Grgurevo u požeškom identitetu i jedinstvenoj monografiji – Umjesto kave 12. ožujka 2026.

Na prošlogodišnjem Interliberu i ponovno potkraj veljače u Hrvatskom državnom arhivu u Zagrebu predstavljena je monografija Grgurevo Maje Žebčević Matić. Uz potporu Ministarstva kulture i medija i Grada Požege Gradski muzej Požege objavio je u velikom formatu na više od 290 stranica, vrlo opsežno, bogato ilustrirano istraživanje svoje etnologinje, poznatije po projektu Muzej u loncu.

Maja Žebčević Matić sa svojom monografijom i Božica Brkan na zagrebačkom predstavljanju (Foto Miljenko Brezak)
Među brojnom publikom mnogi ugledni Zagrepčani rodom Požežani (Foto GMP)
Natroposječno mnoštvo publike (Foto GMP)

Ljiljana Marić, urednica monografije i ravnateljica Muzeja koji je prošle godine imao izdavačku natprosječnu godinu s monografijom i s novim katalogom muzejskoga postava na 600 stranica, zahvalila je autorici na 30 godina stručne i zavičajne predanosti temi pretočenoj u ovu, Požežanima izuzetno važnu knjigu. Iako ga i drugi slave, Grgurevo je, istakla je, jedinstvena manifestacija u svijetu i takva se ne može povezati ni sa jednim gradom osim s Požegom. Ono je nerazdvojni dio identiteta slavonske Atene, a kako je nastajao, kako se njegovao i čuvao taj identitet, sadržaj je ove monografije. Ona je smjernica i putokaz kako i u budućnosti ova tradicija treba živjeti. I zbog toga je ona neprocjenjiva.

Uoči predstavljanja u Hrvatskome državnom arhivu: Maja Žebčević Matić, Ljiljana Marić i Tanja Baran (Foto Miljenko Brezak)

Fotografije i sjećanja iz riznice požeških obitelji

Maje Žebčević Matić proučavala je veliko bogatstvo požeških obitelji sačuvano i predstavljeno u 242 objavljene obiteljske fotografije uglavnom iz projekta Kluba čitatelja vlastite prošlosti i saslušavanjem čak 50 kazivača te korištenjem 137 bibliografskih jedinica kako bi odgonetnula kakva priča stoji iza pojedinih fotografija, kako se njegovala i čuvala ova tradicija i sve to pretočila na stranice ove knjige koja ima šest poglavlja i 35 potpoglavlja. Dizajneri Bilić & Müller studija opredijelili su se za tri boje kao asocijacije, crvenu i zlatnu na požeška vina te zelenu na vinogradarske brjegova ponad grada i Zlatne doline.

Odlično grafički prezentirana monografija (Foto GMP)

Monografija Grgurevo objavljena je prošle godine u povodu 200. godišnjice prvog pisanog spomena običaja Grgureva 1825. godine, koje se pak slavi u čast Luke Ibrišimovića Sokola, koji ima i prepoznatljiv spomenik, jer je za Požežane legendarni junak u fratarskoj halji, koji je 12. ožujka 1689., baš na dan sv. Grgura, iz Požege mačem protjerao osmanlijsku vojsku Bršljanović-age i oslobodio je nakon 150 godina vladavine.

Recenzent dr. sc. Žarko Španiček iz HAZU (Foto Miljenko Brezak)

Bitke na Sokolovcu više u predaji negoli u povijesnim izvorima

Uz dr. sc. Klementinu Batinu recenzent monografije, dr. sc. Žarko Španiček iz HAZU ukazao je kako se u povijesnim materijalima takva bitka na Sokolovcu nigdje ne spominje te dodao kako je u monografiji upravo zbog toga popis izvora triput veći od popisa literature. Unatoč tome, autorica vješto zaokružuje povijest, sadašnjost i budućnost Grgureva za koju iznosi niz prijedloga i stručnjacima i zajednici te se neće moći zaobići.

Požežani su, naime, ne hajući za službene izvore, ustrajnim grgurevskim pucanjem iz mužara i topova održavali narodnu predaju o protjerivanju Turaka tako da je, upravo na prijedlog autorice kao najbolje njegove poznavateljice, 2007. godine Grgurevo upisano u Registar kulturnih dobara Republike Hrvatske,  prije toga postavši i Dan grada, koji bilježi punih osam stoljeća, te dio već bogate turističke ponude Zlatne doline, poznate po bogatstvu prirodnih ljepota, kulturne povijesti, odličnim vinima (iako je vinogradarstvo sve češće skup hobi) i gastronomiji (Požežani su uspjeli zaštititi  vinogradarski ćevap).

Požežani u Zagrebu ozbiljno su shvatili predstavljanje u metropoli (Foto GMP)

Globalistička ograničenja, pa i zakonska gromoglasnom grgurevskom pucanju

Izuzetno vrijedan i gostoljubiv grad pamtim, osim po uglednom poljoprivredno-prehrambenom sektoru i po odlično organiziranim Večernjakovim Kulenijadama čak i u vrijeme Domovinskoga rata – hvala Jelenko Topić! – uz koju je i domaći slavonski kulen/kulin već tada zaštićen kao prvi hrvatski proizvod.

Zagrepčanima je predstavljen i vinogradarski ćevaš (Foto Miljenko Brezak)

O važnosti monografije za požeški identitet i potencijalu Grgureva za brendiranje tamošnjih vinograda i vina govorila je i doc. dr. sc. Tanja Baran, autorica monografije Hrvatska vinska kultura, zaslužna što su i Vinsko-pajdaške regule Križevački štatuti njezinih rodnih Križevaca nedavno konačno proglašeni također kulturnim dobrom Republike Hrvatske. Istakla je i malo kapitaliziranu hrvatsku tradicijsku kulturu uopće, a Grgurevo bi upravo moglo poslužiti kao uzor u tome.

Uspomena na svečanost u HDA Maja Žepčević, Božica Brkan, gradonačelnik Požege prof. dr. sc. Borislav Miličević i Sara Karan (Foto Miljenko Brezak)

Autorica monografije Maja Žebčević Matić upozorila je pak da se Grgurevo danas susreće s ozbiljnim izazovima globalizma istakavši probleme kao što su sve manji broja vinogradara, sve češće na hobiste, zatim gubitak povezanosti novih generacija s tradicijom i zakonska ograničenja zbog kojih se gubi ključan element običaja – gromoglasno grgurevsko pucanje iz mužara.

Kad se odrasli igraju „Žab, žab, žabe – labe“ ili „Žabari jel Žabe na kolec“ – Umjesto kave 24. veljače 2026.

Pratitelji Facebooka mogli su primijetiti objavu Rusalki Kutina  kako je istoga dana kad i u Zagrebu prosvjed protiv megafarmi u Sisačko-moslavačkoj županiji, u samome Sisku županijska Zajednica kulturno-umjetničkih udruga održala seminar dječjeg folklora Žab, žab, žaba – laba. Voditeljica Slavica Moslavac, kutinska etnologinja i muzejska savjetnica, te njezina korepetitorica Lana Moslavac, sviračica na tradicijskim glazbalima, prezentirale su dječje igre, brojalice, pjesme i pjevana kola, ali i tradicijska glazbala Moslavine, Posavine, Banovine i Zapadne Slavonije. Rado podsjećam kako je to nastavak i nadogradnja najnovije, zapravo jedne od brojnih knjiga Moslavčeve Lepi moj pajdaš, Kako bismo proširili vrlo uspješan seminar, Slavicu Moslavac zamolila sam da nam otkrije sadržaj detaljnije.

Razigrani seminarci koji će na igru pozvati djecu Sisačko-moslavačke županije (Foto Lana Moslavac)
Službena, za uspomenu

koju još predstavljaju i oživljavajući njezin sadržaj i ovako, među potencijalnim edukatorima i među djecom kojima je namijenjen, držeći živim važan dio zavičajne i nacionalne kulture i baštine.

Naslovnica knjige Slavice Moslavac prema kojoj se igra, pjeva, pleše…

Seminar je započeo brojalicama. Brojalica je dječja pjesma u kojoj važnu ulogu ima broj. One se pjevaju ili recitiraju u strogom deklamatorskom ritmu; s pomoću njih se najčešće određuje mjesto u igri ili se neki igrači isključuju iz igre. Mogle su započinjati štapanjem (pomoću štapa), no i razbrojavanjem. Brojalica je zapravo kratka ritmička pjesmica koja se recitira na jednom tonu. Djeca ih koriste u igri kako bi odlučili tko će loviti, žmiriti, baciti loptu, smisliti nešto, započeti igru. Učenje kroz brojalice je voljno, nenametljivo i trajno jer djecu brojalice vesele. One su poticaj na igru te sama igra. U osnovi, sva djeca vole pjevati i plesati, to im pomaže u motoričkom i govornom razvoju, a brojalice su jedan od najjednostavnijih i najprihvatljivijih oblika pjesme pogodne za djecu. Evo i nekoliko primjera:

Igra Laste prolaze
  • Eri, beri, muzi, keri – kreč.
  • Oj, Nikola, Nikola, veži kuju za kola, pa ju udri vilama, da ne sere šljivama.
  • Jedna vrana gakala i po polju skakala, dođe crni kos i odgrize vrani nos.
  • Egede, begede, banda svira, mene doktor vizitira, pa me pita što mi fali? Meni fali šešir mali. U šeširu lepa seka to se zove apoteka.
  • Enci, benci na kamenci, tu se kuju tri mladenci, iu, piu, čarapiu, tarapupe, ‘ajd u dupe, …in, tin, arapin, arapupe, ‘ajd u dupe. 
  • Enci, benci na kamenci, troja vrata zapečata, eri, keri, mužikeri, grec. Loviš!
  • En, ten, tore, duboko je more, a u moru kit, ajde Maro vrit!
  • Ete, pete, paprikete, teja baja buf. Loviš.
  • En, ten, tini, sava, raka tini, sava, raka, tika, taka,bija baja, buč. Loviš!
Korepetitorica Lana Moslavac svira bisernicu, samo jedan od brojnih narodnih instrumenata

Zatim su, govori Moslavac, usvajali i dječje igre s pjevanjem koje predstavljaju zanimljiv, brojan i raznovrstan oblik dječjega stvaralaštva, koje je zbog složenije izvorne strukture i sadržaja u odnosu na ostale igre bio češći u životu starijega dječjeg uzrasta. Igralo se obično u okolnostima kad se moglo okupiti više djece, npr. prije ili poslije škole, na pašnjacima, za vrijeme blagdana i drugih prigoda. Dječje igre s pjevanjem obuhvaćaju nekoliko vrsta igara raznovrsnih po svojim osobinama kao što su npr. igre biranja, pogađanja, oponašanja, pokreta i različitih improvizacija. Sve to potvrđuje važnost pjesme u dječjem svijetu. Veći broj tih igara djeca su naučila u školi i u slobodno vrijeme koristila se njima, pri čemu su ih prilagodila govornim i glazbenim značajkama svojega kraja. Navela je Moslavac i primjer po kojem je seminar i nazvala Žabac, vrabac ‘ko j’ moj drug:
Vrapci bi se poslagali u parove, jedni iza drugih, a ispred je stajalo jedno dijete koje je predstavljalo žapca. On bi mahnuo rukama oponašajući pticu i govorio: Žabac, vrabac ‘ko je moj drug (Banovina). Dok se u Moslavini govorilo: Žab, žab, žaba, laba, ‘ko je moj drug.

Igra Vučji rep

Zadnji par djece koji su glumili vrapce bi se razdvojio. Jedno bi dijete trčalo naprijed, a drugo oko crkve. Prvog vrapca žabac je pokušavao uhvatiti, a rastavljeni vrapci su se nastojali što prije susresti i uhvatiti za ruke. Ako su to uspjeli, žabac je ponovo bio žabac. Pak, ako je žabac uspio uhvatiti vrapca, on bi postao žabac, a žabac se pridružio neuhvaćenom vrapcu. Igralo se dok igračima nije dojadilo ili dok roditelji nisu pozvali djecu kući.

Tak se svira tičica!

Mene osobito veseli što je Slavica Moslavac i u knjizi i na seminaru navela varijantu kriške igre Žabe na kolec, koju je, navodi, u svojim zapisima sačuvala književnica Božica Brkan, igralo se tako da su parovi stali u jednu liniju, a ispred njih, licem okrenut prema njima, držeći metraški štap, nalazio se jedan plesač zvan žabac koji je imao zadatak da podizanjem štapa u vis izgovara komandu „Žabe na kolec“. Kad on to izgovori zadnji par se razdvoji i svaki trči sa svoje strane postavljenih suigrača. Oni moraju brzo tračati da dođu na čelo, a da ih pri tom žabac ne ulovi.
Ukoliko oni dotrče na čelo kolone i uhvate se za ruke, žabac koji je izgovori komandu, nastavlja dalje dok jednog ne uhvati, jer tek tada on postaje par  ulovljenog plesača, a onaj drugi dolazi na njegovo mjesto i on je žabac.

Lepe naše livadice…

Od rekvizita igrali smo se sa loptom, pisanicama a veoma zanimljiv dio bio je svirka na dječjim „glazbalima“ koje je vodila Lana Moslavac. Našle su se drvene žabe, štapići, razne šuškalice, rifljača, prda, ali su se upoznali i sa žičanim instrumentom bisernicom ili primom, tamburom samicom, jedinkom i dvojnicama.

Za one koji su željeli saznati nešto više plesali smo razne vrste polki, drmeša (Hrvatsko kolo, Igram, pjevam, Sitni-posavski drmeš…) u formaciji četvorke, manje i veće kružnice.

Autori i izvođači zavičajnog igrokaza Žabari jel žabe na kolec na premijeri u Varaždinskim Toplicama 2026. (Foto Miljenko Brezak)
Žabari na pozornici Kajkavijade (Foto Miljenko Brezak)

Moslavac ocjenjuje kako su brojni polaznici, njih 40-ak, s područja cijele Sisačko-moslavačke županije – koji su na kraju dobili i potvrde o pohađanju seminara – pokazali spretnost i vještinu savladavši gradivo koje su voditeljice pripremile za ovaj seminar, a pojedina građa preuzeta je iz prošlosti kada su tradicijske igre bile sastavni dio tjelesnog odgoja te su zapisane u starim udžbenicima za niže razrede osnovnih škola, dok danas jedino kulturno-umjetnička društva uvježbavanjima i nastupima pokušavaju u svoje koreografije uključiti i građu baštinjenu iz prošlosti.

Oprimjerujem otprije desetak godina 2016. i 2017. radom kriške djece u Društvu Naša djeca „Vladimir Nazor“ i  Amaterskom kazalištu „Josip Badalić“ i nastupima na smotrama Kajkavijada i nacionanima amaterskima upravo zavičajnim kekavskim igrama poput Žabari jel Žabe na kolec, rekonstruirajući i oživljavajući zaboravljenu dječju igru, eto, i na YouTubu.


„Ellas“ ili „Jedanaest veličanstvenih“ Željke Lovrenčić – Umjesto kave 21. veljače 2026.

Željele mi to priznati ili ne, (i) u svijetu poezije vladaju muškarci. Glasniji su i prodorniji od žena. I poznatiji. Piše tako Željka Lovrenčić u svome eseju, koji uvodi u najnoviju njezinu knjigu, još jednu pjesničku panoramu, vrlo neobičnu, žensku. Nazvala ju je ELLAS, ONE. Odabrala i prepjevala za španjolsku izdavačku kuću Katelani 2000. – urednik Jordi Garcia Jacas, vrlo zanimljiv dizajn, omot Raúl Grabau  a tekst Sheila Malla – a dogovara i kosovski prijevod na albanski te na portugalski. Možda ONE svjetlo dana ugledaju i na hrvatskome? Za biblioteku Poiesis Forum odabrala je jedanaest hrvatskih pjesnikinja, koje su predstavljene sa po deset pjesama, kratkom biobibliografijom i portretom.

Odličan i nadahnut dizajn Raúla Grabaua 

Lovrenčić Piše dalje:

Ako govorimo o poeziji na španjolskom jeziku, u našoj zemlji mnogi ljudi, ne samo oni iz određenih krugova, znaju za Pabla Nerudu i Federica Garcíju Lorku. Manji broj njih za Antonija Machada i Juana Ramóna Jiméneza, ali rijetki za pjesnikinje kao što su Gabriela Mistral ili Alfonsina Storni. Da o izvrsnim suvremenim španjolskim pjesnikinjama Patriciji Benito i Luni Miguel niti ne govorimo. 

Kao mala zemlja, Hrvatska se iznimno trudi predstaviti svoju književnost svijetu. Rekla bih da i u ovom slučaju pjesnici i prozaici zauzimaju više medijskog prostora od svojih kolegica.

Zbog toga, kao poznavateljica i obožavateljica poezije, ovom prigodom u panorami One španjolskim govornicima nudim odabir od deset pjesama jedanaest suvremenih hrvatskih pjesnikinja. Smatram da je tih jedanaest snažnih, izvornih i inovativnih ženskih pjesničkih glasova obilježilo današnju hrvatsku pjesničku scenu. Svaka je ovdje zastupljena pjesnikinja na svoj način rušila granice i stereotipe, slavila život i divila se prirodi, zapažala male stvari koje nas okružuju poput lišća koje šušti, guštera na zidu ili ljepote bijele boje, iznosila svoje poglede na život, razmišljala o našoj svakodnevici, pisala o ljubavi. 

Tko su ONE, žene moćna glasa, pripadnice različitih naraštaja koje pišu toliko različito, a opet slično i čitatelju blisko? Profesionalno, one su novinarke, matematičarke, profesorice, pedagoginje, umjetnice, pravnice, knjižničarke…     

Neke od njih autorice su ponekad sjetnih i nostalgičnih, a ponekad vedrih i duhovitih pjesama, lakih za razumjeti i prihvatiti poput Božice Brkan. U njenim se pjesmama razabire ljubav prema prirodi i bojama, a rado se bavi i jezičnim temama budući da piše i na svome rodnom narječju. Omiljene teme Diane Burazer su prolaznost vremena i svakodnevica, a njezine pjesme krase misaonost i iznimna osjećajnost dok Ljerka Car Matutinović rado govori o ljubavi i moru te sjećanjima na dane djetinjstva. Česta joj je tema i jezik. Njezinu poeziju odlikuju prpošnost, lagani humor i blaga ironija. Lana Derkač je postmodernistička pjesnikinja zaokupljena prije svega ljudskom kulturom i aktualnim svjetskim zbivanjima. Također, zanimaju je okoliš, svemir, Zemlja, a česta tema su joj i svakodnevni događaji. Stanka Gjurić je pjesnikinja posebnog senzibiliteta. Njezina je poezija vrlo iskrena i odraz je njenih duševnih stanja. Često opisuje svoj i život drugih ljudi na način na koji ga ona vidi i doživljava.

Biserka Goleš Glasnović svojom poezijom odaje počast životu; slavi ga. Njezine su pjesme ode svjetlosti, radosti, ljubavi, vrtovima, cvijeću, suncu, snovima, mitologiji… U njima uspješno isprepliće prošlost i sadašnjost. Kroz stihove Ane Horvat koji nastaju u jednom dahu protječu silna energija i životnost. Pjesme su joj lišene pretjeranih jezičnih ukrasa, jednostavne i mudre, pune ljubavi za ljude, prirodu i životinje. (Ne nužno tim redom). Božica Jelušić u svojoj pak poeziji među ostalim temama spominje prolaznost života, smrt, zavičaj i naše okruženje, ali i ženstvenost, odnosno moć i ljepotu žene te nužnost slobode. Diana Rosandić Živković najradije piše o muško-ženskim odnosima, o ljubavi i prirodi te potrebi povratka u nju. I njoj su česta tema svakodnevni životni događaji i pojave. Marina Šur Puhlovski nas na blago ludički i ponekad humorističan način, mudro i nenametljivo, pročišćenim jezikom i filozofskim razmišljanjima upućuje na pomisli o ozbiljnosti i misiji našega postojanja SADA i u ovom vremenu dok Sonja Zubović toplo i blago govori o čovjeku i okolišu, o ljubavi i ljudskim osjećajima. Njeni su stihovi umirujući i nježni pa u našoj duši dugo odjekuju; baš poput jeke.

Ovo su samo naznake onoga što potencijalnog čitatelja čeka na stranicama ove knjige. Svjesna sam da je svaki izbor subjektivan, ali i sigurna da je ovo odabir u kojemu će ljubitelji poezije pronaći nešto za sebe i uživati u  stihovima „mojih jedanaest veličanstvenih“ suvremenih hrvatskih pjesnikinja. 

Željka Lovrenčić, predana i vrijedna promotorica hrvatske književnosti u svijetu (Foto Mladen Budimir)

Književnica zaljubljenica u poeziju, koju sama inače ne piše, prevoditeljica, znanstvenic i svjetska putnica u svojoj bogatoj bibliografiji, uz prevedene i uređene, bilježi brojne autorske knjige slične ELLAS: Bajo la ceniza del antiguo fuego. Poesía croata. Guadalajara: La Zonámbula, 2010.; Dulce Libertad. Madrid; Salamanca: Editorial Verbum; Trilce Ediciones, 2012.; Encuentros. Poesía croata contempóranea. Bogota: En busca de poetas; Editorial Escarabajo, 2018.; Literatura Contempóranea Croata. Contato em três linguas. Porto Alegre: Editora Zouk, 2023. (S Milanom Puhom i Tomislavom Deurom); Mlada čileanska lirika. (S Jordanom Jelićem). Zagreb: DSM grafika, 2003. ; Odlazak u stihove. Panorama savremene crnogorske poezije. Cetinje: Crnogorski kulturni forum, 2020. (S Božidarom Proročićem); Poesía Croata Contemporánea. (S Andrésom Moralesom Milohnićem). Santiago: RIL editores, 1997.; Poezija bokeljskih Hrvata: antologija hrvatskog pjesništva Boke od 16. do 21. stoljeća. Podgorica: JU Centar za očuvanje i razvoj kulture Crne Gore, 2023. (S Božidarom Proročićem).; Puentes. Poesía Croata Contemporánea. Zagreb; La Paz: Društvo hrvatskih književnika; Correveydile, 2007.; Razlog za pjesmu. Panorama suvremene hrvatske poezije. Cetinje: Crnogorski kulturni forum, 2020. (S Božidarom Proročićem); El roce de la mariposa. Poesía Croata Contemporánea. Zagreb: Društvo hrvatskih književnika, 2010.; Šapat Drave (devet pjesnika iz Podravine). El murmullo de Drava (nueve poetas de Podravina). Murmurul Dravei (noua poeti din Podravina). Iasi: PIM, 2018. (S Monicom Dragomirescu). Uredila je:  Croacia-Chile 2024. Antología poética bilingüe. Santiago de Chile: RIL editores, 2024.; Dok oblaci prolaze. Suvremena kubanska poezija. Zagreb: Društvo hrvatskih književnika, 2020.  i  Zvijezda modroga neba. Suvremena kubanska priča. Zagreb: Društvo hrvatskih književnika, 2019.

Ne treba zaboraviti, knjigu ELLAS poduprlo je i Ministarstvo kulture i medija RH.

Post scriptum:
Ne mogu u ovakvim, meni duboko dojmljivim, prilikama ne zapitati se: A zašto među tim veličanstvenim pjesnikinjama i ja? Od mojih objavljene su pjesme: Dječak i javor, Vermut, Oblutak, Nijanse bijeloga, Vrata se sama otvaraju, Tvoj brod, Postava X: Vjerovanje; krivica, Bukve i Haljina za snove. Hvala Ti, Željka, ambasadorice hrvatske književnosti.

Santiago Željke Lovrenčić – Umjesto kave 11. veljače 2026.

Putovanja su način mog života. Poslovno ili privatno obišla sam gotovo sve kontinente. Kraće ili duže, boravila sam u nizu gradova: Madridu, Barceloni, Sevilli, Salamanci, Lisabonu, Londonu, Parizu, Berlinu, Bukureštu… U Istanbulu i Ankari, Amanu i Damasku, u Kairu i Tunisu, u Canberri i Sidneyu, u Dallasu, Mexico Cityju i Guadalajari, Bogoti i Cartageni, Panama Cityju i San Joséu, Limi, Guayaquilu i Quitu, Buenos Airesu, Havani, Asuncionu itd. itd. Živjela sam u meksičkom glavnom gradu i u Punta Arenasu, u blizini pingvina. Ali, niti jedan od tih gradova nema ono što ima Santiago de Chile – moj grad.

Željka Lovrenić i David Rey na predavaonju o glavnom gradu Čilea u Knjižnici i čitaonici Bogdan Ogrizović

To je srž predavanja Santiago – moj grad književnice i prevoditeljice Željke Lovrenčić u organizaciji Hrvatsko-hispanskog društva pred  brojnom publikom u Knjižnici i čitaonici Bogdan Ogrizović početkom veljače, gdje joj je domaćin bio voditelj tribine novinar David Rey Siles. Bilo kako bilo, očekujem i knjigu. Ako ne samo o Santiagu, i o drugim Željkinim gradovima.

Ispred muzeja Dekorativnih umjetnosti u Palači Rioja u Vini del Mar (Foto Mladen Budimir)

Mene je ime Santiago ponajprije podsjetilo na starca iz Hemingweyjeva romana Starac i more, a tema tribine podsjetila me na nemogućnost odabira i na meni omiljene gradove – Lisabon, Berlin, Koeln, Barcelonu, Krakov i Varšavu, Sidney…


Predavanje na Katoličkom sveučilištu – Željka Lovrenčić s profesoricom Leticijom Goellner (Foto Mladen Budimir)

Željka je, među ostalim, opisala Santiago kao grad čije četvrti dobro poznaje, u metrou se bez problema kreće u svim smjerovima, njegove ulice i parkove rado obilazi  kad god je u prigodi. Premda velik (šest milijuna stanovnika), istakla je, Santiago odiše mirnoćom i sigurnosti; ne stvara nelagodu. Volim njegove kavane, male restorane s tipičnom hranom, kulturne centre, zgrade u središtu grada, tržnicu. Dragi su mi njegovi nenametljivi stanovnici; volim slušati njihov govor… A i klima mi godi, osobito kad je ljeto: suho je i jako toplo. Ukratko, to je grad u kojemu se osjećam kao kod kuće!


Knjiga Borisa Domagoja Biletića Espuma de nubes veloces na Sajmu knjiga FILSA (Foto Mladen Budimir)

Predavanje je  popratila zanimljivom i bogatom prezentacijom te nadahnuto njenim najnovijim boravkom u tome gradu u studenom 2025. Tom je prigodom predstavljena dvojezična pjesnička antologija Chile-Croacia 2024 u kojoj jezastupljeno 15 čileanskih i 15 hrvatskih pjesnika. (vaša blogerica privatizira: i moje!). Uz Željku (koja je knjigu prevela), projekt potpisuju i čileanske književnice Carmen Troncoso i Ximena Troncoso. Knjiga je objavljena u uglednoj nakladničkoj kući RIL editores, a prijevod je financijski poduprlo Ministarstvo kulture i medija Republike Hrvatske.


Crkvica u četvrti Providencia (Foto Mladen Budimir)

Predavanje je počelo najznačajnijim podacima o Čileu, najdužoj zemlji na svijetu, te o njenim raznolikostima i ljepoti. Spomenuta su najznačajnija mjesta koja je predavačica posjetila: Antofagasta na sjeveru zemlje gdje se nalazi pustinja Atacama, regija Araucanía i njen glavni grad Temuco u kojemu su živjeli čileanski književnici – nobelovci Pablo Neruda i Gabriela Mistral te turističko središte Villarica, Magellanes i glavni grad te regije Punta Arenas u kojemu je nekada predavala hrvatski jezik i kulturu i živjela dvije godine, Ognjena zemlja i nacionalni park Torres del Paine te  njihova bogata flora i fauna. Posebnu pozornost izazvao je egzotični Uskršnji otok sa svojim znamenitim moaima.    

Grad je prepun zelenila – Brdo San Cristobal (Foto Mladen Budimir)
Crkva San Francisco de Borja u središtu grada (Foto Mladen Budimir)

Željka Lovrenčić iznimno je vezana uz grad Santiago jer je ondje živjela tri godine i vraća mu se svake dvije godine. Posjetiteljima tribine pokazala je neke od glavnih atrakcija toga višemilijunskog grada, gospodarskog, političkog i obrazovnog središta Čilea: znameniti trg Plaza Italia, Nacionalnu knjižnicu, središnju poštu, Akademiju likovnih umjetnosti, brdo Santa Lucía gdje je Pedro Valdivia 1541. osnovao grad Santiago, Katedralu Uznesenja Djevice Marije iz 1780., mnogobrojne kulturne centre…

Kulturni centar Gabriela Mistral (Foto Mladen Budimir)

Govorila je i o sajmu knjiga FILSA koji se u Santiagu održava od 1981. i na kojemu su 2013. uz nju gostovali i hrvatski autori Mladen Machiedo i Boris Domagoj Biletić. Na ovogodišnjem je Sajmu predstavljena knjiga Borisa Domagoja Biletića Espuma de nubes veloces (Pjena brzih oblaka) koju je u njenom prijevodu objavila nakladnička kuća Editorial Mago.     

Motiv iz središta grada (Foto Mladen Budimir)

Bilo je govora i o nekim četvrtima grada Santiaga (Providencia, Las Condes, Vitacura…), o   gostovanju na poznatome radiju Duna gdje je razgovarala s uglednim radijskim i televizijskim novinarom Polom Ramírezom, o predavanju o njenim prijevodima i suvremenoj hrvatskoj književnosti na Katoličkom sveučilištu gdje ju je primio dekan Patricio Lizama. To je sveučilište poznato po multikulturalnosti i visokim obrazovnim standardima, a osnovano je 1888. godine. Bilo je govora i o predstavljanju knjige Chile-Croacia 2024. u Muzeju dekorativnih umjetnosti u Palači Rioja u Viñi del Mar, poznatom ljetovalištu s prekrasnim plažama. Na predstavljanju je bio čitavi Upravni odbor Hrvatskog doma iz obližnjeg Valparaísa, „boemskog grada“ i jedne od najvažnijih čileanskih luka u kojemu se od mnogobrojnih znamenitosti ističe i palača Pascuala Baburizze (Paška Baburice), doseljenika s otoka Koločepa koji je postao jedan od najbogatijih ljudi svoga doba.

Zgrada Likovne akademije (Foto Mladen Budimir)

Željka Lovrenčić je govorila i o posjetu predsjedničkoj palači La Moneda gdje je nju i čileanskog književnika, predsjednika Udruge čileanskih stručnjaka i poduzetnika hrvatskih korijena  Guillerma Mimicum primio čileanski predsjednik Gabriel Borić.

Grad su ljudi: Željka Lovrenčić s istaknutim čileanskim književnikom Juanom Mihovilovichem i njegovim sinom Pablom (Foto Mladen Budimir)

Tom su mu prigodom uručene dvije knjige:  Chile-Croacia 2024 i Puentes sobre el mar: antología de poemas, cuentos y relatos de autores chilenos de ascendencia croata (Mostovi iznad mora: antologija pjesama, kronika i priča čileanskih autora hrvatskog podrijetla) koju je objavila Udruga profesionalaca i poduzetnika hrvatskih korijena za koju je Lovrenčić napisala predgovor. Gabriel Borić Font je postao predsjednik Čilea 2021., kad je imao samo 35 godina i bio je na čelu ljevičarske koalicije Apruebo Dignidad. Palača La Moneda je impresivna neo-klasična građevina iz 18. stoljeća.

Panorama s pogledom na Ande (Foto Mladen Budimir)
Brdo Santa Lucia (Foto Mladen Budimir)

Na predavanju je bilo riječi i o Hrvatskome klubu u Santiagu (Estadio Croata), osnovanome 1940. s ciljem očuvanja hrvatskog jezika, običaja i folklora gdje je održano predstavljanje dviju knjiga koje su predane čileanskom predsjedniku. Knjiga Chile-Croacia 2024 predstavljena je i u Društvu čileanskih književnika te u Iberoameroameričkoj zakladi čiji je cilj povezivanje iberoameričkih zemalja putem kulturnih događanja.

Park Bustamente nedaleko Društva čileanskih književnika (Foto Mladen Budimir)
Detalj iz centra (Foto Mladen Budimir)

Željka Lovrenčić je u svome predavanju istaknula i važnost održavanja veza sa svojim čileanskim prijateljima – književnicima Teodorom Elssacom, Diegom Muñozom Valenzuelom, Juanom Mihovilovicem, Nicolóm Gligom i Leom Lobosom, predsjednicom PEN-a Cristinom Wormull Chiorrini, s ravnateljem zaklade Laudalina Araneda Robinsonom Recabarrenom, hrvatskim konzulom Damirom Sančevićem i mnogima drugima. Time je, rekla bih samo podsjetila da su gradovi ponajprije i – njihovi ljudi.

Božica Brkan o Radomiru Venturinu i Projektu Dobar tek u Moslavini u Zborniku Moslavine – Umjesto kave 7. veljače 2026.

U društvu dobrih autora i tekstova 19. Zbornika Moslavine objavljenoga na 290 stranica našla su se i dva zavičajna Božice Brkan – Radomir Venturin od djetinjstva u Potoku do životnoga djela Za srokom okom i to okomito u devedesetoj (od 217. do 230. stranice) i Kako smo istraživali za Projekt Dobar tek u Moslavini LAG-a Moslavina – Recenzija (od 281. do 288. stranice).

Naslovnica Zbornika Moslavine 2025., grafičko oblikovanje D. Point / Kreativna agencija
Početak teksta posvećenoga Radomiru Ventrurinu o 90. godini
Jedna od duplerica teksta B. Brkan o Venturinu

Najnoviji Zbornik Moslavine 2025, koji izlazi otprilike svake druge godine,   u zgradi izdavača Muzeja Moslavine Kutina u Noći muzeja predstavili su muzealci – glavna urednica Jasmina Uroda Kutlić te Antonio Džaja, Silvija Kantolić i Jelena Batinić. Govorili su o temama iz arheologije, povijesti, umjetnosti, prirodnih znanosti i drugima.

Dio sadržaja 19. broja Zbornika Moslavine

Na toj značajnoj stručnoj publikaciji, ne samo za Moslavinu – koja se može podičiti i Moslavačkim zrcalom, zbornikom moslavačkih ogranaka Matice hrvatske – s kontinuitetom izlaženja od 1968. čestitala je u ime kutinskoga gradonačelnika Zlatka Babića bivša ravnateljica i glavna urednica te muzejska savjetnica u mirovini i gradska vijećnica Slavica Moslavac. Uz Natašu Mravunac, Antonia Džaju, Silviju Pisk, Jasminu Urodu Kutlić, Ivana Gračakovića, Jadranku Kruljac Sever, Marinu Junger Sokolović, Dražena Kovačevića, Silviju Kantolić, Jelenu Batinić, Dalibora Sumpora, Anu Bosak i druge, ona je također autorica i u ovome broju Zbornika Moslavine dvaju tekstova, o Zorki Sever i Božici Somek – Mahala.

Novinarski razgovori kao slike bliske povijesti – Umjesto kave 16. posinca 2025.

Kopajući ne slučajno po bliskoj povijesti hrvatskoga novinarstva, što potaknuta novim knjigama poput dvotomne Novinari i vlast / Povijest hrvatskoga novinarstva, Profil, 2025. Maroja Mihovilovića ili učestalih knjiga koje su novinari napisali kao romanopisci, primjerice Granica na kraju stoljeća, romansirana biografija Vladimira Iblera, Durieux i Beletra 2025. Vlade Rajića, ili publicisti Osam dana u svibnju Gorana Gavranovića i Borisa Rašete, Fraktura, 2025., nisam mogla zaobići ni Novinarske razgovore, zbornik ili svojevrsnu monografiju predstavljenu novinarima na njihovu 11. Fra Ma Fu Festivalu u Đurđevcu.

Naslovnica Novinrskih razgovora

Kapitalnim i vrijednim djelom ocijenjeno je to izdanje Pitomog radija  sa 101 radijskim intervjuom pretočenim u izdanje na gotovo 550 stranica velikoga formata. Intervjuirani za lokalnu radio postaju, sve ugledni, ne samo hrvatski nego i novinari iz tiska, radija i televizije s područja Srbije, Slovenije, Bosne i Hercegovine, Crne Gore, Mađarske, Kanade…, postali su svojevrsni svjedoci svog i našega vremena i to ne samo o novinarstvu nego o temama kojima se uspješno ili manje uspješno mediji bave iz dana u dan.

Budućim novinarima (ne samo zbog recenzenata  prof. dr. sc. Stjepana Malovića, prof. dr. sc. Rade Veljanovskoga i prof. dr. sc. Velizara Sredanovića) može poslužiti kao zanatski udžbenik dobroga novinarstva, a drugim čitateljima kao vjerodostojni podsjetnik na ljude i događaje u izuzetno zanimljivim desetljećima, hirovitima. Svima pak kako su odavno izbrisane granice lokalnoga i globalnoga.

S đurđevačkog predstavljanja Dubravka Igračić Bukvić i prof. dr. Tomislav Levac (Foto Fra ma Fu Festival)
S predstavljanja moderatorica novinarka Anđela Lenhard Antolin i Petar Žarković (Foto Fra ma Fu Festival)

Emisija Novinarski razgovori emitirana je od 2009. do 2013., ali teme i stavovi sežu dublje i šire od Pitomače i Podravine, i unatrag i unaprijed. Tek u trećem pokušaju Ministarstvo za kulturu i medije podržalo je ideju koju je urednica monografije Dubravka Igračić-Bukvić s razlogom posvetila nekadašnjem vlasniku Pitomoga radija i pokretaču projekta Zvonku Horvatu (1941.-2024.), koji je dosezima prerastao lokalne okvire. Jer govornici različitih naraštaja, svjetonazora i pogleda, sektora, raznovrsni i izuzetno zanimljivi novinari prije razuzdanih društvenih  mreža i influecera, koji su mnogo češće bili u ulozi iskusnoga intervjuista negointervjuiranih:  Silvije Tomašević, Inoslav Bešker, Goran Milić, Drago Hedl, Jasna Babić, Branka Šeparović, Andrija Jarak, Aleksandar Stanković, Mislav Bago, Mirjana Hrga, Nataša Škaričić, Jurica Pavičić, Božo Sušec, Mirjana Rakić, Denis Latin i drugi. Mnogi odavno nisu s nama, a mnogi su stjecajem okolnosti promijenili medije ili iz novinarstva prešli u druga zanimanja ili odskočili u zrele i čitane i uspješne publiciste i književnike

Uknjiženi Novinarski razgovori sa 101 sudionikom prerasli i Pitomi radio i vrijeme emitiranja od 2009. do 2013. (Foto Fra Ma Fu Festival)

Već i sami naslovi članaka mogu poslužiti kao svojevrsne upute, poticaji, primjerice:
Novinari se ne smiju prilagođavat, nego se svim silama boriti za istinu (Denis Latin);
Sugovorniku treba pravim pitanjima otvoriti mogućnost komunkacije (Saša Zalepugin);
Treba imati strpljenja. Jer stvari ne idu preko noći ne valja preskakati stepenice! (Đelo Hadžiselimović);
Ako radiš profesionalno, pošteno i časno, onda si pravi novinar i pravi čovjek (Mladen Stubljar);
Novinarstvo ima svoj put odrastanja, to je zanat koji se uči i posao koji se voli (Josip Šarić);
Osnova novinarstva je istina, a novinar mora o događaju imati stav prije svih ostalih (Ivica Grčar Piks);
Teško je zadržati moralnu autonomiju i raditi posao kako spada (Nataša Škaričić)
Novinar mora biti profesionalan, objektivan, obaviješten, i ne stvarati, nego donositi vijesti svojoj publici (Tajana Krajač);
U novinarstvu je najopasnije koristiti točne i neprovjerene informacije (Mićo Dušanović);
Novinarstvo stvara osjećaj slobode da možete raditi kad hoćete, a zapravo vas veže 24 sata na dan (Miodrag Šajatović);
Novinar ne smije izgubiti vezu sa stvarnošću, niti zaboraviti da su najvažniji ljudi, jednako žrtva, žločinac i izvor (Gordana Vilović)

Ukratko, nepobitno je da je novinarstvo u krizi, dubokoj, ali i da srećom postoji svijest o tome te o potrebi širenja potiskivanoga znanja i o novinarstvu i o medijima, onome što obično zovemo medijskom pismenošću, kao i da zahvaljujući neodustajanju i upornosti – još ima nade za novinarstvo i medije! Pa i za ambicioznije pratitelje.

Povijest hrvatskog novinarstva na način Maroja Mihovilovića – Umjesto kave 12. prosinca 2025.

Pročitavši post Nek se Maroje izjasni/Nema oprosta, nema oprosta! kolegice Ines Sabalić, kolegice novinarke koju, pa i kad se s njome ne slažem, oduvijek rado čitam, o knjizi Maroja Mihovilovića Novinari i vlast – povijest novinarstva u hrvatskoj 1991.-2025., pomislila sam ponovno: pa ja sam super prošla! Bila sam razočarana tražeći između mnogih u kazalu, recimo, i ime svoga mladenačkog uzora koji se spominje tek kao potpisnik neke peticije. Naravno da sam knjigu i kupila i črčkajući po njoj pomno pročitala čim mi je moj nekadašnji (od 15 posada nedvojbeno najbolji!) glavni urednik Branko Tuđen poslao poruku da me Maroje spominje u lijepom kontekstu, pogotovo kad sam u njegovu fejsbučnom osvrtu pročitala žal kako od sve njegove inače moćne novinarsko-uredničke ekipe, osim njemu osobno, prostor daje samo Miodragu Šajatoviću i meni. A uz to, Boris Rašeta, poslije Ine Beškera meni najveći stilist recentnoga hrvatskog novinarstva, a s kojim se i ne poznajem, također u messanger poslao presnimljenu stranicu iz Marojeve knjige posvećenu meni.

Oko 110 stranica u dva toma

Ne vidim sebe u hrvatskome novinarstvu samo kako me opisuje Maroje – a reportaže, kolumne…? – iako sam baš za Večernjakov Vrt,  tek iz trećega pokušaja jer to nije političko novinarstvo, dobila godišnju nagradu Zagorku za najbolje uređen novinski prilog za 2000. Uostalom, u prijevremenu mirovinu i otišla sam planirajući, uz nacionalne Oblizeke, napisati i knjigu hommage svojih valjda oko 200 suradnika Vrta, o visokonakladnom specijalističkom kvalitetnom novinarstvu. Prilog četvrtkom osnovao je Ivo Lajtman 1985., a ukinut je ubrzo po mojem odlasku.

Prvi tom

Doživljavam Marojev tekst kao kompliment, jer unatoč preuzetnom podnaslovu Povijest hrvatskog novinarstva, ipak je knjiga Novinari i vlast više Marojeva pseudopovijest, jer piše samo tiskanom, ne i radijskom i televizijskom, oš manje o internetskom novinarstvu i to samo onaj dio i samo o onim ljudima koji su po njegovoj, rekla bih za povjesničara prilično subjektivnoj procjeni, najzanimljiviji. Međutim, trebalo je u relativno kratkom vremenu i uz ograničenu suradnju napisati Novinari i vlast / Povijest hrvatskog novinarstva, Profil, 2025.: knjiga prva 1566.-1990. sa 542, a knjiga druga 1991.-2025. sa 560 stranica.

Drugi tom, novinarstvo u smostalnoj Hrvatskoj

Pisali su o svojim novinarskim ogradicama i drugi, ali je mnogo više onih koji nisu, kako sam svojevremeno ambiciozno predlagala da inače najbrojniji u HND-u Ogranak umirovljenika organizira kave, čajanke što li s razgovorima, analizama, prisjećanjima sa zapisivanjem te audiom i videom za arhivu, početku internetskoga novinarstva, dok još nismo bitno zaboravili i dok nismo pomrli poput mnogih naših medija (a onda i samoga Vjesnikova nebodera!).

Mene je Maroje zapravo ponukao da se konačno i ja ozbiljno usredotočim na kutije i kutije skupljene arhive, prema kojoj sam o novinarstvu od devedesetih dosad posvetila tri romana Lift ili politička melodrama (Azur journal, 1993.), Rez / Leica-roman u 36 slika (VBZ, 2012.) i Privremeno neuporabljivo (Acumen, 2022.) i zahvaljujući ideji Sandre Pocrnić Mlakar stigla do namjere da ih kao kritičko izdanje zaokružim u Novinarsku trilogiju

Moj omiljeni duhoviti kolega i urednik Nedjeljnog Vjesnika Krešimir Fijačko poučio me je, kad želim pročitati dobar tekst a nema ga, da si ga sama i napišem. Da išta kažem, spočitnem Maroju, tražila bih kruha preko pogače. Osvještavam tek da je odlično, na korist novinarstva, iskoristio mjesta svojih pisanja i urednikovanja objavljujući knjigu u Profilu, a izvatke iz nje u Nacionalu, te da smo izravno surađivali vrlo malo. Otprilike mjesec dana bila sam mu urednica u Nedjeljnom Večernjaku, a sa svojim knjigama našli smo se na skupu o obiteljskim stablima – on o svojem, a ja o nadogradnji stvarnoga obiteljskoga stabla literariziranom izmišljenom kćeri .

Također sam na svojim Oblizekima pisala o njegovoj knjizi kolača  omame mu Vilme Vukelić . I da, bila sam u prvoj ekipi novinara koji su s pisaćeg stroja prešli na računala, čak najprije privatno. Nemamo uvijek bliske stavove, pogotovo o povijesti hrvatskoga novinarstva te o ulozi nekih kolega, ali smo oboje marljivi. Zato mu i zahvaljujem na pola 217. stranice u 2. tomu knjige Novinari i vlast / Povijest hrvatskog novinarstva:

Desno dolje…
Pola stranice o Božici Brkan

Tuđen se jako trudio da u listu održi svoj svjetonazor „malog čovjeka“, koji je građen prethodnih desetljeća, posebno kroz brojna pokrajinska izdanja kojima se list prije svega obraćao stanovnicima manjih mjesta, a manje urbanim centrima. Dakle, manje ljudima iz gradskih novogradnji, a više stanovnicima manjih mjesta koji su najčešće stanovali u svojim malim kućama sa svojim vrtovima i uvelike okrenuti poljoprivredi i zemlji. Stoga je za „Večernji list“ ključan njegov redoviti prilog četvrtkom „Vrt“ koji je dugi niz godina – od  1992. do 2009. godine – uređivala novinarka i književnica Božica Brkan. Ona je bila rodom iz Moslavine, iz sela Okešinca, imala je jak osjećaj za selo, a svoju je literaturu, pjesme pisala na lokalnom moslavačkom narječju. I prilog „Vrt“ uređivala je Božica Brkan novinarka koju su nazvali „čuvaricom tradicije“, u tom duhu, promovirajući jednu snažnu, vitalnu kulturu življenja, temeljenu na obradi zemlje, koja se počela gubiti kada je sve veći broj ljudi selio sa sela u velike urbane centre. Taj je prilog bio iznimno bogatog sadržaja jer se bavio svim aspektima onoga što vrt, ali i obiteljska poljoprivreda predstavljaju ljudima privrženima tlu odakle su potekli.*
*citat http://www.bozicabrkan.com/

Rezultati Natječaja za 7. Susret književnika Sisačko-moslavačke županije – Umjesto kave 4. prosinca 2025.

U srijedu 3. prosinca 2025. u Sisku su dodijeljena priznanjaZajednice kulturno-umjetničkih udruga Sisačko-moslavačke županije.S veseljem objavljujem Obrazloženje Ocjenjivačkoga suda (književnici Božica Brkan i Miroslav Mićanović) toga već 7. susreta književnika Sisačko-moslavačke županije.

Za sjećanje sa svečane dodjele priznanja 7. Susreta književnika Sisačko-moslavačke županije (Izvor Facebook)

Odluku Zajednice kulturno-umjetničkih udruga Sisačko-moslavačke županije da, kao i prošlih godina, i 2025. godine organizira Natječaj za 7. Susret književnika Sisačko-moslavačke županije ocjenujemo izuzetno vrijednom i korisnom i želimo joj i nadalje uspješno i redovito održavanje. To je poticajna prilika za autore koji se još nisu dovoljno afirmirali na književnoj sceni, za vrednovanje novih tekstova, a sisačka je kulturna i osobito književna scena kontinuirano i kakvoćom pri nacionalnom vrhu, čemu pridonose upravo i ovakvi natječaji i mnogi pojedinci, i profesionalci i amateri.

Autori nagrađeni na prvih šest natječaja primjetno redovito sudjeluju u javnim predstavljanjima i čitanjima uživo, ne samo na području Županije nego i šire, na nacionalnima i regionalnima, a također i online, na internetu, te objavljuju u postovima, tiskanim i elektroničkim časopisima, zbornicima i samostalne knjige. Neki su u međuvremenu primljeni i u ugledne književne asocijacije (npr. Društvo hrvatskih književnika, Hrvatsko književno društvo). Također su svojim tekstovima, često nagrađenima na ovim natječajima, uspješni, čak i s istim tekstovima, i na drugim natječajima (npr. Korzo slova). Zapažamo izuzetno vrijednim i što su neki radovi nagrađeni na prva dva natječaja već objavljeni i kao samostalne knjige, npr. Identitet Tihane Petrac Matijević (prevedena na španjolski!), Siskulje Marijane Petrović Mikulić, Senka Slivar, Denis Vidović i drugi. Možda bi se moglo razmisliti o zbornicima s nagrađenim radovima s pojedinih godišnjih natječaja te o radionicama pisanja. Sve ovo itekako ima smisla za lokalnu kulturu u Županiji, a ima i potencijala za ukupnu nacionalnu književnost. Želimo autorima-natjecateljima, osobito nagrađenima, da napreduju, da se što bolje uklope i uspješno nametnu u suvremenoj književnoj produkciji .

Na ovogodišnji se 7. natječaj prijavilo samo četvero autora sa tri poetska i jednim proznim radom  (prošle godine samo jedan autor!) te smatramo da bi trebalo glasnije i jače poticati potencijalne natjecatelje s raznovrsnim književnim vrstama, a osobito mlade od 15 do 29 godina. Podsjećamo da je na 1. natječaju 14, na 2. natječaju šest, na 3. čak 15, a na 4. natječaj književnika Sisačko-moslavačke županije prijavilo se samo 4 autora sa pet radova, po dvoje s prozom i poezijom i jedan autor i s poezijom i s prozom (srednje duga). Kako se nagrađeni, pogotovo oni koji su umjetnički napredovali, ne mogu ponovno prijavljivati, sugeriramo organizatoru pomniju promociju natječaja u medijima, školama, udrugama i KUD-ovima te društvenim mrežama itd. s predstavljanjem prethodnih pobjednika.

U svakom slučaju čestitamo organizatorima i natjecateljima, posebice nagrađenima koji su se javili sa zrelim radovima u kojima ocjenjivački sud, prema pravilniku vrednujući kreativnu i estetsku razinu djela, obogaćivanje i pravilnu uporabu hrvatskoga jezika i narječja, bogatstvo i raznolikost tematike i jezičnu i stilističku inventivnost, dodjeljuje:

Priznanje „Književni pleter Sisačko-moslavačke županije za najbolje pjesničko ostvarenje“ dobiva: Zaporka Haiku1 Sanja Feltrin:

S dodjele priznanja sanja feltrin i književnik i predsjednik Ogranka DHK SMŽ Siniša Matasović (Facebook)

Haiku je u svojoj složenoj jednostavnosti izazov za pjesnika koji je u neprekidnoj radnoj napetosti između nadređenoga sustava, koji je po mnogočemu dalek i nijem, ali istodobno u svojoj pravilnosti i odnosu prema prirodi i predmetnom svijetu izazov za razliku. Reklo bi se da ovogodišnji nagrađeni pjesnik plovi sigurnim prostorom koji obiluje zvučnim i slikovitim senzacijama, ali tako da nepoznatom daje obličja s kojima se ne susreće samo pjesnik-protagonist nego i njegov čitatelj. Neposredno i jednostavno bilježi se trenutak umnožene prirode tako da se kolažiraju i stapaju u jedinstvenu senzaciju naizgled nespojivih elemenata, uzbudljivo i daleko, blisko i živo, zvučno i figurativno: Zukve u cvatu. / More u oku. Ljeto – / Tek kula u pijesku. (Rujan).

Jasno je da pjesnik nastoji i poštuje unaprijed zadana pravila haiku poezije, ali ono što se nadaje kao neposrednost i izvornost, kao odsutnost unaprijed domišljena sadržanog konteksta, istodobno nije lišeno težnje za skrivenim sudjelovanjem u svijetu u kojem živi, u kojem živimo: Ponosno stoji / Zauzdana betonom – / Vapaj za slobodom. (Palma). Mora se priznati da pjesnik odustaje od isticanja vlastitog „ja“, nego slobodno uranja i izranja u ono što ga okružuje i što je izraz njegova divljenja, ali i oblikotvorne moći da i drugi budi prizvani u nepatvoren svijet suprotnosti i jedinstva: Buđenje – cvrkut ptica. / Jesenska razglednica. / More odmara. (Morska jesen).

Ali razlog za nagradu nije samo u potpunosti i jednostavnosti haiku poezije, u beziznimnoj sadašnjosti nego u postupnom odustajanju, ili pouzdanije rečeno u moći oblikovanja i preoblikovanja zadanog pjesničkog standarda koji se istodobno poštuje i kojim se razvrgava prešućeni dogovor o pravilnosti i standardu: Zreli plodovi / Odolijevaju buri – / Mirisni pekmez. (Smokvin život). Pjesnički život dodajemo i dajemo nagradu!

Priznanje„Književni pleter Sisačko-moslavačke županije za najbolje prozno ostvarenje“ dobiva: Zaporka1109 s radom Priča o nama Danijel Pavlić:

Iako je Priča o nama jedini prozni tekst, zaslužuje nagradu, jer je dobro napisana i dojmljiva. Iako se naoko čini kao svakidašnja, tipična, dosadnjikava, stvarna kakvih je nebrojeno o muško-ženskome odnosu, izlizanome petnaestogodišnjem braku dvoje na pragu pedesetih, s obzirom na to da je začudno obrnutih spolnih uloga, mogla bi čitatelju poslužiti i kao self-help o krizi srednjih godina. Zanimljivo da je pripovjedač muškarac koji se ne može načuditi upornom odbijanju ženine komunikacije od seksualno do bilo koje.

Priča se uglavnom odvija u postelji, kada liježu i kada se bude. Odlučuje: napisat ću priču o nama! Dokončava li njihov odnos i to što žena ne dopušta da uopće išta o njoj piše, da spominje njezino ime, nego uza sve zornije nepostojanje ljubavi, koje napokon shvaća i sam pripovjedač, ženina je sumnja i podcjenjivanje da on može napisati išta dobro i uspješno o njima dvoje.

Istrošen odnos bez stvarne komunikacije, koji njega inspirira, ilustriran je banalijama s njezinim hrkanjem (opet podrhtava tlo u Petrinji) odbijanjem fizičkog kontakta, okretanjima zidu, radom na sebi ili sa slušalicama, na smartphonu i društvenim mrežama, ponavljanjem pusti me da spavam i psovkama (zajebi, odjebi, o jebem ti jutro, O jebote, kao mumija si legla, Ma mrš u pičku materinu, Daj više odjebi od mene, naporan si!), ignoranciji, filozofiranjima o infantilnosti i nezrelostite neizbježnim dječjim pitanjima: Čača, ima li što za doručak? Je li za odustajanje prijelomna rođendanska samoća s dvoje u četverokrevetnoj sobi ili konačna spoznaja poslije višemjesečnoga Ti mene gušiš. Ja sam stalno u tvojoj sjeni. Želim se osamostaliti. – Tih petnaest godina ja nisam sretna. Ti si negativac. – Ne podnosim te više. Moja misija s tobom je gotova. – Ako me voliš onda me pusti!… On se trgne ne iz sna nego iznesanice u četiri ujutro i stvarno počinje pisati ne alternativnu nego onu pravu, istinitu priču. Ona govori: Nije zanimljiva. Neće to nitko čitati. On je uvjerava: Pa ako objavim knjigu, zbirku priča, možda netko i pročita. Ona tvrdi: Nećeš objaviti. Loš si pisac. On ispisuje njihovu priču završavajući je razornom statistikom o razvodima. A mi je, bila njihova ili ne, bila fakcija ili fikcija, nagrađujemo.

Priznanje „Književni pleter Sisačko-moslavačke županije za najbolji rad autora od 15 do 29 godina dobiva: ZaporkaNihil4507 za poeziju Marin Kos:

Snovitost i plovidba osnovne su odrednice poezije koja želi sačuvati svoj jezik i ujedno svoga protagonista poslati u neizvjesnost promjena, događaja kojima su sudbina i znak i pokrovitelj. Ozbiljnost istraživanja i stvaranja konteksta u kojem odjekuju glasovi pjesnika koji su pustolovnost vlastitog života pretvorili u vječno traženje novih obala i novih nemira: tišina, želje i slutnje… Otuda su nosive teme i dionice onoga što se čitalo kao otpor prema stalnosti, svakodnevici, običajima i obvezama. Ali pjesnik je svjestan rubnosti na koju odlazi i odvodi svoga mogućeg čitanja i zbog toga poziv na igru i slobodu, ako je to moguća perspektiva, dobrodošao je izlaz iz strogosti forme i ushita kojem se samo sluti mogući kraj. Poziv je to, pohvala i puta za radikalnije iskorake i zaključke: Nekim putevima koračamo sami, / i kamo idemo to možda slutimo / tek povrh našega bića, / tamo na visini, / gdje nas dotiče lepršavi / lahor slobode. (Izgubljena lica). Pohvale i čestitke mladom pjesniku koji se traži i zrcali u ozbiljnosti pisanja, pjesniku na putu na drugu stranu, na drugu obalu, kojoj još ne znamo ime i znak.

Vlado Rajić u romansiranoj biografiji Čovjeka stoljeća Vladimira Iblera vraća politeovski dignitet pravničkoj struci – Umjesto kave 30. studenoga 2025.

Biografije i autobiografije, fakcija i fikcija u kombinaciji, bastardi biografije i memoara poput najnovije Sobe za snove Davida Lincha, s različitim književnim ambicijama, više-manje stalno su in, a na ovogodišnjem Interliberu niz je novih takvih knjiga, primjerice Marko Gregur Dolinar, prije toga nagrađivan Vošicki, upravo je preveden na njem. A s njemačkog je na hrvatski preveden Tesla ili Zatvaranje krugova Alide Bremer. U drugom je izdanju objavljeno Traganje za samim sobom Božidara Brezinščaka Bagole. Poput svjetskih specijalista za biografije Slavenka Drakulić naredala je u više izdanja Fridu ili o boli, pa Doru i Minotaura, pa Milevu i Einsteina, teoriju tuge.  Političar Budimir Lončar ima dvije biografije: Ivice Đikića i prije toga od Prijeka do vrha svijeta povjesničara Tvrtka Jakovine. Da ne spominjem raznorazne zvijezde od autobiografije Al Pacina i Brucea Springteena, biografija papa Franje i Lav XIV, Elona Muska i Billa Gatesa, Zeke i Ibrahimovića, Federera do Olivera i autobiografije Zdenka Kovačićek ili pilota Rudija Perešin Branke Primorac. Koja bi tek tema bila ghostwrittera!?

Interliber: Božica Brkan i Vlado Rajić u razgovoru (Foto Nikola Šolić)

Doživljavam takve knjige kao žanr odnosno podžanr poput doktorskih  romana među ljubićima, a ovdje se okrećem tematski odvjetničkim i pravničkim, sudačkim romanim, ne nužno krimićima kao u izuzetno gledanim TV serijama, a povod mi je Vlado Rajić i najnovija njegova knjiga Granica na kraju stoljeća, romansirana biografija Vladimira Iblera, Durieux i Beletra 2025., ur. Mirjana Brabec. O njoj sam s autorom razgovarala na sajamskoj pozornici Interlibera u Šestici u srijedu, 12. studenoga 2025. Izvaci GRANICA NA KRAJU STOLJEĆA Vlade Rajića na Interliberu 12. 11. 2025. na YouTubeu.

Prenosim dio toga meni izuzetno zanimljivog predstavljanja s Interlibera.

Kako je uopće došao do romansirane biografije? Romansirana biografija životopis je poznate osobe napisan u obliku romana. Prva napisana, ne prva i objavljena, prema kritičarskoj ocjeni Strahimira Primorca, i najbolja Rajićeva knjiga je Ivo Politeo: Porazi i slava, Hena.com 2014. U Forumu 7-9/2014Primoractumači kakopo definiciji opis života neke značajne osobe u obliku romana (…) podrazumijeva prikupljanje činjenica, njihovo raspoređivanje unutar teksta i oblikovanje u svjetonazor, pri čemu se dokumentarna građa dopunjava autorovim fikcionalnim zahvatima.  

Naslovnica najnovije Rajićeve knjige u izdanju Durieuxa i Beletre, fotografija Vladimira Iblera Zlatko Kalle

Roman Politeo uzbudljiv je, stilski dotjeran tekst pouzdano utemeljen na golemoj građi, kakav se u žanru romansirane biografije u nas ne pojavljuje često. Integrirajući različite tipove proze – dokumenata, pisama, dramski strukturiranih sudskih dijaloga, segmenata novinske proze – autor je vješto oživio osebujni Politeov lik, ali i hrvatsku društvenu, posebno političku scenu prve polovine 20. stoljeća.Po mojoj ocjeni, Ibler je to za drugu polovicu prošloga stoljeća. I ako je rad na Politeu slobodno vrijeme jednog novinara pretvoreno u uzbudljiv život,prema tekstumoglo bi se to ustvrditi i zaIblera.

Iako roman, knjiga sadržava i ilustracije, fotografije iz akademikova života

Temu za roman nalazi lako kao za novinski tekst, ali roman, prema vlastitim riječima, Rajić počinje pisati na praznom stolu, kad mu je u glavi odnosno u računalu sve posloženo. Čak i kada se radi o o opsežnim romanima kao što je Politeo sa više od 440 i Ibler sa gotovo 370 stranica. Na Politeu je radio dvije godine, a Iblera je dovršio za pola godine – Ibler je umro 2015. dva tjedna pošto su dovršili svoje razgovore – a tiskan je cijelo desetljeće kasnije.

Rajićeva supruga i kolegica novinarka Deana Knežević uoči predstavljanja na Facebooku opisala je kako je ugledni profesor na otvorenju neke izložbe u HAZU prišao svome bivšem studentu, koji je na Pravu i magistrirao, i predložio da iskusni novinar koji je u Vjesniku pisao o pravu, napiše njegovu biografiju i to u stilu svoje opuštene kolumneKod suca za prekršaje.  

Valja reći kako je poslije biografije najpoznatijega hrvatskog odvjetnika Ive Politea napisao ikrimiće Sudac(2014.) o suđenju uglednom političaru, i nastavak Tužitelj (2017.), kao svojevrsne  tekstove s ključem i recentnim hrvatskim facama u kojima su čitatelji prepoznali Turudića i Bajića, te više nagrađivanih dječjih knjiga, priča, te odličan krimić, pionirski o krađi organa, Kako sam ubio vlastitog ubojicu za kojega je sedam godina istraživao. Strpljivošću istraživačkoga novinara prije nego se to tako zvalo i kad su novine još poštovale činjenice.

U krimiću liječnička dijaboličnost, suprotnost Hipokratovoj zakleli  – u pravničkima ne! Za romansirane likove odabrao je sjajne pravnike čije profesionalne i životne postulate zacijelo potpisuje. Politeo, najslavniji pravnik, odvjetnik na našim prostorima, uvjeren je da  odvjetništvo samo po sebi predstavlja i moral, dostojanstvo i zakonitost kao svetinju. Vrlo rano stekao je uvjerenje da država ne može biti pravedna, jer je uvijek sila. Stoga je skovao zavjeru protiv države jer je ona neprijatelj svakog, osobito malog čovjeka. Djelovao je kao odvjetnik u četiri države – Austro-Ugarskoj Monarhiji, Kraljevini Jugoslaviji, NDH, FNRJ – i nikad ni u jednoj od njih nije zaprimio „logičnu optužnicu iz čijih se prvih redova vidi s kolikim teretom dokaza tužitelj raspolaže, a koji dokazi nisu izvedeni iz neke izvanpravne okolnosti.“ Zato se bavio „unaprijed izgubljenim slučajevima“ nasmrt izgubljenima (Alijagić, Broz, dr. Vranešić, Stepinac, Dedijer, Đilas).

Vlado Rajić (Foto Nikola Šolić)

Politeo je nastao prema dvogodišnjem istraživanju u odvjetnikovim pomno sačuvanim materijalima u Hrvatskom državnom arhivu, a s Iblerom je snimao razgovore. Romani o Ivi Politeu (1887.-1956.) i Vladimiru Ibleru (1913.-2015.), po mojemu, namijenjeni su zahtjevnijim čitateljima,posvećenicima pravu uopće od studenata do odvjetnika i radoznalaca, pogotovo onih koje će zanimati vrlo obrazovani, polivalentni renesansni tipovi, skloni pisanju, sinovi uglednih očeva, sami bez potomaka, suzdržani u osjećajima i uopće o privatnom životu, koji su, zanimljivo, često imali i iste suradnike (Juraj Andrassy, Vladmir Velebit…). Ukrižaju li se rukopisi, čitatelj doznaje i kako se Ibler prijavljuje baš Politeu u profesionalnom Udruženju.

Dio publike (Foto Miljenko Brezak)

U čemu je Ibler najvažniji kao Čovjek stoljeće? Ljevičar koji nije ljevičar, uvjereni ateist (duhovni uzori su mu Schopenhauer i Gracián), marksist, komunistički aktivist kad je to zabranjeno (!), za socijalizma komunist bez partijske knjižice, koji u obitelji ima slavnoga arhitekta Dragu Ibleru koji je s Titom jeo štrukle, narodnoga heroja dr. Ozrena Novosela, brojne majčine sestre rasute po svijetu… (O obitelji u romanu ima vrlo malo, i s roditeljima je na distanci, ali je na kraju predstavljanja novinar, publicist, diplomat i istraživač obiteljskog stabla Vladimir Matek govorio zanimljivosti o Iblerima u Hrvatskoj.)
  

Dio publike (Foto Miljenko Brezak)

Jedinstven je kao nastavnik, učitelj, profesor, zakratko i dekan, jer mlad i poletan, prvi  je predavanja držao gledajući studente, dok su ostali čitali svoje napisane lekcije. A sve  što je naučio, spremno je podijelio s onima koji su desetljećima nakon njega sjedali u studentske klupe i nastojali ovladati gradivima koja im je tako dobrohotno stavio na raspolaganje.

Iako nije bio formalni diplomat, mnogo je pridonio kvaliteti jugoslavenske diplomacije, preporučujući za nju najbolje ljude. Što je mislio o visokoj politici i diplomaciji govori njegova ocjena da je Povelju UN pisao Orwel, a već 1955. boraveći na Harvardu ruča doma kod Kissingera, koji mu i u starosti s posvetom šalje svoje knjige.
I o hrvatskoj diplomaciji je oštro sudio, pitajući se što naši diplomati mogu prodavati svijetu vrlo kritički uspoređujući ih s nekadašnjim imotskim torbarima koji su prodavali škiju.

Kao specijalist za međunarodno pravo mora i plovidbu bavio se međunarodnim zakonodavstvom, pa i slovensko-hrvatskom granicom. A iako žabar, opsesija mu je bila more, more kao stanje duha. U odlomku Murtićev mali od palube Rajić pripovijeda kako supruga Ana nije dijelila njegovo oduševljenje barkom i plovidbom, no puštala ga je da cijelo ljeto dangubi između otoka. Zanimljive su priče o plovidbama i dogodovštinama po cijelom Jadranu gdje se god moglo spustiti sidro te o sablažnjivu komforu koji mu je pružala barka, drvena, bez spremišta za hranu, frižider i zahod – a po pet ih na brodu, primjerice Petar Šegedin, Ranko Marinković… – a kad se raspala, Edo Murtić ga je prihvatio na svojoj za malog od palube.  

Najboljim dijelom romana doživljavam opis majke Gizele, rođene Tolg, i njezinih sedam sestara strateški raspoređenih po svijetu. S majkom nije bio osobito blizak, uvijek je bila puna primjedaba na njega, ali je u stanu imao Gizelinu galeriju, sobu punu njezinih slika mora.

Vladimir Matek o obiteljskome stablu Iblerovih i Vlado Rajić o jednome posebnom Ibleru, Vladimiru (Foto Miljenko Brezak)

Gnjavila sam uzaludno Rajića o stanju prava i pravde u našem društvu danas, o ignoranciji, sklonosti prešućivanju, pozivao se na roman i Iblera, kojega u odjeljku O našem mentalitetu i HAZU – i sam je bio akademik – citira: Akademici o prošlosti sve znaju, o budućnosti ništa, a o sadašnjosti su im informacije pogrešne.

Nisam mogla odoljeti da razgovor s Rajićem ne začinim završim pitanjem: koji bi od današnjih utjecajnih odvjetnika specijaliziranih za gospodarski kriminal, za kriminal-kriminal, haški itd. zasluživao svoju romansiranu biografiju, pa nabrojih u javnosti neizbježne Jadranku Sloković, Čedu Prodanoviću, Veljka Miljevića, Antu Nobilu, Ljubu Pavasovića Viskovića, Željka i Frana Olujiće…? Nije bio spreman dati precizniji odgovor od onoga da ono što danas rade pravnici, a posebno odvjetnici, nema trajnost dužu od novinskoga članka te da da su, što se inače obično rado govori za novinare, jako površni i kako bi se sve moglo reći u jednoj prostoj rečenici.

GRANICA NA KRAJU STOLJEĆA Vlade Rajića na Interliberu 12. 11. 2025. na YouTubeu

Prvi broj kulturnoga godišnjaka Litterra Gacka, čestitke! – Umjesto kave 11. studenoga 2025.

Stigla je Litterra Gacka, godišnjak za kulturu, književnost, umjetnost i znanost u rujnu u Otočcu objavljen. Prvi! Nakladnik je Kulturna udruga za baštinu i stvaralaštvo Baštinica, a glavna urednica Manja Kostelac-Gomerčić u uvodniku izražava veliku potrebu za takvim štivom. U rujnu su održali već 5. Litterru Gacku, a sad su već duboko u Mjesecu knjige s brojnim događanjima i u pripremama sadržaja za drugi broj svoga kulturnog godišnjaka. Posao je to! Prvi ima više od 300 stranica većega formata i obiluje sadržajem.

Naslovnica dojmljivog godišnjaka Litterra Gacka

U cjelini U stihove se skrih sa 4. književnog festivala 2024.u Otočcu  predstavljaljaju 16 autora: Gorana Jurkovića, Marinu Majnarić, Nevena Matijevića, Marijanu Musić-Mašić, Mirnu Prpić, Ivana Tominca, Magdalenu Marković, Ivanu Rudelić Burić, Berryja Costella (Berislava Kostelca), Jelenu Benčić, Anu Klikovac, Mirka Sankovića, Katicu Samardžić, Ljiljanu Bogdanović, Marijanu Žalac i Manju Kostelac-Gomerčić. 

U cjelini Književni diptih prestavljena je zbirka poezije Vrištine Ivane Rudelić, a potom je u trećoj cjelini predstavljen njihov Franjo Laskan – Zaboravljeni hrvatski književnik s radovima i tekstovima o njemu.  Slijedi Litterratura – Knjige u kojoj Goran Jurković predstavlja nakladničku djelatnost KUBS Baštinica: Koronameron, Kulturni krajobrazi Gacke Hologrami, Priče Coklje Tonke, Zb(i)rka pjesama Berryja Costella, Švičke besede, Otmica nevjeste, Legendarica, Vrištine, Priče iz Gacke, Dabar – zaboravljeni raj, Čuvari Gacke doline i Publikacija Litterra Gacka.

Legendaricom se bavi nekoliko autora: Gačanskoj publici predstavljena Legendarica(M. Kranjčević), Legendarica, uzor zavičajnica (B. Brkan)
Živa vilinska tradicija i priče o nadnaravnim bićima(B. Matijević) te Legendarica i srednjoškolci(K. Varda) te Moje viđenje: Legendarica na državnoj smotri LiDraNo (M. Kostelac-Gomerčić).

U cjelini Otmica nevjeste slijedi tekst Na drugi pogled (V. Lončarević), a u cjelini Čuvari Gacke doline Povijesne pripovijetke Čuvari Gacke doline Gorana Jurkovića(J. Brala-Mudrovčić). I cjelina Žmirićeva radionica pisanja saržava više tekstova osvrta uz predstavljanje Zorana Žmirića. Cjelina Litterra Gacka historica ubrađuje Otočku kapetaniju u 16. stoljeću(Ž. Holjevac) i donosi Reminiscencije: Gačanski park hrvatske memorije(M. Kostelac-Gomerčić) sa više od deset podcjelina. Litterrart je posvećen likovnosti i Muzeju Gacke odnosno Deset godina izložbenog ciklusa „Likovni umjetnici u Muzeju“ (M. Uzelac). Također i Memorijalnoj zbirci Stojana Aralice u Muzeju Gacke(M. Uzelac) odnosno katalogizaciji i digitalizaciji.
Litterra Gacka mistica donosi Izvještaj o terenskom pregledu arheološkog lokaliteta Švički vrh (L. Bednjanec) te Dodatak uz terenski pregled Švičkog vrha (M. Kostelac-Gomerčić). Litterra uz Gacku iz Gacke predstavlja Ogroman uspjeh Otočana – ekspedicija biciklima do Rumunjske (M. Krznarić), kroz deset dana Dnevnik putovanja biciklima: Prvi dan (Otočac – Glina), Drugi dan (Glina – Brinjani), Treći dan (Brinjani – Siget), Četvrti dan (Siget – Pečuh), Peti dan (Pečuh – Milkut), Šesti dan (Milkut – Nadlac), Sedmi dan (Nadlac – Toc), Osmi dan (Toc – Alba Julia), Deveti dan (Alba Julia – Rimetea), Deseti dan (penjanje, Rimetea), Jedanaesti i dvanaesti dan (Cluj Napoca). Slijedi Gromkova staza – u igri s vilama (M. Perkov)  te Litterra et Acqua Gacka (Priroda i gospodarstvo) – i za cijelu zemlju važna tema Razvoj ribolova i uzgoja domaće i kalifornijske pastrve na području rijeke Gacke (A. Hršak). Broj zaključuju baš ličkom temom  Šljiva – više od voćke(I. Đelilović).

Početak teksta koji se proteže od 75. do 91. stranice (Presnimljeno)

Litterra Gacka prenosi i krasno ilustriran moj blog o Baštinici Legedarica. uzor zavičajnica – Umjesto kave 16. srpnja 2024., str. 139-142. Imala sam čast u rujnu 2024. gostovati na 4. Litterri Gackoj (na YouTubu film Miljenka Brezaka) iz čega je proistekao intervju Sandre Pocrnić Mlakar Predstavljanje književnog i publicističkog opusa Božice Brkan, koji Litterra Gacka objavljuje bogato ilustriran s događaja, na str. od 75. do 91. Prenosim ga u cijelosti:

Predstavljanje književnog i publicističkog opusa Božice Brkan

Božica Brkan predstavila je u Otočcu svoj književni i publicistički rad od „Enciklopedije špeceraja” do „Umjesto kave” i „Breberike”. Razgovor je vodila Sandra Pocrnić Mlakar, urednica u nakladničkoj kući. Na početku razgovora predstavila je književnicu, novinarku i urednicu Božicu Brkan.  

Božica i Sandra – uigrani tim (Foto Miljenko Brezak)
Publika na Božičinu predstavljanju (Foto Miljenko Brezak)
Publika straga (Foto Miljenko Brezak)

Sandra Pocrnić Mlakar uvodno:

Književnica, novinarka, urednica, nagrađivana urednica Vrta Večernjeg lista, kolumnistica, feljtonistica, autorica Enciklopedije špeceraja. Ovdje su neka od djela Božice Brkan koja ima zaista jednu plodnu karijeru, i književnu i novinarsku. Ja ću kratko pročitati životopis orijentacije radi.

Božica Brkan, književnica, blogerica i urednica, rođena 1955. godine u Moslavini, živi u Zagrebu, piše standardnim hrvatskim jezikom i kajkavskim narječjem, moslavačkom kekavicom. Diplomirala je na zagrebačkom Filozofskom fakultetu komparativnu književnost te poljski jezik i književnost, a diplomantica je i novinarstva na Fakultetu političkih znanosti. Tri desetljeća radila je kao profesionalna novinarka, kolumnistica i urednica u Vjesniku i Večernjem listu i različitim medijima. Osobito su je zanimale teme vezane uz komunikaciju, tržište i baštinu. Predavala je stilistiku u medijskoj komunikaciji na Hrvatskim studijima od 2009. do 2011. Osnivačica je, urednica i autorica internetskih magazina (www.oblizeki.com, www.ziviselo.com, www.bozicabrkan.com) koji su joj priskrbili ime Čuvarice baštine. Dobitnica je nagrade novinske kuće Vjesnik za mlade novinare „Zvonimir Kristl” za reportažu te godišnje nagrade Hrvatskog novinarskog društva „Marija Jurić Zagorka” za najbolje uređen podlistak prilog za 2000. – “Vrt” Večernjeg lista. Članica je Društva hrvatskih književnika i Hrvatskog novinarskog društva, Kajkavskoga spravišča i PEN-a te suosnivačica Hrvatske udruge za odnose s javnošću i Hrvatske udruge potrošača. Širok je spektar Božičinih interesa. Imam ovdje i bibliografiju prema kojoj je Božica Brkan objavila sedam zbirki poezije, pet romana, tri knjige feljtona, dvije zbirke priča i upravo joj je objavljena još jedna priča u Večernjem listu.

Božica Brkan:

Možda će vam biti zanimljivo i smiješno, dodajem i 50 kuharica, kao Kuharica za stolom, Mediteran za stolom, Slastice u Hrvata, zavičajna čitanka Oblizeki – Moslavina za stolom. Nazvala sam Oblizekima i svoj blog. Pisala sam i „ljubiće”, visokonakladne, 180 tisuća, još prije rata.

“Nemamo dovoljno ljudi po provinciji… Više volimo biti pokondirene tikve”

Sandra Pocrnić Mlakar:

Idemo mi krenuti od dana kad ste ukoričili Enciklopediju špeceraja. Enciklopedija špeceraja ostala je važna referenca u vašoj karijeri. Kako je nastala?

Božica Brkan:

Kad su bile velike nestašice, ja sam bila mlada novinarka u Vjesniku i dobila sam zadatak pratiti kada dolazi npr. tanker ulja u riječku luku ili kad u Zagreb dolazi kava. I onda sam ja to pisala, pisala i iz gradske rubrike došla u unutrašnju, šireći „sektor” od njive do stola. Susretala sam zanimljive ljude kojih nije bilo u medijima. Počela sam pisati kolumne, pa feljtone u Nedjeljnom Vjesniku kod Kreše Fijačka, koji je znao reći „ako hoćeš pročitati dobar tekst, napiši ga sama”. I već smo nakon prve godine objavili i istoimenu knjigu u pet tisuća primjeraka. To je za danas jedna nedostignuta naklada, a tada je to bila relativno mala i ispalo je da je to moja prva knjiga, iako je kod istoga nakladnika CIP-a baš te 1990. izašla i moja prva zbirka kajkavskih pjesama Vetrenica ili obiteljska arheologija. Međutim, tad je došao rat i oni su propali. Mi smo još u Esplanadi, u Zlatnom salonu, s mnoštvom ljudi imali promociju „s pjevanjem i pucanjem”, TV-om i domjenkom, govorili su Mandić i doktor Matasović. Otišla sam iz Vjesnika u Večernji list 1992., prenijela sam svoju kolumnu s istim nazivom, što nije uobičajeno, ali je bio moj uvjet. Danas također povremeno objavljujem Enciklopediju špeceraja na svom blogu Oblizeki, uvijek o fenomenima hrane i prehrane. Pišući tu kolumnu došla sam do “Malih tajni velikih majstora kuhinje“, čuvenoga Vegetina TV-serijala, ušavši kao najmlađa u uhodanu ekipu prekaljenih majstora svog zanata, s kojima sam u jedno desetljeće proputovala i Hrvatsku i Europu. Radili smo zanimljiva snimanja i ovdje, prepoznala sam neke dijelove Gacke, isto smo radili s gospodinom Štefancem. Poslije smo za Večernjakov Vrt snimali dolinu Gacke i pastrvu, a mislim da smo kod vas birali i Najuzorniju hrvatsku seosku ženu. Tako da sam širila svoje interese kamo me je vodila radoznalost. Moje je novinarstvo stilogeno, to su vrste koje su na rubu književnosti, kao što i danas volim ići po rubu. Kada sam otišla u prijevremenu mirovinu 2010., htijući se baviti svim tim, ali za sebe, kao napravit ću neki biznis, skrenula sam u književnost i počeli smo objavljivati moje književne knjige, a imala sam nekoliko blogova koji su trebali postati magazini. Na kraju smo vidjeli da se moramo koncentrirati na to što ja mogu napraviti jer nemam dovoljno snage i vremena za rasipanje.

Sandra Pocrnić Mlakar:

“Oblizeki” su projekt na kojem počiva vaš blog koji vodite, a i visokonakladni projekt s Večernjim listom koji ste nosili. Ovdje je knjiga Oblizeki – Moslavina za stolom. Što su to oblizeki?

Božica Brkan:

Kako moj izdavač kuharica Alfa nije bio zainteresiran i za moju zavičajnu čitanku, naša mala obiteljska izdavačka kuća ponudila ju je Večernjem listu, te smo se zahvaljujući tom aranžmanu našli na kioscima u nakladi 15.000 primjeraka. To je Oblizeki – Moslavina za stolom, lijepa bogato ilustrirana knjiga, koju je grafički oblikovao Jenio Vukelić, sa zanimljivim pričama o mom zavičaju Moslavini, podijeljenom danas u tri županije. Ima tu i povijesti i ljudi, i običaja i hrane, i sjećanja.To je na neki način moja legitimacija, moja vizitkarta, što bi rekao moj suprug. Tu imate gastronomiju, ali to je puno više od hrane, duhovna hrana, kao što je i riječ oblizeki, koje nema u standardu, i meni bi bila velika čast da je uspijemo ugurati u standard da se protumači da to nije samo nešto fino za jelo, nego nešto umno, duhovno, nešto iznutra.

Sandra Pocrnić Mlakar:

Spomenuli ste Moslavinu, Oblizeki su zavičajna čitanka posvećena Moslavini. Budući da je ovdje u Otočcu isto jaka ta navika čuvanja baštine i odnos prema baštini koja je lokalno određena, možete li reći nešto više o ovom naslovu “čuvarice baštine”.

Božica Brkan:

Pa nisam ga negdje specijalno osvojila, ali kad se novinari za nešto dohvate, to kao štafeta prelazi iz jednog teksta u drugi, iz jedne emisije u drugu, s portala na portal. U Križu sam s Palmom Klun Posavec organizirala 1994. za djecu poginulih i ranjenih humanitarnu priredbu ocjenjivanje kolača, koja je prerasla u četvrtstoljetnu priredbu s prekidima 1994. I to su oni nazvali Kriški oblizeki. Imali smo vlak koji je išao do Novoselca i koji se zvao „Oblizek“. Imamo hrpu slastica i peciva koji se tako zovu, firmi koje su se tako prozvale, tako da držim da mi je to čast što sam skrenula pozor na nešto kao što sam i na jezik. U Moslavini imate tri usitnjena kajkavska, u mom Okešincu kraj Križa upitna je rječca „ke”, ne „kaj”. Zapisala sam neke pjesme i priče i moja Kajkavska čitanka Božice Brkan postala je pomoćno sredstvo u nastavi hrvatskoga za srednje škole . Ima i rječnik sa šest tisuća riječi. Ja to još radim, širim, ne znam hoću li uspjeti završiti, možda netko iza mene. Za to nema velikog interesa niti se ulaže u baštinu. Vidi se nešto u svijetu, baš smo pričali kako bi turistički potencijal mogao biti tu na Vrilu gdje smo danas bili. Mislim da nemamo dovoljno ljudi po provinciji koji bi mogli podići neke stvari na višu razinu da ih predstavimo svojima. Mi više volimo biti na neki način pokondirene tikve.

Sandra Pocrnić Mlakar:

Imitirati nešto.

Božica Brkan:

Imitirati nešto, mi mislimo, sad imamo i mi to. Ne znam, to obično kolegice moje koje imaju više iskustva, koje se baš iskreno bave hranom, dakle godinama, one uvijek kažu da naša tjestenina, dakle vi spadate isto u taj dio, kontinentalna, gotovo je nepoznata, jer imamo, ulovili smo talijansku, koja je gotova, i to imamo, ili recimo, imate duž Jadrana makarune na iglu, imate istarske fuže, imate krčke šurlice ili nešto, dakle svatko hoće nešto svoje, dakle mi se ne zalažemo za tip, da postoji taj neki tip i da mi to imamo. Ali u isto vrijeme, recimo domišljati Zagorci zaštitili su svoje mlince, cijela sjeverozapadna Hrvatska ima mlince, a oni su zaštitili u Europi zagorske mlince, i čestitam im na tome, jer mi drugi to nismo napravili. Tako da mislim da mi nemamo ništa osmišljeno.

“Kad uspijemo, pretjeramo i oborimo cijeli proizvod”

Sandra Pocrnić Mlakar:

Došli smo ovdje do gastronovinarstva i tu govorite već o nekoj ponudi gastronomskoj vezanoj za turizam, to je jedna vaša velika specijalnost i veliko područje kojim se bavite. Dakle, lokalno, zaštita specijaliteta je jedno područje, koje ste također pratili…

Božica Brkan:

Kulen, recimo, slavonski domaći kulin, naši su se non-stop svađali je li kulin ili kulen, a jedno i drugo je. I, zapravo, umjesto da smo ga zaštitili u Europi kao svoj izvorni proizvod, s obzirom da nemamo sirovinu, jer sirovinu za kulin uvozimo primjerice iz Austrije, mi smo ga mogli zaštititi samo djelomice. Dakle, on je naš, on je takav, ali mi nemamo sirovinu, jer mi sirovinu nismo proizveli.

Sandra Pocrnić Mlakar:

Mi ne uzgajamo svinje?

Božica Brkan:

Uzgajamo svinje, ali nema ih dovoljno, kao što recimo za pršute uvozimo sirovinu iz Italije. Dakle, nisam ja tu baš neki majstor, ali toliko sam naučila, jer recimo godinama sam, nekih 25 godina Kulenijade, čak sam ja Kulenijadi dodala “Večernjakova kulenijada”. Svi su imali kulenijade, pa kad nisu kod nas dobili diplome, jer smo imali žiri koji je prilično strogo ocjenjivao, onda su oni uveli svoje da bi si mogli dijelili velike pehare. A vi zapravo ni sirovine dovoljno nemate. Ili čvarci, recimo. Sirovinu uvozimo iz Danske. Mislim, zašto su čvarci toliko skupi? I tu pretjerujemo, tako da jednostavno kad uspijemo nešto dohvatiti gdje se može zaraditi, onda toliko pretjeramo da oborimo cijeli proizvod. Ili neke vrste kobasica. Ili rušimo kvalitetu, tako da mislim da se prava kvaliteta ne prepoznaje.

“Nema ljepšeg posla od pisanja – ne rješavam samo svoje, nego očito i neke društvene probleme”

Sandra Pocrnić Mlakar:

Krenimo sad preko gastronomije u poeziju. Od kad pišete pjesme? U poeziji ste osvo jili neke nagrade, imate kontinuitet. Ali kako uspijete pisati poeziju u ovakvom tempu novinarskog, dakle dokumentarnog rada?

Božica Brkan:

Dakle, pjesme pišem, što bi se reklo, od malih nogu. Vjerojatno većina od vas piše nešto. Prvu pjesmu objavila sam 1. 1. 1968. Tada sam išla u šesti razred, imala sam 13 godina. I zapravo ja od tad cijelo vrijeme pišem, najprije sam bila pjesnikinja. Ali ne možete od pjesama živjeti. Mislila sam kako ću biti književnica, odnosno spisateljica. Dakle, već kao mala dobivala sam raznorazne nagrade. Neki dan sjetili smo se vremena kad je Desanka Maksimović imala 70 godina, vjerojatno negdje 1968. ili 1969., pa su onda, ne znam koliko nas pionira iz Jugoslavije, vodili preko Beograda u njezino rodno selo Brankovinu u Šumadiju. Meni je to bio kulturološki šok. Kako je moja mama taman počela raditi kao obična radnica tamo u Pilani, u DIP-u Novoselac, gdje je i tata radio, vodila me je moja nastavnica hrvatskoga Vera Vuković. Ondje sam uz druge upoznala i Jadranku Kosor, ona osmi, a ja šesti razred. Još kao maturantica dobila sam i velike hr-vatske i velike jugoslavenske nagrade za poeziju. Od zagorskoga Poznanovca do Bijeloga Polja u Crnoj Gori. A predsjednici žirija bili su Golob i Krklec. Onda sam neko vrijeme na faksu prestala pisati, kao da sam se odmaknula. A odabrala sam Filozofski, kompara- tistiku i polonistiku, za što baš i nemate izbor poslova, pa sam usporedo studirala i novinarstvo da imam gdje raditi. Otuda sam došla na praksu u Vjesnik, pa sam ostala raditi. To me je jako veselilo. Dakle, meni nema ljepšeg posla od pisanja. Razderala sam valjda deset onih klasičnih strojeva za pisanje, onih iz Gutenbergove galaksije, a vjerojatno još deset ovih računala, što velikih, što malih. I neprestano sam pisala i objavljivala, primljena sam i u Društvo književnika, ali to je sve bilo nešto kao mimo, usput. Međutim, kako sam 2010. otišla u tu prijevremenu mirovinu, skrenula sam u lijepu literaturu puno ozbiljnije. Isprva sam govorila da kad imam neki problem, onda si ja napišem knjigu. Napišem roman. Prvu, dakle, knjigu pjesama napisala sam kad mi je tata umro, a ja sam bila na porodiljskom. Na kajkavskom je Vetrenica ili obiteljska arheologija, u kojoj sam analizirala zapravo obiteljsku zadrugu Brkanovih, svoje, graničari na rubu svjetova između ovog našeg hrvatskog i onoga turskog. I onda sam počela pisati priče, romane, tako da mislim da radim na neki način usporedo. Ali sad pogotovo dolazimo do zadnjih knjiga, da vas posve ne udavimo, postoje ti neki tekstovi u književnosti, o tome često razgovaramo, koje su sve više slične novinarstvu i sve više obrađuje novinarske svakidašnje teme poput silovanja, mučenja… Teme iz dnevnih novina sele se u romane.

Izlet do Majerova vrila (foto Miljenko Brezak)

Tako da jednostavno ne znam, gubi se na neki način, fikcija i fakcija gube granice, ulaze u sumnjivu vezu. Kad gledam svoje romane, recimo obiteljski roman Ledina, vidim kako sam obradila Križni put. Tek kad je moj tata umro, doznala sam da je i bio ondje. Slično sam doznala da je moja prabaka Mara, dok je pradjed s ljubavnicom bio u ljubavnom klinču, zapalila štalu. I pobjegla u Ameriku. Moja Američka Baba. U ono vrijeme! Na prelazu iz 19. u 20. stoljeće. Nikad se nije vratila, ostavila je djeda dječaka. Gledamo film Neretva, tata veli: “To tak nije bilo.“ Kak je bilo? Onda saznam da je bio na Neretvi, u ratu. I u kojim sve vojskama. I zašto. Čujete što nikad prije niste čuli. Istražujete. I onda pišem roman, meni je srećom dopuštena fikcija, jer ne mogu ništa doznati, ne postoji literatura povijesna koja bi mi pomogla. Veli mi jedan jako pouzdan povjesničar iz mojeg zavičaja da sam to sve super napisala i da sam ga ponukala da on istražuje. Jer sve fali. I sada hoću napisati roman o muževljevoj obitelji, ali mi fali podatak s druge strane, pa i oni nedostaju. Pretumbavam hrpu knjiga danima za dvije-tri rečenice o dvije partizanske bolnice u Moslavačkoj gori. Morat ću opet nešto nadograđivati. Dakle, tu sad više ne rješavam samo svoje, nego očito i neke društvene probleme.

“Čak i kad su osvetnički palile muževe preljubnike, žene su čuvale svijet od izumiranja”

Sandra Pocrnić Mlakar:
Ali idemo u jednu pjesmu za buđenje. Za razbuđivanje.

Božica Brkan:

Koju ćemo?

Sandra Pocrnić Mlakar:

Jednu pjesmu koja govori o svemu onome o čemu smo govorili. Dakle, ta poezija ima svoje nekako mjesto i sveobuhvatno, ona govori nešto o ženskom svijetu. O jednoj, kao što je Gastrolatrija isto. Dakle, o tri ćoška koje drže žene. Evo na primjer ovo koja je prva na redu.

Božica Brkan:

Haljina za snove? E, to je jedna lijepa, jedna onako jako ženska, šarmantna. I to je iz zbirke Nemoj mi to govoriti, u kojoj miješam standard i svoj zavičajni, to je kajkavski, a posvećena je mojoj mami. Iz vremena je kad se moja mama počela gubiti. A bila je fascinantna žena, vrlo zanimljiva i vrlo dobroćudna starica. A kad se počela gubiti, zapravo bila je vrlo zanimljiva jer smo otkrivali neke stvari koje isto nismo nikad znali. Dođemo je posjetiti, bila je u domu, a ona pjeva pjesmu koju nismo nikad čuli. Jer je to pjesma iz njezine mladosti. I onda je mi naučimo, sad moj muž to pjeva. Ili sjeti se „kak je teško tak živeti”, stalno se „sprema tam nekam, a nikak prejti”. Opjevala sva ta njezina opraštanja. Vjerojatno je još neka i vlastita moja, ali dakle, to je jedna od tih mojih. Haljina za snove se zove. Pjesma je iz 2015. godine.

HALJINA ZA SNOVE

moja haljina za snove doslovce se raspada
rašiva se po švehu
razdvaja po svakoj niti
dvoji hoće li prije vodoravno ili okomito kao u križaljci
skandinavki

moja haljina iz snova
odjednom se ne razlikuje od drugih mojih haljina od spavaćice sa sitnim plavim ružicama
koju sam rasparala za pranje prozora čarobniju od svake čarobne krpe
ili bluze koja je počela nestajati od lijevoga džepa ponad srca baš banalno
otkucala je svoje

kad bih se nekad zavrtjela oko sebe
moja haljina za snove otvarala bi puni krug
svih 360 stupnjeva
starinski glokn rukave na puh i kragl posve preko ramenâ dok sam se okretala sve dok mi se ne bi zavrtjelo uvijala se oko mene kao u bečkom ili u engleskom valceru uvježbanima za maturalni ples

moja haljina iz snova
mirisala je lavandom
mirisala je smiljem
mirisala je horizontom
čak i onime iza njega
prema šnitu iz burde
nije razmišljala o preklopu i brandu
diane von fürstenberg ili makar aleksandra dojčinović shop now

moja haljina za snove
porozna brižna nježna
sad najbolje čisti prozore na jugozapad zagledane u oblake
i nebo kad ostakli u predvečerje
u tvoj dah
i punu mjesečinu

Sandra Pocrnić Mlakar:

Moramo prije nego što krenemo na ovaj dio suvremeni, najnovije knjige, spomenuti Gastrolatriju, zbirka poezije koju ste objavili s Božicom Jelušić. Dvije pjesnikinje i imenjakinje. Postoje četiri božice u književnosti, ovdje su samo dvije. Ovdje dvije Božice pišu o poeziji kuhinje, o gastropoeziji, o poeziji, ta tri ženska ćoška, a svaka od njih na svoj način pristupa tom ženskom svijetu. Kad se čita ta poezija, onda se vidi koliko je taj ženski svijet superioran, sveobuhvatan, moćan.

Božica Brkan:

Ako samo smijem dodati za roman Ledina, kolega Đuro Vidmarović, koji me inače potaknuo da se vratim u književnost, na velika vrata kako govori, jer me jedanput nahario zašto to što pišem i zapisujem ne objavljujem više. On je analizirao, i sad smo nedavno razgovarali, jer njega je zanimalo, dakle ja pišem o svojoj obitelji tijekom 400 godina. Po predaji, obiteljskoj legendi, moji su došli bježeći pred Turcima iz zapadne Bosne ili Hercegovine, ne znam otkud.

Dakle, totalno je sve izumrlo, pretvorilo se u ledinu, dakle, raslo je na ledini, pa je završilo u ledini. I u Ledini! Zanimljivo je kako su im se i imena generacijski ponavljala, i muška i ženska, i kako su, ako su bila trojica sinova, svakoga slali u drugu vojsku da barem netko preživi, za sigurnost. A zemlju, kuću i lozu čuvale su žene. Dakle, te koje su osvetnički palile muževe preljubnike i ljubavnike, zapravo su čuvale svijet od izumiranja, doslovce. Kolega Vidmarović i ja zapravo smo u neprestanim dijalozima o tome zašto su žene moćne i zašto su moje likinje uvijek jače od mojih muških likova. Ne znam ni ja objasniti, ali za sada jesu.

Kekavica: Bog nam greje oprosti

Sandra Pocrnić Mlakar:

Idemo jednu pjesmu iz Gastrolatrije. Koju ćemo? Jedan musolini?

Božica Brkan:

Pjesma je to iz ciklusa koji sam ja pisala za krišku djecu da idu recitirati na svojoj kekakvici na Kajkavijadu, gdje su se svojim stvaralaštvom susretala djeca iz svih devet kajkavskih županija. A sad valjda više i ne postoji. A musolini, pretpostavljam da znate, to nije ovaj ćelavi Musolini, nego je piće musolini. Tu smo pjesmu čitali opraštajući se s mojom mamom.

MUSOLINI

išle smo jemput z križa moja mama i ja
i na pol puta v novoselcu smo bile tak žedžne da je mama ko se oče smejati nek se smeje
otišla ravno v gostijonu
punu muže
i nazvala je bogme dva deci musolinija
i dala da se ja dete kak je bilo vruče
lepo napijem prva
kej pravi čovek

a ja kak sem nategnula
tak sem bogme se popila
i onda je mama pripovedala ja se toga ne sečam
kak je od srama mam zišla van bogme žedžna

Sandra Pocrnić Mlakar:
I sljedeća je Molitva. Djeluje kao štamplić rakije poslije Musolinija.

Božica Brkan:

Da, ovo vam je za kajkavske vježbe. A moram reći i o pjesmi Molitva.  Uglazbili su je Cinkuši, koji su prošle godine napravili svoj novi nosač zvuka i nazvali ga prema parafrazi njezina završnog stiha, “Bog nam greje oprosti” su ga nazvali. I dobili su Porina ove godine za njega. Očito je uglazbljeno maestralno kad su dobili Porina.

MOLITVA

jebal te cucek šari kurtasti
i vrag te jebi
jeblo te kej ima i noge i roge
jeblo te onulko vragov kulko te je ludi vidlo nevolice te krčile
zmija ti oči spila bog dej
črvi te jeli
pesi ti čreva razlekli bog dej
bog mi greje oprosti

2.
VI. i 18. X. 1986. te 13. I. 1987.
„Vetrenica ili obiteljska arheologija“, Zagreb, CIP, 1990.
„Kajkavska čitanka Božice Brkan“, Zagreb, Acumen, 2012.
Uglazbili
Cinku i „Bog nam greh oprosti” (MAST Produkcija), 2023. ili 2024.

Umjesto kave: Pišem ono što mediji ne prate, a morali bi!

Sandra Pocrnić Mlakar:

Vaša je najnovija knjiga Umjesto kave. Dakle, Oblizeki su samo jedan od blogova koji vodite. A Umjesto kave je blog koji zapravo zamjenjuje redakcijske kolegije, koji su se u redakcijama nekada okupljali i na kavama kao tepli aktualne teme. Umjesto kave je blog koji slijedi ideju novinarskih jutarnjih čavrljanja na kavama. Ovdje su zapravo teme, bilješke iz kulture o događajima koje ste posjećivali, pratili od 2016. do 2023. Evo, Vinko Brešić ispisao svoju autobiografiju.

Božica Brkan:

Vjerojatno vam je poznato da je Vinko Brešić pripremio pet knjiga autobiografija recentnih hrvatskih književnika. Najprije se bavio autobiografijama umrlih književnika, a onda je radio knjige tražeći da ljudi napišu sami, znači, književnu autobiografiju, svaki svoju.

Sandra Pocrnić Mlakar:

On je samo jedan od onih koje spominjete. Ovdje imamo i prijevod Khevenhillera, Krležinih Balada Petrice Kerempuha na njemački, što je na promociji hvalio akademik Viktor Žmegač. Navodite i prijevod Maloga Princa na kajkavski…

Božica Brkan:

A imamo sad i na čakavskom.

Iz publike:
Mići Kraljić!

Sandra Pocrnić Mlakar:

Dakle, to su neke kulturne teme. Pišući na ovoj knjizi, primijetila sam da su to kulturne teme koje mi ne nalazimo u dnevnom tisku. Dakle, to su neke stvari koje bi trebale biti u medijima, u takozvanim „mainstream” medijima. A mediji to ne prate, nego vi, kao bivša novinarka, osjećate nekakav svoj poziv da zabilježite kulturna događanja kojima prisustvujete. Jednom novinar, uvijek novinar.

Božica Brkan:

Možda je dobro reći da ovdje imam podnaslov Izabrani blogovi o netemama. Dakle, asociram. Znate, više ne moram tumačiti. Bilo mi je glupo da svi idu na Svjetski festival književnosti, svi pišu, imate kronike, sve svi pišu, sad ću i ja to pisati. Dakle, ja nisam imala medije gdje da napišem neke te svoje ljutnje. I onda sam, kad imam potrebu, počela jednostavno zapisivati. Pa se nakupilo nekih 400-500 objavljenih nastavaka, različitih vrsta, od vijesti i bilješke do kritike i intervjua, a primjereno mediju uz fotografije, ilustracije. Tek sam sad primijetila da imam sve više kulturnih, književnih tema. Dođete na neku promociju, savršenu, a imate više onih koji promoviraju nego onih koji slušaju. I onda vam je žao da to ne podijelite. Dakle, usput, jako mi je drago i zahvaljujem što vas je toliko došlo večeras. Jer ja dosta puno hodam okolo i volim kad si ljudi sami rade sadržaj. U Zagrebu imate mnoštvo događaja, recimo, jučer smo imali zanimljivu tribinu u DHK na kojoj je bilo relativno dosta ljudi, međutim, organizatorica je mislila da bi možda mogla odgoditi jer da ih nema dovoljno. Padala je kiša. A kao moglo biti više. Pa je bila ljuta tko je najavio, tko nije, iako je čak i HTV „Dobro jutro, Hrvatska” najavio. I tema je bila super. I došli su ljudi iz Ludbrega, iz Siska, iz Vrbovca. I sada vi ne održite tribinu.
Dakle, nekad imate istomišljenike, nekad nemate.

“Unatoč svemu, vrijedno je jednostavno nešto raditi”

Mislim da je dobro skrenuti pažnju na ono što mislite da je dobro, a nije dovoljno primijećeno. Recimo, imamo jednog profesora kojemu je više od 90 godina, nekad u Kutini radio, Dalmatinac je i živi u Zagrebu. Svaki dan ide u Državni arhiv iskapati raznorazne teme koje ga zanimaju i nisu obrađene. Svaki dan pješice ode od kuće u Arhiv, sjedi satima i istražuje. Čovjek napravi fantastičnu knjigu o HSS-u u Moslavini, od osnutka do Drugoga svjetskog rata, stvarno cijelu onovremenu povijest Moslavine, ima promociju, dođe malo ljudi, otisnu toliko knjiga koliko formalno treba dati za Nacionalnu knjižnicu i nitko ne napiše ni slova. I ja iz poštovanja napišem jako seriozan blog, zapravo kritiku, ne prikaz, i sad ljudi zovu pitajući gdje da kupe knjigu jer je nigdje ne možete kupiti. I drago mi je da sam ja ispričala priču o čovjeku koji to zaslužuje, o njegovoj knjizi. Jučer je na spomenutoj tribini jedna urednica rekla kako je saznala o meni tražeći na Internetu, tražeći o kolegici Veri Grgac nešto, pa je našla o njoj moj tekst, valjda nitko drugi u njoj nije pisao. A nas troje-četvero govornika razglabali smo nešto o e-časopisima i kulturi! Mnogo se puta osjećate jako usamljeno, ali više puta vam je drago da te neke stvari bar zabilježite, da negdje postoje. Da tu ima nekih malih tekstića o nekim ljudima koji mislim da zaslužuju. Jedno vrijeme sam na Facebooku, kad bi umro netko od dragih i vrijednih ljudi poput Jože Skoka, tekst završavala: „Ni on nije bio član HAZU.” Zapravo sam precjenjivala HAZU hoteći reći da čovjeku kao društvo nismo dali priznanje koje zaslužuje i da smo zakasnili. A koliko je takvih ljudi!? Kolega koji je večeras pjevao, spominjao je neke ljude iz vaše sredine, koje ne poznam, a koji su nešto zanimljivo napravili. Nikad ne znaš, mislim da je, unatoč svemu, jednostavno vrijedno nešto raditi.

“Treba nam jedan veliki ‘pijat’, ali kultura nema novaca!”

Sandra Pocrnić Mlakar:

Budući, da smo ovdje toliko puta spomenuli Moslavinu, bilo bi lijepo, evo, ja ću sad reći da je to neka ideja, da se, recimo, Moslavina predstavi isto ovako nekom prilikom ovdje, u Otočcu, da malo vidite, da malo razmijenite iskustva bavljenja kulturom u jednoj sredini, izvan centra. A na isti način, evo, i rijeka Gacka može se predstaviti u Moslavini, u Kutini ili u Sisku, središtu Sisačko-moslavačke županije.

Božica Brkan:

Moslavina je podijeljena između tri županije. Donijela sam vam nešto svojih knjiga, najviše posvećenih upravo svom zavičaju. Nadam se da će vam biti zanimljive za čitanje, za razmjenu, da i na taj način ne budemo usamljeni.

Sandra Pocrnić Mlakar:

Jer dakle, ovakve male sredine koje imaju svoju kulturu koju njeguju mogu nekom razmjenom iskustava i uzajamnim predstavljanjem nekako oživjeti svoju kulturnu scenu i predstaviti se u nekim drugim sredinama, pa onda doći, pobrinuti se da to bude i zabilježeno, jer mediji neće ništa napraviti sami od sebe. Moramo se i tu potruditi.

Božica Brkan:

Trebalo bi jedan veliki PR platiti, ali znate da kultura baš nema novaca.

Sandra Pocrnić Mlakar:

Bolje napraviti sami, ne vrijedi platiti. Ovako kad napravimo, onda barem ostane lijepo u užem krugu i barem mi koji želimo znati, znamo. Imamo li pitanja za Božicu Brkan? Nije svaki dan u Otočcu.

Iz publike:
Još nismo nešto čuli o romanima vašim.

Božica Brkan:

Evo, možda je zanimljivo. Sandra me je ponukala. Dakle, sad ću reći o tri. Dakle, jedan je tu. Zadnji. Takozvani potresni roman Privremeno neuporabljivo, zagrebački roman s naljepnicom. Na naslovnici mu je srednji prst, Ciglanin toranj, odnosno dimnjak. To je isto polemiku izazvalo.

Sandra Pocrnić Mlakar:
Postpotresna knjiga.

Božica Brkan:

Međutim, to je od pet mojih romana treći posvećen novinarstvu. Sandra me je ponukala da spojimo ih spojimo u „Novinarsku trilogiju”. Oni nisu u nastavcima, jer sam u prvom romanu Lift / Politička melodrama pisala o iskustvima iz Vjesnika. Dakle, to je još bilo u neboderu. Sjećate se 16 katova? Ne znam koliko sam ja stavila katova. To je trebao biti ljubić kojem, kako kaže Sandra, nisam dala da bude ljubić. Dakle, ovome trećem isto nisam dala da bude ljubić. Zanimljivo je, to smo kasnije primijetili, da većina tih romana ima i nekakve recepte, nekakve priče iz književnosti, vezujem se osobito na zagrebačke književnike. Drugi je roman Rez / Leica-roman u 36 slika. Prvi je bio posvećen jednoj lektorici. Dakle, na prijelazu novinarstva iz sistema u sustav. Društvenog, ali isto tako, računalskog i ostalog. Drugi je bio posvećen fotiću, kojeg ubiju jer je snimio u Domovinskome ratu nešto što nije trebao, ubojstvo. Ima isto nekih ljubavnih zavrzlama. Treći je iz sadašnjega e-novinarstva, radijskoga. Možda iduće godine uspijemo ta tri romana spojiti u jednu knjigu, „Novinarsku trilogiju”, jer nisu predugački.

Ekipa književnog diptiha (Foto Miljenko Brezak)

Ledina je obiteljski roman u kojem žene pričaju o tristo-četiristo godina iz različitih perspektiva, svaka u svoje vrijeme, što se događa, kako su proživjele. I treći je, to je peti, dakle, ne kronološki, ali ovo je jedan od tih pet, Generalov sin, Srbin a ne Hrvat. Napisan je po stvarnom događaju, a priču mi je prijatelj donio iz svoga rodnog kraja. Čak su mi se javili neki iz vašeg kraja, da se to tu vjerojatno događalo, ali nije. U postojbinu se vraća čovjek koji je živio u Beogradu, jer mu je otac general, Srbin, a pokaže se da mu je biološki otac netko drugi, Hrvat. Naša gotovo klasična politička slika. Isto ima hrane, ne recepata, ali ima hrane.

“Ispisala sam cijeli ciklus pjesama o biljkama iz svog kraja”

I još ću o pjesmama nešto reći. Recimo, neki su primijetili da u zadnje vrijeme imam pjesničke duetknjige. Kao Božica Jelušić i ja u Gastrolatriji, izboru pjesama vezanih uz hranu, starih i neobjavljenih, kajkavskih i štokavskih. Kajkavsko spravišče ima sjajnu biblioteku „Kaj i Ča: Susreti” i kad uspiju skupiti novce, uzmu uvijek jednog kajkavskog i jednog čakavskog, sve vrsnih pjesnika. Profesor Paro napravio je sjajnu naslovnicu za devetu knjigu u toj biblioteci „Breberika & Eklektika” koju smo svak na svom dijalektu ispjevali Boris Domagoj Biletić iz Pule i ja, Moslavka iz Zagreba. Breberika je zaštićena biljka, posebna vrsta božikovine, koja jako pika, ima crvene bobice, obično od nje pletu vijence. Ispisala sam cijeli ciklus pjesama o biljkama iz svog kraja i svog djetinjstva. Nisam bez razloga uređivala Večernjakov Vrt i za njega bila nagrađena godišnjom Zagorkom za 2000. Da pročitam koju? Jedna od najdražih mojeg muža zove se Bukve.

BUKVE

da me ne stra
najrajše bi otišla nekam v šumu
de ni čoveka ne
najrajše bi otišla
tam de je gliboka šuma najglibleša tam de je stara šuma najstareša tam de su tičja gnezda najredeša tam de su i rasti najvišeši
tam de bi si čovek mogel leči
a da ga niko mam ne najde ni ne dozove i tam de su bukve najdebleše
da zagrlim
jenu
i da je dam da i ona mene zagrli

“Nije ni najteže objaviti knjigu”

Božica Brkan

Da, ne znam što da vam još velim. Pripremam roman, zbirku pjesama, eseje, slikovnicu… Problem je što obično nosim teme jako dugo u glavi, kod mene je sve „u radu”. Kad sam trebala početi pisati Ledinu, imala sam šesnaest kutija arhive i onda sam nenadano dobila stipendiju Ministarstva kulture ne očekujući je. Dakle, trebam završiti roman do tad i tad, dobili smo čak i novac za tisak i onda smo morali završiti knjigu do nekog roka i onda sam si u glavi napravila klik i knjiga je dobila posve drugačiji izgled. Tako da nikad ne znam kad nešto krenem pisati, što će od toga ispasti. Ne znam da će nešto imati nužno sretan kraj. Zamišljam neke knjige, recimo o ljubićima, kao što su pisali naši vrli akademici o krimićima, moj profesor Pavličić i Mandić, moj recenzent, koji nikad nije bio član akademije. Htjela bih ispričati „Kako napisati dobar ljubić”, a da bude zabavno i korisno onima koji hoće pisati ljubiće, recimo. I još neke stvari, ali ne znam hoću li to sve stići. Da, ne znam je li vas još nešto zanima. Ako budete čitali moje knjige, obično ćete primijetiti da imam na dnu nekakve brojeve. To vam je malo obrnuti američki način pisanja datuma, jer ja, kako je kolegica rekla, stalno nešto mijenjam. U neke tekstove, pjesme recimo, ulazim toliko puta da ima više dolje potpisanih datuma nego što ima stihova. Nek vas to ne zbuni. Sve je to kreacija. I čovjeka veseli.

Sandra Pocrnić Mlakar:
Evo, ovo je bio presjek, skica za portret Božice Brkan. Molim vas jedan pljesak.

Božica Brkan:

Ja bih htjela gospođi Manji zahvaliti što me je pozvala. Mi smo se preko Sandre našle upravo preko tih zavičajnih, baštinskih tema. Tako da se nadam da ovo nije zadnji put.

Sandra Pocrnić Mlakar:

Da se možda nađemo…

Kava u Book cafeu Paradiso

Kava u Book caffeu Paradiso (Foto Miljenko Brezak)

Božica Brkan:

Nadam se, nađemo se, dakle, Moslavina u Otočcu. I da će biti nekakvih novih rukopisa, odnosno da ćemo ih uspjeti objaviti. Na kraju krajeva, znate što, nije ni najteže danas objaviti knjigu. Recimo, ova moja Umjesto kave objavljena je u Maloj knjižnici Društva književnika, do koje jako držimo i meni je stalo – meni je tu isto jedna zbirka pjesama prije deset godina izašla – međutim, problem je u tome što vi tu knjigu teško možete kupiti, ne možete je naći u dućanima. A za naručivanje i slanje, poštarina je skuplja nego knjiga, više-manje. Ili, ne znam, primjer je bio s Breberikom & Eklektikom izdavača Kajkavskoga spravišća. Knjižnica bi htjela kupiti knjigu, pa mora ići preko, e-ne-znam-čega. Ovi nemaju e-ne-znam-što, ovi nemaju ovo, oni nemaju ono, pa im pošalju knjigu badava. Tako da smo mi zapravo sretni da knjige kolaju uokolo i da netko to čita. Ja se ne mogu žaliti na čitateljstvo. Pa u visokonakladnim novinama sam radila. I imala sam jako dobre suradnje, recimo kad sam uređivala Vrt, imali smo Vrtov dežurni telefon kojim smo snimali pitanja čitatelja, pa noću netko javlja da mu nešto napada neku biljku doma, što da radi, čim da prska. Mi smo na to sve odgovarali. Danas bi na društvenim mrežama vjerojatno to radili danonoćno kako smo mi bili ludi. A imali smo i budžet u to vrijeme. Međutim, ono što me fascinira, ja sam imala čitatelje, recimo da su mi se znali na promociji rasplakati.

“Nikad ne znate da još netko ima iskustvo kakvo ste sami opisali”

U Podravini čitala sam jednu pjesmu na kajkavskom, uglavnom govori o velikim vodama kakve su kod nas izlazile, poplave, pa bi smrzle i u Lonjskom led bi obuhvatio stabla. Cijela šuma imala je krugove. I svake zime kad bi to izašlo ili svake desete ili ne znam koje, ostajali su prsteni na kori debla i vidjelo se koliko je led bio debeo. I neka se žena rasplače jer ju je moja pjesma podsjetila na djetinjstvo u Posavini i kako su Posavci preko Lonjskog polja išli u Moslavačku goru, u trsje, po zimi na sanjkama preko leda po vino, za Božić valjda. Žena je ridala i ja nisam znala kojim riječima da je utješim, ja sam samo napisala pjesmu. Nikad ne znate da netko još ima iskustvo kakvo ste sami opisali. Ili recimo na promociji u Petrinji, neka žena u zadnjem redu počela je plakati iz sveg glasa. Govorim, ne znam što se događa i na kraju mi predstave ženu koja veli da je ne znam koliko mojih Ledina već prije kupila i darivala, jer ona je u toj knjizi! Ona misli da sam u toj knjizi o njoj pisala. Meni se događalo slično i s Oblizekima, da su se ljudi prepoznavali na fotografijama na kojima nisu i javljali pitajući odakle mi slika njihove strine, tete, pratete, bake, a na fotki, recimo, moja svekrva i njezina prijateljica. Dakle, ako sliku možete krivo vidjeti, možete i tekst pogrešno prepoznati. Pokušavam osjećati nečije osjećaje, pa ih mogu izreći i drago mi je da ih ja bar mogu izreći, ako ih ta osoba sama ne može izreći. To sam vam htjela reći i zato vam zahvaljujem ako budete nekad čitali nešto što sam potpisala i nadam se da ćete nas se sjećati i po dobru i ove večeri također.

Hvala vam. Hvala vam svima.