoga
što sam napisala.
Muzeje Moslavine u Kutini u ponedjeljak, 28. lipnja 2021., kao izdavač predstavio je novi broj Zbornika Moslavine brojXVII. za 2021. godinu, koji urednički potpisuje Jasmina Uroda Kutlić, a naslovnicu Želimir Šiško.
Naslovnicu je oslikao Želimir ŠiškoS predstavljanja: Jelena Batinić, Jasmina uroda Kutlić i Silvija Kantolić / Foto Muzej Moslavine Kutina
Na
gotovo 300 stranica donosi 17 raznovrsnih tema koje su zanimljive i važne ne
samo Moslavčanima. Lea Čataj, voditeljica arheoloških iskapanja u Okešincu, opisuje
Rimsku svakodnevicu – izbor metalnih nalaza antičkog razdoblja pronađenih
prilikom arheoloških istraživanja vile u Sipčinini. Petar Sekulićpredstavlja
Stare gradove srednjovjekovnog vlastelinstva Moslavina, a Antonio Džaja
piše o novootkrivenim arheološkim nalazištima na Moslavačkoj gori. Silvija
Pisk istražuje dokumente pavlinskog samostana BDM na Gariću: mreža braće pustinjaka
u srednjovjekovnoj Slavoniji.
Slavica Moslavac i Želimir Šiško / Foto Muzej Moslavine KutinaS predstavljanja: dio suradnika najnovijega broja Zbornika Moslavine / Foto Muzej Moslavine Kutina
Potom
Jasmina Uroda Kutlićpodsjeća na Crno zlato Moslavine, slavnu
moslavačku naftašku i plinsku povijest. NeumorniFranko Miroševićdonosi
povijesno istraživanje Kotar Novska u Kraljevini Jugoslaviji 1929. – 1934.,
a Filip Škiljanistražuje povijest nacionalnih manjina u Moslavini. Ivan
Gračaković iz svojih dugogodišnjih istraživanja ispisuje Prošlost i
mjesno nazivlje Kutine. Slavica Moslavac etnološki otkriva izuzetno zanimljivu
Blaženu Djevicu Mariju u puku Moslavine, dok Jelena Batinić, kustosica muzejskoga
galerijskoga odjela,tekst posvećuje Crtežu Slavka Kopača u fundusu
Galerijskog odjela Muzeja Moslavine Kutina. Dalibor Sumpormnogima
će otkriti Izvorne zaštićene pasmine domaćih životinja
Sisačko-moslavačke županije kao što su konj posavac, srijemsko podolsko
govedo, crna slavonska svinja i pas posavski gonič.
Dio publike prema epidemiološkim mjerama / Foto Muzej Moslavine KutinaIz Zbornika Moslavine tekst Božice Brkan o knjizi Slavice Moslavac u izdanju Muzeja Moslavine Kutina
Od kulturnih tema slijede tekstovi o važnim, prošle godine objavljenim knjigama: Katarine Brkić piše O književnom dijelu knjige Đure Vidmarovića Moslavina oživljena, Božica Brkan Život za životno djelo – Slavica Moslavac, Etnografski zapisi po Moslavini i širem zavičaju, Slavica Moslavaco Mariji Lenart – Baki Mari. Božica Brkan bilježi i svježa sjećanja ugledne kazivačice Neda Ritz: formativne godine u Novoselcu, a Đuro Vidmarovićistražuje Erdödyeve u kulturnoj povijesti Hrvatske i Moslavine. Na kraju Jasmina Uroda Kutlić ispisuje Jubilarni kalendar 2020./2021.
Unatoč brojnim mjesnim pjesničkim, osobito kajkavskim recitalima, jedan od najmlađih, vrbovečki Stara lipa, treći, održan u petak 11. lipnja 2021. među prvih priredbama poslije otvaranja – drugi je održan kao jedan od posljednjih prošle godine prije zatvaranja, pisala sam Kolovoški cvat Stare lipe – Umjesto kave 22. kolovoza 2020.Ponovno zanimljiv. Meni možda i zato što sam mimo natjecanja imala priliku pročitati svoju vetrenicu i izreći nekoliko lijepih prigodnih riječi, ono što se danas obično zove motivacijskim govorom.
Katarina Zadrija u ime organizatora Udruge Osebunjek i pobjednica recitala Davorka Plukavec iz Krapine / Foto Miljenko BrezakS nagrađenima / Foto Miljenko Brezak
Razmišljala sam: o čemu? Koje bi to bile
riječi? Umalo sam rekla što i prošle godine. O kajkavskom, i o pisanju na
kajkavskom i o jeziku, dijalektu, narječju, zavičajnom govoru, kako god. Ali
promijenila sam ideju. Stjecajem prilika prethodnog dana bila sam na 5.
Danima A. G. Matoša u Tovarniku i Vinkovcima, književnika koji je sam
cijela književnost i koji je, iako nije kajkavac, napisao antologijsku
kajkavsku pjesmu Hrastovački nokturno (Kaj da počmem, moja draga mati,: Smrt i betek
— to je sinek tvoj…). Ponukani Matošem, kojem je domovina i
krajolik i jezik, nas nešto književnika razgovarali smo i o književnosti i
jeziku kao važnom dijelu nacionalnoga, pa smo razgovarali o događajima u
Subotici vezanima uz tzv. bunjevački jezik, hrvatsku ikavicu koji je postala srpska
ikavica i koja se govornicima, Bunjevcima, ne i drugim srbijanskim Hrvatima
koji govore hrvatski, jednostavno – isplati.
Lijepa riječ: Božica Brkan / Foto Miljenko Brezak
Ne mislim da bismo možda i mi, kajkavski
ekavci, progovorili srpskim kajkavskim, ali s obzirom na projekcije koje
govore kako bi do 2080. Hrvati kao narod mogli izumrijeti, onda bi možda mogao
izumrijeti i naš jezik. Hrvatski. I standardni i ma koji ča-kaj-što. Tko
će njime, tim mrtvim našim jezikom onda govoriti? Vjerojatno nitko. Tko će ga
slušati? Rijetki. Ali možda će ono što je zapisano ipak, makar ponekad, netko i
pročitati.
Je li ovo iskaz nečiste savjesti prema kajkavskom? Ne! Govorim o kajkavskom, ma
kojem od naših zavičajnih govora, kao našem osviještenom razlikovnom elementu. I
tu dolazimo do pitanja, pogotovo na još jednom vrbovečkom pjesničkom okupljanju:
zašto onda uopće pišemo kajkavski? Da se okupimo? Za nagradu?
Ne bi li bilo jednostavnije da pustimo post na bilo kojoj od društvenih mreža,
jer bismo doprli do većega kruga ljudi, osvojili više lajkova, šeranja i
emotikona?
Obrazlaganje nagrada: u publici uglavnom pjesnici / Foto Miljenko Brezak
Pišemo li, međutim, da održimo jezik živim? Da održimo sebe živim? Da iskažemo nešto dobro iz ove naše nedobre svakodnevice? Da iskažemo ljepotu? Sudeći prema tekstovima koje sam imala čuti u Vrbovcu i pročitati u njihovu zborniku, zbog svega toga pomalo, da iz svoga malog kruga velikih ljudi dotaknemo Poezijom, da Riječju pridonesemo Dobrom, Lijepom. Da sve to pomalo održimo ne samo u svome, nego, nesebično, široke ruke, i u životu onih koji nisu darivani takvim talentom! U svome prolaznom životu, ali i kad nas ne bude, kad možda nitko ne bude govorio tako kako mi govorimo odnosno kako smo mi govorili. Smisao je Riječi, Poezije, po mojem, da sve to nadraste i da podijelimo taj osjećaj neusporediv s bilo kojim drugim. Hvala vam svima, pjesnici i pisci, na tome silnom trudu!
Naslovnica trećega Zbornika kajkavskoga recitala Stara lipa
Ni odgađanja zbog
epidemijskih uvjeta nisu spriječila da se ove godine održi bienalni, izuzetno
zanimljiv i sadržajan Međunarodni jezikoslovno-književni skup Domaća rič 15.
Ogranak Matice hrvatske u Zadru organizirao ga je na tamošnjem sveučilišnom
kampusu 25. i 26. lipnja 2021. sa zanimljivim što znanstvenim, a što pjesničkim
prinosima više od šezdeset sudionika. Ove je godine čak 21 sudionik gostovao prvi
puta, od čega i pet iz inozemstva, od Crne Gore do Sjeverne Amerike i
Australije.
Dio sudionika Domaće riči 15 prvoga dana / Foto Miljenko BrezakUgledni profesor Josip Lisac predsjeda znnstvenim dijelom skupa / Foto Miljenko Brezak /Foto Miljenko Brezak
Naglašena međunarodna suradnja odražava tijesnu suradnju zadarskih matičara s iseljeništvom te su se svojim temama predstavili primjerice i Hrvati iz Molisea (Francesca Sammartino i Antonio Sammartino temom Usri mora je jena put o usmenim pjesmama u moliških Hrvata) i austrijskoga Gradišća (Ana Schoretits temom Hrvati u Gradišću – krumpirište ili cvjetna gredica? Književni pokus tumačenja ili zabluda velikog Carusa), Bosne i Hercegovine itd.
Odličan niz prezentacija otvorila je jezikoslovka Ivana Kurtović Budja / Foto Miljenko BrezakKrunoslav Puškar iz Križevaca govorio je o prezimenima / Foto Miljenko BrezakKajkavka Lidija Bajuk iznosi etno-antroloološku temu Svjetla i sjene iz Krive kale u Sv. Filipu i Jakovu / Foto Miljenko BrezakAnton Šuljić predstavio je pjesništvo Andriane Škunce / Foto Miljenko Brezak
Kako je istakao Ivan Paštar, predsjednik Organizacijskoga
odbora, više je bilo i mlađih sudionika, a uz domaće, štokavske i čakavske teme
(primjerice Govori Makarskoga primorja u odnosu na kliški mjesni govor Ivane
Kurtović Budja), osobito otočke od najbližih zadarskih do bračkih (uz jezične,
valja spomenuti primjerice Sukošanski govor u poeziji Dinka Zlatka Pavića Josipa
Lisca ili Zamah od riječi u pjesništvu Andrijane Škunce Antona Šuljića) uočljivo
više kajkajkavskih priloga i prvoga (Đuro Blažeka govorio je o temi Pseudoanalogonimija
između replogškoe skupine međimurskog dijalketa i prekomurskog književnog
govora, Željko Bajza izlagao je temu Kajkavski humor nekad i sad,
Krunoslav Puškar Prezimena potkalničkoga Prigorja motivirana nadimkom…)
i drugog dana (Vera Grgac, Lidija Bajuk i drugi).
Božica Brkan u znanstvenom
dijelu jezično i običajno oslikala je Jokešinski vrčak, tradicionalni
mali cvjetni predvrt koji nestaje s moslavačkih okućnica, a osobito vrste i
nazive bilja otprije pola stoljeća, dok se u pjesničkom dijelu predstavila
trima pjesmama na kekavici, zavičajnom govoru rodnoga sela Okešinca: reč je
moja vrčak, dva bori i ta moja kej pesma.
Prema dobroj tradiciji Domaće
riči, svi će radovi biti i tiskani u zborniku.
Zanimljiv pjesnik Zvonimir Sutlović predstavio se s čakavskom monodramom Žile i korenja / Foto Miljenko BrezakAna Schoretits iz austrijskoga Gradišća govori svoje pjesme / foto Miljenko BrezakIvan Paštar predlaže zaključke skupa / Foto Miljenko BrezakRadomir Jurić, predsjednik Matice hrvatske Ogranak Zadar, zadovoljno zaključuje skup / Foto Miljenko Brezak
Manifestacijama kao što je Domaća rič čuvamo svoje korijene, istakao je Paštar dodajući kako mi njegujemo mjesne govore, idiome, jer je upravo na temelju takvih govora nastao i naš standardni jezik. Prema njemu, njegov je početak upravo – domaća rič. Zaključujući radni dio skupa, spomenuo je posezanja u hrvatsku, pa i jezičnu baštinu kao što je najnoviji primjer s bunjevačkim govorom.Radomir Jurić, predsjednik Ogranka matice hrvatske u Zadru, podsjetio je na kraju na 50. obljetnicu Hrvatskoga proljeća, u kojem su Zadrani odigrali važnu ulogu.
Žustre rasprave nisu prestajale ni u stanci za objed: Božica Brkan i Josip Lisac / Foto Miljenko BrezakIzuzetno zanimljive bile su i kave / Foto Miljenko BrezakNije moglo proći niti bez razmjene knjiga: Francesca i Antonio Samartino iz Molisea i Božica Brkan / Foto Miljenko Brezak
Žena je životu/ najveći imetak./ I ukras. I Majka./I vječni početak. – stihovi su Enesa Kiševića uklesani u mramor na zid u Prolazu hrvatskih pjesnika i nadjenuli naslov Žena je životu najveći imetak 32. Večeri hrvatske ljubavne poezije, krasnom završetku 32. Vrazove Ljubice.
Naslovnice zbornika ljubavnih pjesama čitanih na 30. i 31. Vrazovoj LjubiciLjubavna pjesma B. Brkan čitana na recitalu 2019.Dio pjesme B. Brkan čitane na recitalu 2020.Enes Kišević s pločom sa svojim stihovima / Foto Miljenko Brezak
Samoborci su uspjeli održati kontinuitet priredbe, a o uvjetima unatrag dvije godine – prošle pod maskama! – svjedoče sinoć odmah dva predstavljena godišnja zbornika recitala za 2020. i 2021. Objavljene su u njima i pjesme Božice Brkan, u prvoj ljubavni triptih: pjesma druga, rebra, a u drugoj reč kej je ne.
Skupina pjesnika kraj Ljubičina groba / Foto Miljenko BrezakDio publike na otvorenu sluša recital ljubavne poezije hrvatskih književnika / Foto Miljenko Brezak
Koliko se pjesnici u
Samoboru dobro osjećaju, govori i brojnost sudionika. Božica Brkan čitala je
najnoviju ljubavnu – ako napišem ljubavnu pjesmu.
Božica Brkan čita pjesmu na 32. Vrazovoj Ljubici / Foto Miljenko Brezak
ako napišem ljubavnu pjesmu može li mi ona zamijeniti ljubav
ako napišem ljubavnu pjesmu hoću li biti bliže da zavolim bliže da mene netko zavoli
ako napišem ljubavnu pjesmu hoću li bliže biti sreći
hoću li bliže biti boli
hoću li bliže biti dolasku
odlasku
rastanku
ako napišem ljubavnu pjesmu hoće li mi od pogleda na tebe zabridjeti vlasi prsai zaum i um
ako napišem ljubavnu
pjesmu
toliko dobru da me udari u pleksus
da ostanem bez daha kao kad tebe ugledam
hoću li samo napisavši je
napokon spoznati uzaludnost ljubavi
ako napišem ljubavnu pjesmu baš dobru ljubavnu pjesmu hoće li mi dostajati samo do ljubavi samo dok ne zavolim ili kao da neizlječivo volim do kraja života
Časopis za
književnost, umjetnost i društvo Republika (urednici Julijana Matanović i Mario
Kolar) u broju ožujak-travanj 2021., godište 76, broj 3-4, uz drugo u
Kritičarevu izboru ugostila je Ladu Žigo Španić, str.145. – 160. Među sedam sve
dobrih knjiga odabrala je prikazati i knjigu Božice Jelušić i Božice Brkan Gastrolatrija,
Acumen, Zagreb, 2020. Sa zahvalom i radošću prenosimo taj izuzetno zanimljiv
tekst.
Naslovnica najnovije Republike
Izvrsne
pjesme o hrani u ozračju staroga zavičaja
Božica
Jelušić & Božica Brkan: Gastrolatrija, Acumen, Zagreb, 2020.
Knjiga Gastrolatrija
(poezija o hrani), što su je spjevale dvije „božice hrvatske književnosti“,
Božica Jelušić i Božica Brkan, doista zaslužuje posebnu pozornost.
Mnogo je danas
knjiga o hrani (što pukih kuharica, što kuharica uz esejističke priloge, koje
najpopularnije piše Veljko Barbijeri), no malo je poezije o hrani. Zapravo,
prije ove knjige i nemamo tako specificiranu liriku uz sjajne prozne priloge.
Knjiga Gastrolatrija, puna domaćih i egzotičnih plodova i slastica, puna
„mirišljavog ozračja kuhinje“, puna raznovrsnih tradicija i umijeća, lako nas
može hipnotizirati, jer nas zamamno uvlači u bezbroj doživljaja i slika, i to
razigrano, „skokovito“, iz osjeta u osjet, iz prizora u prozor. Riječ je,
naravno, o književnom „ukuhavaju“ i „prohukavanju“ ove slasne teme – vrsne
autorice umijesile su u poeziju i prozne priloge ukusan materijal i pregršt
lijepo stiliziranih rečenica, isprepletenih misli i asocijacija i drugih
literarnih začina, što je svako jelo u ovoj knjizi učinilo jedinstvenim i
neponovljivim. Nije riječ samo o pjesmama o hrani, koje su obje autorice
napisale i na štokavskom i na kajkavskom, uz krasne pogovore, zapravo slikovite
i misaone eseje, nego je riječ i o poeziji zavičaja, onog davnog djetinjstva
koje je imalo mirise, okuse, njuh i opip, bilo u prirodi, bilo u majčinim i
bakinim hižama u kojima se „njušila“ hrana, često ubrana iz raskošnog i
raznovrsnog vrta, te male kućne „arkadije“.
Knjiga ne donosi
konkretne recepte, nego su pjesme zbir posveta nekim jelima iz zavičaja, a ta
jela autorice su opjevale ne samo od vrta do stola, nego su dočarale i prostore
starih domaćinstava, siromaštvo i bogatstvo stolova, odnosno i onu „svetu“
hranu koja je bila puki izvor opstanka, ali i onu obilniju, „prazničku“, što bijaše
izvor posebnih radosti i užitaka.
Kada govorimo o
esejima u knjizi Gastrolatrija, moramo naglasiti kako je riječ o vrsnim
tekstovima, punim detalja, svakovrsnih naziva jela, živahnih doživljaja i literarne
akrobacije, koje će s užitkom pročitati i „uža“ i „šira“ publika.
Duplerica ili odličan tekst Lade Žigo Španić o zbirci Gastrolatrija
Evo kako Božica Brkan u tekstu „Oblizek! Kej (što) je to?“ objašnjava fenomenologiju jela:
„A kej je to zaprav – oblizek? Nekej fino. Nekej kej baš i ne moraš imeti, bez čega buš preživel, ali je tak lepo ak ga imaš. Nešto što je gotovo bolje ako za njim čezneš, nego ako ga imaš svaki dan. Rijetki si ga mogu priuštiti i kad nije basnoslovno skupi kavijar, jastog, idealno poželjno ostarjeli cognac, predikatno vino rijetkog i dobrog godišta. (…) U oblizeku nudi se i šunka na tavanu pod rogom koju je jedva obišao prvi, onaj topli dim, isto tako krumper z table, kao i pohani picek mejmešnak od ostataka sirova lijevanog tijesta za kolače. Stepke.
Oblizek je
asocijacija na zavičaj, na materinsko. Asocijacije na vrijeme kada se – ne
pojmeći ni kada i za što bi to imalo poslužiti kasnije u životu — upoznaje
slatko, ljuto, kiselo, gorko, toplo. Na jeziku i hladno i vruće i glatko i
hrapavo. Tek poslije na okusnim pupoljcima svoga rođenog, nematerinskog jezika,
snubi te tajna da je slanije ako posladiš, a slađe posoliš li.“
Jako će nas zaintrigirati i sjajan tekst Božice Jelušić „Za hižnim duhama i uspomenama“:
“Najživlji i najsnažniji u nama ostaju mirisi doma, rodne nam kuće, ma kako malo ili mnogo životnoga vremena u njoj zapravo proveli. Tu počinje prva identifikacija, svijest o sebi u pokretu, pa sa sigurnošću znamo da smo u kuhinji, komorici, ložnici, u bakinoj sobi, na trijemu, tavanu, štaglju, „ljetnoj hižici“, u hambaru ili pljevnjaku, u povrtnjaku, vrčaku, voćnjaku ili štali i kokošinjcu. Znamo pouzdano kako mirišu mamini ormari (divna skrovišta!) kako bakine zamužne škrinje, naviksane mjedene kvake, naboksane očeve kožne čizme u hodniku, kako rupci svilnaši, rancane suknje i cajgene oprave, pa blazine, perine, popluni i pernati vanjkuši na presušanju. Sve to znade dijete u nama, a starac ne zaboravlja nikada.
Jer mirisi su pogonsko gorivo uspomena, oni su stimulatori sanjarija, vodiči kroz godišnja doba, naši zadnji pouzdanici u bistru svijest i ispravan pravac kretanja. Možeš zaboraviti godinu rođenja, čak i svoje ime na trenutak, ali ne i miris skorupa, okus voćnoga džema, u koji zabadaš prst i oblizuješ, s neizrecivim užitkom i strahom da te ovoga puta ipak mogu uloviti!“
U poeziji o hrani
„dvije božice“ pišu različitim stilovima. Božica Jelušić stvara pravu skladbu
osjetila u vezanom stihu, arkadijski ples užitaka, a Božica Brkan piše pjesme o
hrani slobodnim stihom, različite dužine i ritma, često „prepričavajući“ u
njima anegdote iz djetinjstva. Ukratko: izvrsna knjiga pjesama uz sjajne eseje
o hrani, odnosno knjiga koja se i čita i dobro „kuša“!