Na prošlogodišnjem Interliberu i ponovno potkraj veljače u Hrvatskom državnom arhivu u Zagrebu predstavljena je monografija Grgurevo Maje Žebčević Matić. Uz potporu Ministarstva kulture i medija i Grada Požege Gradski muzej Požege objavio je u velikom formatu na više od 290 stranica, vrlo opsežno, bogato ilustrirano istraživanje svoje etnologinje, poznatije po projektu Muzej u loncu.
Maja Žebčević Matić sa svojom monografijom i Božica Brkan na zagrebačkom predstavljanju (Foto Miljenko Brezak)Među brojnom publikom mnogi ugledni Zagrepčani rodom Požežani (Foto GMP)Natroposječno mnoštvo publike (Foto GMP)
Ljiljana Marić, urednica monografije i ravnateljica Muzeja koji je prošle godine imao izdavačku natprosječnu godinu s monografijom i s novim katalogom muzejskoga postava na 600 stranica, zahvalila je autorici na 30 godina stručne i zavičajne predanosti temi pretočenoj u ovu, Požežanima izuzetno važnu knjigu. Iako ga i drugi slave, Grgurevo je, istakla je, jedinstvena manifestacija u svijetu i takva se ne može povezati ni sa jednim gradom osim s Požegom. Ono je nerazdvojni dio identiteta slavonske Atene, a kako je nastajao, kako se njegovao i čuvao taj identitet, sadržaj je ove monografije. Ona je smjernica i putokaz kako i u budućnosti ova tradicija treba živjeti.I zbog toga je ona neprocjenjiva.
Uoči predstavljanja u Hrvatskome državnom arhivu: Maja Žebčević Matić, Ljiljana Marić i Tanja Baran (Foto Miljenko Brezak)
Fotografije i sjećanja iz riznice požeških obitelji
Maje Žebčević Matić proučavala je veliko bogatstvo požeških obitelji sačuvano i predstavljeno u 242 objavljene obiteljske fotografije uglavnom iz projekta Kluba čitatelja vlastite prošlosti i saslušavanjem čak 50 kazivača te korištenjem 137 bibliografskih jedinica kako bi odgonetnula kakva priča stoji iza pojedinih fotografija, kako se njegovala i čuvala ova tradicija i sve to pretočila na stranice ove knjige koja ima šest poglavlja i 35 potpoglavlja. Dizajneri Bilić & Müller studija opredijelili su se za tri boje kao asocijacije, crvenu i zlatnu na požeška vina te zelenu na vinogradarske brjegova ponad grada i Zlatne doline.
Monografija Grgurevo objavljena je prošle godine u povodu 200. godišnjice prvog pisanog spomena običaja Grgureva 1825. godine, koje se pak slavi u čast Luke Ibrišimovića Sokola, koji ima i prepoznatljiv spomenik, jer je za Požežane legendarni junak u fratarskoj halji, koji je 12. ožujka 1689., baš na dan sv. Grgura, iz Požege mačem protjerao osmanlijsku vojsku Bršljanović-age i oslobodio je nakon 150 godina vladavine.
Recenzent dr. sc. Žarko Španiček iz HAZU (Foto Miljenko Brezak)
Bitke na Sokolovcu više u predaji negoli u povijesnim izvorima
Uz dr. sc. Klementinu Batinu recenzent monografije, dr. sc. Žarko Španiček iz HAZU ukazao je kako se u povijesnim materijalima takva bitka na Sokolovcu nigdje ne spominje te dodao kako je u monografiji upravo zbog toga popis izvora triput veći od popisa literature. Unatoč tome, autorica vješto zaokružuje povijest, sadašnjost i budućnost Grgureva za koju iznosi niz prijedloga i stručnjacima i zajednici te se neće moći zaobići.
Požežani su, naime, ne hajući za službene izvore, ustrajnim grgurevskim pucanjem iz mužara i topova održavali narodnu predaju o protjerivanju Turaka tako da je, upravo na prijedlog autorice kao najbolje njegove poznavateljice, 2007. godine Grgurevo upisano u Registar kulturnih dobara Republike Hrvatske, prije toga postavši i Dan grada, koji bilježi punih osam stoljeća, te dio već bogate turističke ponude Zlatne doline, poznate po bogatstvu prirodnih ljepota, kulturne povijesti, odličnim vinima (iako je vinogradarstvo sve češće skup hobi) i gastronomiji (Požežani su uspjeli zaštititi vinogradarski ćevap).
Požežani u Zagrebu ozbiljno su shvatili predstavljanje u metropoli (Foto GMP)
Globalistička ograničenja, pa i zakonska gromoglasnom grgurevskom pucanju
Izuzetno vrijedan i gostoljubiv grad pamtim, osim po uglednom poljoprivredno-prehrambenom sektoru i po odlično organiziranim Večernjakovim Kulenijadama čak i u vrijeme Domovinskoga rata – hvala Jelenko Topić! – uz koju je i domaći slavonski kulen/kulin već tada zaštićen kao prvi hrvatski proizvod.
Zagrepčanima je predstavljen i vinogradarski ćevaš (Foto Miljenko Brezak)
O važnosti monografije za požeški identitet i potencijalu Grgureva za brendiranje tamošnjih vinograda i vina govorila je i doc. dr. sc. Tanja Baran, autorica monografije Hrvatska vinska kultura, zaslužna što su i Vinsko-pajdaške regule Križevački štatuti njezinih rodnih Križevaca nedavno konačno proglašeni također kulturnim dobrom Republike Hrvatske. Istakla je i malo kapitaliziranu hrvatsku tradicijsku kulturu uopće, a Grgurevo bi upravo moglo poslužiti kao uzor u tome.
Uspomena na svečanost u HDA Maja Žepčević, Božica Brkan, gradonačelnik Požege prof. dr. sc. Borislav Miličević i Sara Karan (Foto Miljenko Brezak)
Autorica monografije Maja Žebčević Matić
upozorila je pak da se Grgurevo danas susreće s ozbiljnim izazovima
globalizma istakavši probleme kao što su sve manji broja vinogradara, sve
češće na hobiste, zatim gubitak povezanosti novih generacija s tradicijom i
zakonska ograničenja zbog kojih se gubi ključan element običaja –
gromoglasno grgurevsko pucanje iz mužara.
Pratitelji Facebooka mogli su primijetiti objavu Rusalki Kutina kako je istoga dana kad i u Zagrebu prosvjed protiv megafarmi u Sisačko-moslavačkoj županiji, u samome Sisku županijska Zajednica kulturno-umjetničkih udruga održala seminar dječjeg folklora Žab, žab, žaba – laba. Voditeljica Slavica Moslavac, kutinska etnologinja i muzejska savjetnica, te njezina korepetitorica Lana Moslavac, sviračica na tradicijskim glazbalima, prezentirale su dječje igre, brojalice, pjesme i pjevana kola, ali i tradicijska glazbala Moslavine, Posavine, Banovine i Zapadne Slavonije. Rado podsjećam kako je to nastavak i nadogradnja najnovije, zapravo jedne od brojnih knjiga Moslavčeve Lepi moj pajdaš, Kako bismo proširili vrlo uspješan seminar, Slavicu Moslavac zamolila sam da nam otkrije sadržaj detaljnije.
Razigrani seminarci koji će na igru pozvati djecu Sisačko-moslavačke županije (Foto Lana Moslavac)
koju još predstavljaju i oživljavajući njezin sadržaj i ovako, među potencijalnim edukatorima i među djecom kojima je namijenjen, držeći živim važan dio zavičajne i nacionalne kulture i baštine.
Naslovnica knjige Slavice Moslavac prema kojoj se igra, pjeva, pleše…
Seminar je započeo brojalicama. Brojalica je dječja pjesma u kojoj važnu
ulogu ima broj. One se pjevaju ili recitiraju u strogom deklamatorskom
ritmu; s pomoću njih se najčešće određuje mjesto u igri ili se neki
igrači isključuju iz igre. Mogle su započinjati štapanjem
(pomoću štapa), no i razbrojavanjem. Brojalica je zapravo kratka
ritmička pjesmica koja se recitira na jednom tonu. Djeca ih koriste u
igri kako bi odlučili tko će loviti, žmiriti, baciti loptu, smisliti
nešto, započeti igru. Učenje kroz brojalice je voljno, nenametljivo i
trajno jer djecu brojalice vesele. One su poticaj na igru te sama igra. U
osnovi, sva djeca vole pjevati i plesati, to im pomaže u motoričkom i
govornom razvoju, a brojalice su jedan od najjednostavnijih i
najprihvatljivijih oblika pjesme pogodne za djecu. Evo i nekoliko
primjera:
Igra Laste prolaze
Eri, beri, muzi, keri – kreč.
Oj, Nikola, Nikola, veži
kuju za kola, pa ju udri vilama, da ne sere šljivama.
Jedna vrana gakala i po
polju skakala, dođe crni kos i odgrize vrani nos.
Egede, begede, banda
svira, mene doktor vizitira, pa me pita što mi fali? Meni fali šešir mali. U
šeširu lepa seka to se zove apoteka.
Enci, benci na kamenci, tu se kuju tri
mladenci, iu, piu, čarapiu, tarapupe, ‘ajd u dupe, …in, tin, arapin, arapupe,
‘ajd u dupe.
Enci, benci na kamenci, troja vrata
zapečata, eri, keri, mužikeri, grec. Loviš!
En, ten, tore, duboko je more, a u
moru kit, ajde Maro vrit!
Korepetitorica Lana Moslavac svira bisernicu, samo jedan od brojnih narodnih instrumenata
Zatim su, govori Moslavac, usvajali
i dječje igre s pjevanjem koje predstavljaju zanimljiv, brojan i raznovrstan
oblik dječjega stvaralaštva, koje je zbog složenije izvorne strukture i
sadržaja u odnosu na ostale igre bio češći u životu starijega dječjeg uzrasta.
Igralo se obično u okolnostima kad se moglo okupiti više djece, npr. prije ili
poslije škole, na pašnjacima, za vrijeme blagdana i drugih prigoda. Dječje igre
s pjevanjem obuhvaćaju nekoliko vrsta igara raznovrsnih po svojim osobinama kao
što su npr. igre biranja, pogađanja, oponašanja, pokreta i različitih
improvizacija. Sve to potvrđuje važnost pjesme u dječjem svijetu. Veći broj tih
igara djeca su naučila u školi i u slobodno vrijeme koristila se njima, pri
čemu su ih prilagodila govornim i glazbenim značajkama svojega kraja. Navela je Moslavac i primjer po
kojem je seminar i nazvala Žabac, vrabac ‘ko j’ moj drug: Vrapci bi se poslagali u parove, jedni iza
drugih, a ispred je stajalo jedno dijete koje je predstavljalo žapca. On bi
mahnuo rukama oponašajući pticu i govorio: Žabac,
vrabac ‘ko je moj drug (Banovina). Dok se u Moslavini govorilo: Žab, žab, žaba, laba, ‘ko je moj drug.
Igra Vučji rep
Zadnji par djece koji su glumili
vrapce bi se razdvojio. Jedno bi dijete trčalo naprijed, a drugo oko crkve.
Prvog vrapca žabac je pokušavao uhvatiti, a rastavljeni vrapci su se nastojali
što prije susresti i uhvatiti za ruke. Ako su to uspjeli, žabac je ponovo bio
žabac. Pak, ako je žabac uspio uhvatiti vrapca, on bi postao žabac, a žabac se
pridružio neuhvaćenom vrapcu. Igralo se dok igračima nije dojadilo ili dok
roditelji nisu pozvali djecu kući.
Tak se svira tičica!
Mene osobito veseli što je Slavica
Moslavac i u knjizi i na seminaru navela varijantu kriške igre Žabe na kolec,
koju je, navodi, u svojim zapisima sačuvala književnica Božica Brkan,
igralo se tako da su parovi stali u jednu liniju, a ispred njih, licem okrenut
prema njima, držeći metraški štap, nalazio se jedan plesač zvan žabac koji je
imao zadatak da podizanjem štapa u vis izgovara komandu „Žabe na kolec“. Kad on
to izgovori zadnji par se razdvoji i svaki trči sa svoje strane postavljenih
suigrača. Oni moraju brzo tračati da dođu na čelo, a da ih pri tom žabac ne
ulovi.
Ukoliko oni dotrče na čelo kolone i uhvate se za ruke, žabac koji je izgovori
komandu, nastavlja dalje dok jednog ne uhvati, jer tek tada on postaje par ulovljenog plesača, a onaj drugi dolazi na
njegovo mjesto i on je žabac.
Lepe naše livadice…
Od rekvizita igrali smo se sa loptom, pisanicama a veoma zanimljiv dio bio
je svirka na dječjim „glazbalima“ koje je vodila Lana Moslavac. Našle su se
drvene žabe, štapići, razne šuškalice, rifljača, prda, ali su se upoznali i sa žičanim
instrumentom bisernicom ili primom, tamburom samicom, jedinkom i dvojnicama.
Za one koji su željeli saznati nešto više plesali smo razne vrste polki, drmeša
(Hrvatsko kolo, Igram, pjevam, Sitni-posavski drmeš…) u formaciji četvorke,
manje i veće kružnice.
Autori i izvođači zavičajnog igrokaza Žabari jel žabe na kolec na premijeri u Varaždinskim Toplicama 2026. (Foto Miljenko Brezak)Žabari na pozornici Kajkavijade (Foto Miljenko Brezak)
Moslavac ocjenjuje kako su brojni polaznici, njih 40-ak, s područja cijele Sisačko-moslavačke županije – koji su na kraju dobili i potvrde o pohađanju seminara – pokazali spretnost i vještinu savladavši gradivo koje su voditeljice pripremile za ovaj seminar, a pojedina građa preuzeta je iz prošlosti kada su tradicijske igre bile sastavni dio tjelesnog odgoja te su zapisane u starim udžbenicima za niže razrede osnovnih škola, dok danas jedino kulturno-umjetnička društva uvježbavanjima i nastupima pokušavaju u svoje koreografije uključiti i građu baštinjenu iz prošlosti.
Željele mi to priznati ili ne, (i) u svijetu poezije vladaju muškarci. Glasniji su i prodorniji od žena. I poznatiji. Piše tako Željka Lovrenčić u svome eseju, koji uvodi u najnoviju njezinu knjigu, još jednu pjesničku panoramu, vrlo neobičnu, žensku. Nazvala ju je ELLAS, ONE. Odabrala i prepjevala za španjolsku izdavačku kuću Katelani 2000. – urednik Jordi Garcia Jacas, vrlo zanimljiv dizajn, omot Raúl Grabau a tekst Sheila Malla – a dogovara i kosovski prijevod na albanski te na portugalski. Možda ONE svjetlo dana ugledaju i na hrvatskome? Za biblioteku Poiesis Forum odabrala je jedanaest hrvatskih pjesnikinja, koje su predstavljene sa po deset pjesama, kratkom biobibliografijom i portretom.
Odličan i nadahnut dizajn Raúla Grabaua
Lovrenčić Piše dalje: Ako govorimo o poeziji na španjolskom jeziku, u našoj zemlji mnogi ljudi, ne samo oni iz određenih krugova, znaju za Pabla Nerudu i Federica Garcíju Lorku. Manji broj njih za Antonija Machada i Juana Ramóna Jiméneza, ali rijetki za pjesnikinje kao što su Gabriela Mistral ili Alfonsina Storni. Da o izvrsnim suvremenim španjolskim pjesnikinjama Patriciji Benito i Luni Miguel niti ne govorimo.
Kao mala zemlja, Hrvatska se
iznimno trudi predstaviti svoju književnost svijetu. Rekla bih da i u ovom
slučaju pjesnici i prozaici zauzimaju više medijskog prostora od svojih
kolegica.
Zbog toga, kao poznavateljica i
obožavateljica poezije, ovom prigodom u panorami One španjolskim govornicima
nudim odabir od deset pjesama jedanaest suvremenih hrvatskih pjesnikinja.
Smatram da je tih jedanaest snažnih, izvornih i inovativnih ženskih pjesničkih
glasova obilježilo današnju hrvatsku pjesničku scenu. Svaka je ovdje
zastupljena pjesnikinja na svoj način rušila granice i stereotipe, slavila
život i divila se prirodi, zapažala male stvari koje nas okružuju poput lišća
koje šušti, guštera na zidu ili ljepote bijele boje, iznosila svoje poglede na
život, razmišljala o našoj svakodnevici, pisala o ljubavi.
Tko su ONE, žene moćna glasa,
pripadnice različitih naraštaja koje pišu toliko različito, a opet slično i
čitatelju blisko? Profesionalno, one su novinarke, matematičarke, profesorice,
pedagoginje, umjetnice, pravnice, knjižničarke…
Neke od njih autorice su ponekad
sjetnih i nostalgičnih, a ponekad vedrih i duhovitih pjesama, lakih za
razumjeti i prihvatiti poput Božice Brkan. U njenim se pjesmama razabire
ljubav prema prirodi i bojama, a rado se bavi i jezičnim temama budući da piše
i na svome rodnom narječju. Omiljene teme Diane Burazer su prolaznost
vremena i svakodnevica, a njezine pjesme krase misaonost i iznimna osjećajnost
dok Ljerka Car Matutinović rado govori o ljubavi i moru te sjećanjima na
dane djetinjstva. Česta joj je tema i jezik. Njezinu poeziju odlikuju
prpošnost, lagani humor i blaga ironija. Lana Derkač je
postmodernistička pjesnikinja zaokupljena prije svega ljudskom kulturom i
aktualnim svjetskim zbivanjima. Također, zanimaju je okoliš, svemir, Zemlja, a
česta tema su joj i svakodnevni događaji. Stanka Gjurić je pjesnikinja
posebnog senzibiliteta. Njezina je poezija vrlo iskrena i odraz je njenih
duševnih stanja. Često opisuje svoj i život drugih ljudi na način na koji ga
ona vidi i doživljava.
Biserka Goleš
Glasnović svojom poezijom odaje počast životu; slavi ga. Njezine su pjesme
ode svjetlosti, radosti, ljubavi, vrtovima, cvijeću, suncu, snovima,
mitologiji… U njima uspješno isprepliće prošlost i sadašnjost. Kroz stihove Ane
Horvat koji nastaju u jednom dahu protječu silna energija i životnost.
Pjesme su joj lišene pretjeranih jezičnih ukrasa, jednostavne i mudre, pune
ljubavi za ljude, prirodu i životinje. (Ne nužno tim redom). Božica Jelušić
u svojoj pak poeziji među ostalim temama spominje prolaznost života, smrt,
zavičaj i naše okruženje, ali i ženstvenost, odnosno moć i ljepotu žene te
nužnost slobode. Diana Rosandić Živković najradije piše o muško-ženskim
odnosima, o ljubavi i prirodi te potrebi povratka u nju. I njoj su česta tema
svakodnevni životni događaji i pojave. Marina Šur Puhlovski nas na blago
ludički i ponekad humorističan način, mudro i nenametljivo, pročišćenim jezikom
i filozofskim razmišljanjima upućuje na pomisli o ozbiljnosti i misiji našega
postojanja SADA i u ovom vremenu dok Sonja Zubović toplo i blago govori
o čovjeku i okolišu, o ljubavi i ljudskim osjećajima. Njeni su stihovi
umirujući i nježni pa u našoj duši dugo odjekuju; baš poput jeke.
Ovo su samo naznake onoga što
potencijalnog čitatelja čeka na stranicama ove knjige. Svjesna sam da je svaki
izbor subjektivan, ali i sigurna da je ovo odabir u kojemu će ljubitelji
poezije pronaći nešto za sebe i uživati u
stihovima „mojih jedanaest veličanstvenih“ suvremenih hrvatskih
pjesnikinja.
Željka Lovrenčić, predana i vrijedna promotorica hrvatske književnosti u svijetu (Foto Mladen Budimir)
Književnica zaljubljenica u poeziju, koju sama inače ne piše, prevoditeljica, znanstvenic i svjetska putnica u svojoj bogatoj bibliografiji, uz prevedene i uređene, bilježi brojne autorske knjige slične ELLAS: Bajo la ceniza del antiguo fuego. Poesía croata. Guadalajara: La Zonámbula, 2010.; Dulce Libertad. Madrid; Salamanca: Editorial Verbum; Trilce Ediciones, 2012.; Encuentros. Poesía croata contempóranea. Bogota: En busca de poetas; Editorial Escarabajo, 2018.; Literatura Contempóranea Croata. Contato em três linguas. Porto Alegre: Editora Zouk, 2023. (S Milanom Puhom i Tomislavom Deurom); Mlada čileanska lirika. (S Jordanom Jelićem). Zagreb: DSM grafika, 2003. ; Odlazak u stihove. Panorama savremene crnogorske poezije. Cetinje: Crnogorski kulturni forum, 2020. (S Božidarom Proročićem); Poesía Croata Contemporánea. (S Andrésom Moralesom Milohnićem). Santiago: RIL editores, 1997.; Poezija bokeljskih Hrvata: antologija hrvatskog pjesništva Boke od 16. do 21. stoljeća. Podgorica: JU Centar za očuvanje i razvoj kulture Crne Gore, 2023. (S Božidarom Proročićem).; Puentes. Poesía Croata Contemporánea. Zagreb; La Paz: Društvo hrvatskih književnika; Correveydile, 2007.; Razlog za pjesmu. Panorama suvremene hrvatske poezije. Cetinje: Crnogorski kulturni forum, 2020. (S Božidarom Proročićem); El roce de la mariposa. Poesía Croata Contemporánea. Zagreb: Društvo hrvatskih književnika, 2010.; Šapat Drave (devet pjesnika iz Podravine). El murmullo de Drava (nueve poetas de Podravina). Murmurul Dravei (noua poeti din Podravina). Iasi: PIM, 2018. (S Monicom Dragomirescu). Uredila je: Croacia-Chile 2024. Antología poética bilingüe. Santiago de Chile: RIL editores, 2024.; Dok oblaci prolaze. Suvremena kubanska poezija. Zagreb: Društvo hrvatskih književnika, 2020. i Zvijezda modroga neba. Suvremena kubanska priča. Zagreb: Društvo hrvatskih književnika, 2019.
Ne treba
zaboraviti, knjigu ELLAS poduprlo je i Ministarstvo kulture i medija RH.
Post scriptum: Ne mogu u ovakvim, meni duboko dojmljivim, prilikama ne zapitati se: A zašto među tim veličanstvenim pjesnikinjama i ja? Od mojih objavljene su pjesme: Dječak i javor, Vermut, Oblutak, Nijanse bijeloga, Vrata se sama otvaraju, Tvoj brod, Postava X: Vjerovanje; krivica, Bukve i Haljina za snove. Hvala Ti, Željka, ambasadorice hrvatske književnosti.
Putovanja su način mog života. Poslovno ili
privatno obišla sam gotovo sve kontinente. Kraće ili duže, boravila sam u nizu
gradova: Madridu, Barceloni, Sevilli, Salamanci, Lisabonu, Londonu, Parizu,
Berlinu, Bukureštu… U Istanbulu i Ankari, Amanu i Damasku, u Kairu i Tunisu, u
Canberri i Sidneyu, u Dallasu, Mexico Cityju i Guadalajari, Bogoti i Cartageni,
Panama Cityju i San Joséu, Limi, Guayaquilu i Quitu, Buenos Airesu, Havani,
Asuncionu itd. itd. Živjela sam u meksičkom glavnom gradu i u Punta Arenasu, u
blizini pingvina. Ali, niti jedan od tih gradova nema ono što ima Santiago de
Chile – moj
grad.
Željka Lovrenić i David Rey na predavaonju o glavnom gradu Čilea u Knjižnici i čitaonici Bogdan Ogrizović
To je srž predavanja Santiago – moj grad književnice i prevoditeljice Željke Lovrenčić u organizaciji Hrvatsko-hispanskog društva pred brojnom publikom u Knjižnici i čitaonici Bogdan Ogrizović početkom veljače, gdje joj je domaćin bio voditelj tribine novinar David Rey Siles. Bilo kako bilo, očekujem i knjigu. Ako ne samo o Santiagu, i o drugim Željkinim gradovima.
Ispred muzeja Dekorativnih umjetnosti u Palači Rioja u Vini del Mar (Foto Mladen Budimir)
Mene je ime Santiago ponajprije podsjetilo na starca iz Hemingweyjeva romana Starac i more, a tema tribine podsjetila me na nemogućnost odabira i na meni omiljene gradove – Lisabon, Berlin, Koeln, Barcelonu, Krakov i Varšavu, Sidney…
Predavanje na Katoličkom sveučilištu – Željka Lovrenčić s profesoricom Leticijom Goellner (Foto Mladen Budimir)
Željka je, među ostalim, opisala Santiago kao grad čije četvrti dobro
poznaje, u metrou se bez problema kreće u svim smjerovima, njegove ulice
i parkove rado obilazi kad god je u prigodi. Premda velik (šest
milijuna stanovnika), istakla je, Santiago odiše mirnoćom i sigurnosti; ne stvara nelagodu. Volim njegove kavane, male restorane s tipičnom hranom, kulturne centre, zgrade u središtu grada, tržnicu. Dragi su mi njegovi nenametljivi stanovnici; volim slušati njihov govor… A i klima mi godi, osobito kad je ljeto: suho je i jako toplo. Ukratko, to je grad u kojemu se osjećam kao kod kuće!
Knjiga Borisa Domagoja Biletića Espuma de nubes veloces na Sajmu knjiga FILSA (Foto Mladen Budimir)
Predavanje je popratila zanimljivom
i bogatom prezentacijom te nadahnuto njenim najnovijim boravkom u tome gradu u
studenom 2025. Tom je prigodom predstavljena dvojezična pjesnička antologija Chile-Croacia 2024 u kojoj jezastupljeno 15 čileanskih i 15 hrvatskih pjesnika. (vaša
blogerica privatizira: i moje!). Uz Željku (koja je knjigu prevela), projekt
potpisuju i čileanske književnice Carmen Troncoso i Ximena Troncoso.
Knjiga je objavljena u uglednoj nakladničkoj kući RIL editores, a prijevod je
financijski poduprlo Ministarstvo kulture i medija Republike Hrvatske.
Crkvica u četvrti Providencia (Foto Mladen Budimir)
Predavanje je počelo najznačajnijim podacima o Čileu, najdužoj zemlji na
svijetu, te o njenim raznolikostima i ljepoti. Spomenuta su najznačajnija
mjesta koja je predavačica posjetila: Antofagasta na sjeveru zemlje gdje se
nalazi pustinja Atacama, regija Araucanía i njen glavni grad Temuco u kojemu su
živjeli čileanski književnici – nobelovci Pablo Neruda i Gabriela Mistral te
turističko središte Villarica, Magellanes i glavni grad te regije Punta Arenas
u kojemu je nekada predavala hrvatski jezik i kulturu i živjela dvije godine,
Ognjena zemlja i nacionalni park Torres del Paine te njihova bogata flora i fauna. Posebnu
pozornost izazvao je egzotični Uskršnji otok sa svojim znamenitim moaima.
Grad je prepun zelenila – Brdo San Cristobal (Foto Mladen Budimir)Crkva San Francisco de Borja u središtu grada (Foto Mladen Budimir)
Željka Lovrenčić iznimno je vezana uz grad Santiago jer je ondje živjela tri godine i vraća mu se svake dvije godine. Posjetiteljima tribine pokazala je neke od glavnih atrakcija toga višemilijunskog grada, gospodarskog, političkog i obrazovnog središta Čilea: znameniti trg Plaza Italia, Nacionalnu knjižnicu, središnju poštu, Akademiju likovnih umjetnosti, brdo Santa Lucía gdje je Pedro Valdivia 1541. osnovao grad Santiago, Katedralu Uznesenja Djevice Marije iz 1780., mnogobrojne kulturne centre…
Kulturni centar Gabriela Mistral (Foto Mladen Budimir)
Govorila je i o sajmu knjiga FILSA koji se u Santiagu održava od 1981. i
na kojemu su 2013. uz nju gostovali i hrvatski autori Mladen Machiedo i
Boris Domagoj Biletić. Na ovogodišnjem je Sajmu predstavljena knjiga Borisa Domagoja Biletića Espuma de nubes veloces (Pjena brzih oblaka) koju je u njenom prijevodu objavila nakladnička kuća Editorial Mago.
Motiv iz središta grada (Foto Mladen Budimir)
Bilo je govora i o nekim četvrtima grada Santiaga (Providencia, Las Condes,
Vitacura…), o gostovanju na poznatome
radiju Duna gdje je razgovarala s uglednim radijskim i televizijskim novinarom
Polom Ramírezom, o predavanju o njenim prijevodima i suvremenoj hrvatskoj
književnosti na Katoličkom sveučilištu gdje ju je primio dekan Patricio Lizama.
To je sveučilište poznato po multikulturalnosti i visokim obrazovnim
standardima, a osnovano je 1888. godine. Bilo je govora i o predstavljanju
knjige Chile-Croacia 2024. u Muzeju dekorativnih umjetnosti u Palači
Rioja u Viñi del Mar, poznatom ljetovalištu s prekrasnim plažama. Na
predstavljanju je bio čitavi Upravni odbor Hrvatskog doma iz obližnjeg
Valparaísa, „boemskog grada“ i jedne od najvažnijih čileanskih luka u kojemu se
od mnogobrojnih znamenitosti ističe i palača Pascuala Baburizze (Paška
Baburice), doseljenika s otoka Koločepa koji je postao jedan od najbogatijih
ljudi svoga doba.
Zgrada Likovne akademije (Foto Mladen Budimir)
Željka Lovrenčić je govorila i o posjetu predsjedničkoj palači La Moneda gdje je nju i čileanskog književnika, predsjednika Udruge čileanskih stručnjaka i poduzetnika hrvatskih korijena Guillerma Mimicum primio čileanski predsjednik Gabriel Borić.
Grad su ljudi: Željka Lovrenčić s istaknutim čileanskim književnikom Juanom Mihovilovichem i njegovim sinom Pablom (Foto Mladen Budimir)
Tom su mu prigodom uručene dvije knjige: Chile-Croacia 2024 i Puentes sobre el mar: antología de poemas, cuentos y relatos de autores chilenos de ascendencia croata (Mostovi iznad mora: antologija pjesama, kronika i priča čileanskih autora hrvatskog podrijetla) koju je objavila Udruga profesionalaca i poduzetnika hrvatskih korijena za koju je Lovrenčić napisala predgovor. Gabriel Borić Font je postao predsjednik Čilea 2021., kad je imao samo 35 godina i bio je na čelu ljevičarske koalicije Apruebo Dignidad. Palača La Moneda je impresivna neo-klasična građevina iz 18. stoljeća.
Panorama s pogledom na Ande (Foto Mladen Budimir)Brdo Santa Lucia (Foto Mladen Budimir)
Na predavanju je bilo riječi i o Hrvatskome klubu u Santiagu (Estadio Croata), osnovanome 1940. s ciljem očuvanja hrvatskog jezika, običaja i folklora gdje je održano predstavljanje dviju knjiga koje su predane čileanskom predsjedniku. Knjiga Chile-Croacia 2024 predstavljena je i u Društvu čileanskih književnika te u Iberoameroameričkoj zakladi čiji je cilj povezivanje iberoameričkih zemalja putem kulturnih događanja.
Park Bustamente nedaleko Društva čileanskih književnika (Foto Mladen Budimir)Detalj iz centra (Foto Mladen Budimir)
Željka Lovrenčić je u svome predavanju istaknula i važnost održavanja veza sa
svojim čileanskim prijateljima – književnicima Teodorom Elssacom, Diegom
Muñozom Valenzuelom, Juanom Mihovilovicem, Nicolóm Gligom i Leom Lobosom,
predsjednicom PEN-a Cristinom Wormull Chiorrini, s ravnateljem zaklade
Laudalina Araneda Robinsonom Recabarrenom, hrvatskim konzulom Damirom
Sančevićem i mnogima drugima. Time je, rekla bih samo podsjetila da su
gradovi ponajprije i – njihovi ljudi.
U društvu dobrih autora i tekstova 19. Zbornika Moslavineobjavljenoga na 290 stranica našla su se i dva zavičajna Božice Brkan – Radomir Venturin od djetinjstva u Potoku do životnoga djela Za srokom okom i to okomito u devedesetoj (od 217. do 230. stranice) i Kako smo istraživali za Projekt Dobar tek u Moslavini LAG-a Moslavina – Recenzija (od 281. do 288. stranice).
Naslovnica Zbornika Moslavine 2025., grafičko oblikovanje D. Point / Kreativna agencijaPočetak teksta posvećenoga Radomiru Ventrurinu o 90. godiniJedna od duplerica teksta B. Brkan o Venturinu
Najnoviji Zbornik Moslavine 2025, koji izlazi otprilike svake druge godine, u zgradi izdavača Muzeja Moslavine Kutina u Noći muzeja predstavili su muzealci – glavna urednica Jasmina Uroda Kutlić te Antonio Džaja, Silvija Kantolić i Jelena Batinić. Govorili su o temama iz arheologije, povijesti, umjetnosti, prirodnih znanosti i drugima.
Dio sadržaja 19. broja Zbornika Moslavine
Na toj značajnoj stručnoj publikaciji, ne samo za Moslavinu – koja se može podičiti i Moslavačkim zrcalom, zbornikom moslavačkih ogranaka Matice hrvatske – s kontinuitetom izlaženja od 1968. čestitala je u ime kutinskoga gradonačelnika Zlatka Babića bivša ravnateljica i glavna urednica te muzejska savjetnica u mirovini i gradska vijećnica Slavica Moslavac. Uz Natašu Mravunac, Antonia Džaju, Silviju Pisk, Jasminu Urodu Kutlić, Ivana Gračakovića, Jadranku Kruljac Sever, Marinu Junger Sokolović, Dražena Kovačevića, Silviju Kantolić, Jelenu Batinić, Dalibora Sumpora, Anu Bosak i druge, ona je također autorica i u ovome broju Zbornika Moslavine dvaju tekstova, o Zorki Sever i Božici Somek – Mahala.
Kapitalnim i vrijednim djelom ocijenjeno je to
izdanje Pitomog radija sa 101
radijskim intervjuom pretočenim u izdanje na gotovo 550 stranica velikoga
formata. Intervjuirani za lokalnu radio postaju, sve ugledni, ne samo hrvatski nego
i novinari iz tiska, radija i televizije s područja Srbije, Slovenije, Bosne i
Hercegovine, Crne Gore, Mađarske, Kanade…, postali su svojevrsni svjedoci svog i
našega vremena i to ne samo o novinarstvu nego o temama kojima se uspješno ili
manje uspješno mediji bave iz dana u dan.
Budućim novinarima (ne samo zbog recenzenata
prof. dr. sc. Stjepana Malovića, prof. dr. sc. Rade Veljanovskoga i
prof. dr. sc. Velizara Sredanovića) može poslužiti kao zanatski udžbenik
dobroga novinarstva, a drugim čitateljima kao vjerodostojni podsjetnik na ljude
i događaje u izuzetno zanimljivim desetljećima, hirovitima. Svima pak kako su
odavno izbrisane granice lokalnoga i globalnoga.
S đurđevačkog predstavljanja Dubravka Igračić Bukvić i prof. dr. Tomislav Levac (Foto Fra ma Fu Festival)S predstavljanja moderatorica novinarka Anđela Lenhard Antolin i Petar Žarković (Foto Fra ma Fu Festival)
Emisija Novinarski razgovori emitirana je od 2009. do 2013., ali teme i stavovi sežu dublje i šire od Pitomače i Podravine, i unatrag i unaprijed. Tek u trećem pokušaju Ministarstvo za kulturu i medije podržalo je ideju koju je urednica monografije Dubravka Igračić-Bukvić s razlogom posvetila nekadašnjem vlasniku Pitomoga radija i pokretaču projekta Zvonku Horvatu (1941.-2024.), koji je dosezima prerastao lokalne okvire. Jer govornici različitih naraštaja, svjetonazora i pogleda, sektora, raznovrsni i izuzetno zanimljivi novinari prije razuzdanih društvenih mreža i influecera, koji su mnogo češće bili u ulozi iskusnoga intervjuista negointervjuiranih: Silvije Tomašević, Inoslav Bešker, Goran Milić, Drago Hedl, Jasna Babić, Branka Šeparović, Andrija Jarak, Aleksandar Stanković, Mislav Bago, Mirjana Hrga, Nataša Škaričić, Jurica Pavičić, Božo Sušec, Mirjana Rakić, Denis Latin i drugi. Mnogi odavno nisu s nama, a mnogi su stjecajem okolnosti promijenili medije ili iz novinarstva prešli u druga zanimanja ili odskočili u zrele i čitane i uspješne publiciste i književnike
Uknjiženi Novinarski razgovori sa 101 sudionikom prerasli i Pitomi radio i vrijeme emitiranja od 2009. do 2013. (Foto Fra Ma Fu Festival)
Već i sami naslovi članaka mogu poslužiti kao svojevrsne upute, poticaji, primjerice: Novinari se ne smiju prilagođavat, nego se svim silama boriti za istinu (Denis Latin); Sugovorniku treba pravim pitanjima otvoriti mogućnost komunkacije (Saša Zalepugin); Treba imati strpljenja. Jer stvari ne idu preko noći ne valja preskakati stepenice! (Đelo Hadžiselimović); Ako radiš profesionalno, pošteno i časno, onda si pravi novinar i pravi čovjek (Mladen Stubljar); Novinarstvo ima svoj put odrastanja, to je zanat koji se uči i posao koji se voli (Josip Šarić); Osnova novinarstva je istina, a novinar mora o događaju imati stav prije svih ostalih (Ivica Grčar Piks); Teško je zadržati moralnu autonomiju i raditi posao kako spada (Nataša Škaričić) Novinar mora biti profesionalan, objektivan, obaviješten, i ne stvarati, nego donositi vijesti svojoj publici (Tajana Krajač); U novinarstvu je najopasnije koristiti točne i neprovjerene informacije (Mićo Dušanović); Novinarstvo stvara osjećaj slobode da možete raditi kad hoćete, a zapravo vas veže 24 sata na dan (Miodrag Šajatović); Novinar ne smije izgubiti vezu sa stvarnošću, niti zaboraviti da su najvažniji ljudi, jednako žrtva, žločinac i izvor (Gordana Vilović)
Ukratko,
nepobitno je da je novinarstvo u krizi, dubokoj, ali i da srećom postoji
svijest o tome te o potrebi širenja potiskivanoga znanja i o novinarstvu i o
medijima, onome što obično zovemo medijskom pismenošću, kao i da zahvaljujući
neodustajanju i upornosti – još ima nade za novinarstvo i medije! Pa i
za ambicioznije pratitelje.
Pročitavši post Nek se Maroje izjasni/Nema oprosta, nema oprosta!kolegice Ines Sabalić, kolegice novinarke koju, pa i kad se s njome ne slažem, oduvijek rado čitam, o knjizi Maroja Mihovilovića Novinari i vlast – povijest novinarstva u hrvatskoj 1991.-2025., pomislila sam ponovno: pa ja sam super prošla! Bila sam razočarana tražeći između mnogih u kazalu, recimo, i ime svoga mladenačkog uzora koji se spominje tek kao potpisnik neke peticije. Naravno da sam knjigu i kupila i črčkajući po njoj pomno pročitala čim mi je moj nekadašnji (od 15 posada nedvojbeno najbolji!) glavni urednik Branko Tuđen poslao poruku da me Maroje spominje u lijepom kontekstu, pogotovo kad sam u njegovu fejsbučnom osvrtu pročitala žal kako od sve njegove inače moćne novinarsko-uredničke ekipe, osim njemu osobno, prostor daje samo Miodragu Šajatoviću i meni. A uz to, Boris Rašeta, poslije Ine Beškera meni najveći stilist recentnoga hrvatskog novinarstva, a s kojim se i ne poznajem, također u messanger poslao presnimljenu stranicu iz Marojeve knjige posvećenu meni.
Oko 110 stranica u dva toma
Ne vidim sebe u hrvatskome novinarstvu samo kako me opisuje Maroje – a
reportaže, kolumne…? – iako sam baš za Večernjakov Vrt, tek iz trećega
pokušaja jer to nije političko novinarstvo, dobila godišnju nagradu Zagorku za najbolje uređen novinski prilog za 2000. Uostalom, u prijevremenu mirovinu i otišla sam planirajući, uz nacionalne Oblizeke, napisati i knjigu hommage
svojih valjda oko 200 suradnika Vrta, o visokonakladnom
specijalističkom kvalitetnom novinarstvu. Prilog četvrtkom osnovao je
Ivo Lajtman 1985., a ukinut je ubrzo po mojem odlasku.
Prvi tom
Doživljavam Marojev tekst kao kompliment, jer unatoč preuzetnom podnaslovu Povijest hrvatskog novinarstva, ipak je knjiga Novinari i vlast
više Marojeva pseudopovijest, jer piše samo tiskanom, ne i radijskom i
televizijskom, oš manje o internetskom novinarstvu i to samo onaj dio i
samo o onim ljudima koji su po njegovoj, rekla bih za povjesničara
prilično subjektivnoj procjeni, najzanimljiviji. Međutim, trebalo je u
relativno kratkom vremenu i uz ograničenu suradnju napisati Novinari i vlast / Povijest hrvatskog novinarstva, Profil, 2025.: knjiga prva 1566.-1990. sa 542, a knjiga druga 1991.-2025. sa 560 stranica.
Drugi tom, novinarstvo u smostalnoj Hrvatskoj
Pisali su o svojim novinarskim ogradicama i drugi, ali je mnogo više onih koji nisu, kako sam svojevremeno ambiciozno predlagala da inače najbrojniji u HND-u Ogranak umirovljenika organizira kave, čajanke što li s razgovorima, analizama, prisjećanjima sa zapisivanjem te audiom i videom za arhivu, početku internetskoga novinarstva, dok još nismo bitno zaboravili i dok nismo pomrli poput mnogih naših medija (a onda i samoga Vjesnikova nebodera!).
Mene je Maroje zapravo ponukao da se konačno i ja ozbiljno usredotočim na kutije i kutije skupljene arhive, prema kojoj sam o novinarstvu od devedesetih dosad posvetila tri romana Lift ili politička melodrama (Azur journal, 1993.), Rez / Leica-roman u 36 slika (VBZ, 2012.) i Privremeno neuporabljivo (Acumen, 2022.) i zahvaljujući ideji Sandre Pocrnić Mlakar stigla do namjere da ih kao kritičko izdanje zaokružim u Novinarsku trilogiju
Moj omiljeni duhoviti kolega i urednik Nedjeljnog Vjesnika Krešimir Fijačko poučio me je, kad želim pročitati dobar tekst a nema ga, da si ga sama i napišem. Da išta kažem, spočitnem Maroju, tražila bih kruha preko pogače. Osvještavam tek da je odlično, na korist novinarstva, iskoristio mjesta svojih pisanja i urednikovanja objavljujući knjigu u Profilu, a izvatke iz nje u Nacionalu, te da smo izravno surađivali vrlo malo. Otprilike mjesec dana bila sam mu urednica u Nedjeljnom Večernjaku, a sa svojim knjigama našli smo se na skupu o obiteljskim stablima – on o svojem, a ja o nadogradnji stvarnoga obiteljskoga stabla literariziranom izmišljenom kćeri .
Također sam na svojim Oblizekima pisala o njegovoj knjizi kolača omame mu Vilme Vukelić . I da, bila sam u prvoj ekipi novinara koji su s pisaćeg stroja prešli na računala, čak najprije privatno. Nemamo uvijek bliske stavove, pogotovo o povijesti hrvatskoga novinarstva te o ulozi nekih kolega, ali smo oboje marljivi. Zato mu i zahvaljujem na pola 217. stranice u 2. tomu knjige Novinari i vlast / Povijest hrvatskog novinarstva:
Desno dolje…Pola stranice o Božici Brkan
Tuđen se jako trudio da u listu održi svoj svjetonazor „malog čovjeka“, koji je građen prethodnih desetljeća, posebno kroz brojna pokrajinska izdanja kojima se list prije svega obraćao stanovnicima manjih mjesta, a manje urbanim centrima. Dakle, manje ljudima iz gradskih novogradnji, a više stanovnicima manjih mjesta koji su najčešće stanovali u svojim malim kućama sa svojim vrtovima i uvelike okrenuti poljoprivredi i zemlji. Stoga je za „Večernji list“ ključan njegov redoviti prilog četvrtkom „Vrt“ koji je dugi niz godina – od 1992. do 2009. godine – uređivala novinarka i književnica Božica Brkan. Ona je bila rodom iz Moslavine, iz sela Okešinca, imala je jak osjećaj za selo, a svoju je literaturu, pjesme pisala na lokalnom moslavačkom narječju. I prilog „Vrt“ uređivala je Božica Brkan novinarka koju su nazvali „čuvaricom tradicije“, u tom duhu, promovirajući jednu snažnu, vitalnu kulturu življenja, temeljenu na obradi zemlje, koja se počela gubiti kada je sve veći broj ljudi selio sa sela u velike urbane centre. Taj je prilog bio iznimno bogatog sadržaja jer se bavio svim aspektima onoga što vrt, ali i obiteljska poljoprivreda predstavljaju ljudima privrženima tlu odakle su potekli.* *citat http://www.bozicabrkan.com/
U srijedu 3. prosinca 2025. u Sisku su dodijeljena priznanjaZajednice kulturno-umjetničkih udruga Sisačko-moslavačke županije.S veseljem objavljujem Obrazloženje Ocjenjivačkoga suda (književnici Božica Brkan i Miroslav Mićanović) toga već 7. susreta književnika Sisačko-moslavačke županije.
Za sjećanje sa svečane dodjele priznanja 7. Susreta književnika Sisačko-moslavačke županije (Izvor Facebook)
Odluku Zajednice kulturno-umjetničkih udruga Sisačko-moslavačke
županije da, kao i prošlih godina, i 2025. godine organizira Natječaj za 7.
Susret književnika Sisačko-moslavačke županije ocjenujemo izuzetno
vrijednom i korisnom i želimo joj i nadalje uspješno i redovito održavanje.
To je poticajna prilika za autore koji se još nisu dovoljno afirmirali na
književnoj sceni, za vrednovanje novih tekstova, a sisačka je kulturna i
osobito književna scena kontinuirano i kakvoćom pri nacionalnom vrhu, čemu
pridonose upravo i ovakvi natječaji i mnogi pojedinci, i profesionalci i
amateri.
Autori nagrađeni na prvih šest natječaja primjetno
redovito sudjeluju u javnim predstavljanjima i čitanjima uživo, ne samo na području
Županije nego i šire, na nacionalnima i regionalnima, a također i online, na internetu, te objavljuju u
postovima, tiskanim i elektroničkim časopisima, zbornicima i samostalne
knjige. Neki su u međuvremenu primljeni i u ugledne književne asocijacije
(npr. Društvo hrvatskih književnika, Hrvatsko književno društvo). Također su
svojim tekstovima, često nagrađenima na ovim natječajima, uspješni, čak i s istim
tekstovima, i na drugim natječajima (npr. Korzo slova). Zapažamo
izuzetno vrijednim i što su neki radovi nagrađeni na prva dva natječaja već
objavljeni i kao samostalne knjige, npr. Identitet Tihane Petrac
Matijević (prevedena na španjolski!), Siskulje Marijane Petrović
Mikulić, Senka Slivar, Denis Vidović i drugi. Možda bi se moglo razmisliti o
zbornicima s nagrađenim radovima s pojedinih godišnjih natječaja te o
radionicama pisanja. Sve ovo itekako ima smisla za lokalnu kulturu u Županiji,
a ima i potencijala za ukupnu nacionalnu književnost. Želimo
autorima-natjecateljima, osobito nagrađenima, da napreduju, da se što bolje
uklope i uspješno nametnu u suvremenoj književnoj produkciji .
Na ovogodišnji se 7. natječaj prijavilo samo
četvero autora sa tri poetska i jednim proznim radom (prošle godine samo jedan autor!) te smatramo da
bi trebalo glasnije i jače poticati potencijalne natjecatelje s raznovrsnim književnim
vrstama, a osobito mlade od 15 do 29 godina. Podsjećamo da je na 1. natječaju
14, na 2. natječaju šest, na 3. čak 15, a na 4. natječaj književnika
Sisačko-moslavačke županije prijavilo se samo 4 autora sa pet radova, po
dvoje s prozom i poezijom i jedan autor i s poezijom i s prozom (srednje duga).
Kako se nagrađeni, pogotovo oni koji su umjetnički napredovali, ne mogu ponovno
prijavljivati, sugeriramo organizatoru pomniju promociju natječaja u medijima,
školama, udrugama i KUD-ovima te društvenim mrežama itd. s predstavljanjem
prethodnih pobjednika.
U svakom slučaju čestitamo organizatorima i
natjecateljima, posebice nagrađenima koji su se javili sa zrelim radovima u
kojima ocjenjivački sud, prema pravilniku vrednujući kreativnu i estetsku
razinu djela, obogaćivanje i pravilnu uporabu hrvatskoga jezika i narječja,
bogatstvo i raznolikost tematike i jezičnu i stilističku inventivnost,
dodjeljuje:
Priznanje „Književni pleter Sisačko-moslavačke
županije za najbolje pjesničko ostvarenje“ dobiva: Zaporka Haiku1 Sanja
Feltrin:
S dodjele priznanja sanja feltrin i književnik i predsjednik Ogranka DHK SMŽ Siniša Matasović (Facebook)
Haiku
je u svojoj složenoj jednostavnosti izazov za pjesnika koji je u neprekidnoj
radnoj napetosti između nadređenoga sustava, koji je po mnogočemu dalek i
nijem, ali istodobno u svojoj pravilnosti i odnosu prema prirodi i predmetnom
svijetu izazov za razliku. Reklo bi se da ovogodišnji nagrađeni pjesnik plovi
sigurnim prostorom koji obiluje zvučnim i slikovitim senzacijama, ali tako da
nepoznatom daje obličja s kojima se ne susreće samo pjesnik-protagonist nego i
njegov čitatelj. Neposredno i jednostavno bilježi se trenutak umnožene prirode
tako da se kolažiraju i stapaju u jedinstvenu senzaciju naizgled nespojivih
elemenata, uzbudljivo i daleko, blisko i živo, zvučno i figurativno: Zukve u
cvatu. / More u oku. Ljeto – / Tek kula u pijesku. (Rujan).
Jasno
je da pjesnik nastoji i poštuje unaprijed zadana pravila haiku poezije, ali ono
što se nadaje kao neposrednost i izvornost, kao odsutnost unaprijed domišljena
sadržanog konteksta, istodobno nije lišeno težnje za skrivenim sudjelovanjem u
svijetu u kojem živi, u kojem živimo: Ponosno stoji / Zauzdana betonom – /
Vapaj za slobodom. (Palma). Mora se priznati da pjesnik odustaje od
isticanja vlastitog „ja“, nego slobodno uranja i izranja u ono što ga okružuje
i što je izraz njegova divljenja, ali i oblikotvorne moći da i drugi budi
prizvani u nepatvoren svijet suprotnosti i jedinstva: Buđenje – cvrkut
ptica. / Jesenska razglednica. / More odmara. (Morska jesen).
Ali
razlog za nagradu nije samo u potpunosti i jednostavnosti haiku poezije, u
beziznimnoj sadašnjosti nego u postupnom odustajanju, ili pouzdanije rečeno u
moći oblikovanja i preoblikovanja zadanog pjesničkog standarda koji se
istodobno poštuje i kojim se razvrgava prešućeni dogovor o pravilnosti i
standardu: Zreli plodovi / Odolijevaju buri – / Mirisni pekmez. (Smokvin
život). Pjesnički život dodajemo i dajemo nagradu!
Priznanje„Književni pleter Sisačko-moslavačke županije
za najbolje prozno ostvarenje“ dobiva: Zaporka1109 s radom Priča o nama Danijel Pavlić:
Iako je Priča o nama jedini prozni
tekst, zaslužuje nagradu, jer je dobro napisana i dojmljiva. Iako se naoko čini
kao svakidašnja, tipična, dosadnjikava, stvarna kakvih je nebrojeno o
muško-ženskome odnosu, izlizanome petnaestogodišnjem braku dvoje na pragu
pedesetih, s obzirom na to da je začudno obrnutih spolnih uloga, mogla bi
čitatelju poslužiti i kao self-help o
krizi srednjih godina. Zanimljivo da je pripovjedač muškarac koji se ne može
načuditi upornom odbijanju ženine komunikacije od seksualno do bilo koje.
Priča se uglavnom odvija u postelji, kada
liježu i kada se bude. Odlučuje: napisat
ću priču o nama! Dokončava li njihov odnos i to
što žena ne dopušta da uopće išta o njoj piše, da spominje njezino ime, nego uza
sve zornije nepostojanje ljubavi, koje napokon shvaća i sam pripovjedač, ženina
je sumnja i podcjenjivanje da on može napisati išta dobro i uspješno o njima
dvoje.
Istrošen odnos bez stvarne komunikacije, koji njega
inspirira, ilustriran je banalijama s njezinim hrkanjem (opet podrhtava tlo
u Petrinji) odbijanjem fizičkog kontakta, okretanjima zidu, radom na
sebi ili sa slušalicama, na smartphonu
i društvenim mrežama, ponavljanjem pusti me da spavam i psovkama (zajebi, odjebi, o jebem ti jutro, O jebote, kao
mumija si legla, Ma mrš u pičku materinu, Daj više odjebi od mene, naporan si!),
ignoranciji, filozofiranjima o infantilnosti
i nezrelostite neizbježnim dječjim pitanjima: Čača, ima li što za
doručak? Je li za odustajanje prijelomna rođendanska samoća s dvoje u
četverokrevetnoj sobi ili konačna spoznaja poslije višemjesečnoga Ti mene
gušiš. Ja sam stalno u tvojoj sjeni. Želim se osamostaliti. – Tih petnaest
godina ja nisam sretna. Ti si negativac. – Ne podnosim te više. Moja misija s
tobom je gotova. – Ako me voliš onda me pusti!… On se trgne ne iz sna
nego iznesanice u četiri ujutro i stvarno počinje pisati ne
alternativnu nego onu pravu, istinitu priču. Ona govori: Nije
zanimljiva. Neće to nitko čitati. On je uvjerava: Pa ako objavim knjigu,
zbirku priča, možda netko i pročita. Ona tvrdi: Nećeš objaviti. Loš si
pisac. On ispisuje njihovu priču završavajući je razornom statistikom o
razvodima. A mi je, bila njihova ili ne, bila fakcija ili fikcija,
nagrađujemo.
Priznanje „Književni pleter Sisačko-moslavačke županije za najbolji
rad autora od 15 do 29 godina dobiva: ZaporkaNihil4507za poeziju
Marin Kos:
Snovitost i plovidba osnovne su odrednice poezije koja želi
sačuvati svoj jezik i ujedno svoga protagonista poslati u neizvjesnost
promjena, događaja kojima su sudbina i znak i pokrovitelj. Ozbiljnost
istraživanja i stvaranja konteksta u kojem odjekuju glasovi pjesnika koji su
pustolovnost vlastitog života pretvorili u vječno traženje novih obala i novih
nemira: tišina, želje i slutnje… Otuda su nosive teme i dionice onoga što se
čitalo kao otpor prema stalnosti, svakodnevici, običajima i obvezama. Ali
pjesnik je svjestan rubnosti na koju odlazi i odvodi svoga mogućeg čitanja i
zbog toga poziv na igru i slobodu, ako je to moguća perspektiva, dobrodošao je
izlaz iz strogosti forme i ushita kojem se samo sluti mogući kraj. Poziv je to,
pohvala i puta za radikalnije iskorake i zaključke: Nekim
putevima koračamo sami, / i kamo idemo to možda slutimo / tek povrh našega
bića, / tamo na visini, / gdje nas dotiče lepršavi / lahor slobode. (Izgubljena
lica). Pohvale i čestitke mladom pjesniku koji se traži i zrcali u ozbiljnosti
pisanja, pjesniku na putu na drugu stranu, na drugu obalu, kojoj još ne znamo
ime i znak.
Biografije i autobiografije,
fakcija i fikcija u kombinaciji, bastardi biografije i memoara poput najnovije Sobe
za snove Davida Lincha, s različitim književnim ambicijama, više-manje
stalno su in, a na ovogodišnjem Interliberu niz je novih takvih knjiga,
primjerice Marko Gregur Dolinar, prije toga nagrađivan Vošicki,
upravo je preveden na njem. A s njemačkog je na hrvatski preveden Tesla ili
Zatvaranje krugova Alide Bremer. U drugom je izdanju objavljeno Traganje
za samim sobom Božidara Brezinščaka Bagole. Poput svjetskih specijalista za
biografije Slavenka Drakulić naredala je u više izdanja Fridu ili o boli,
pa Doru i Minotaura,
pa Milevu i Einsteina, teoriju tuge. Političar Budimir Lončar ima dvije biografije:
Ivice Đikića i prije toga od Prijeka do vrha svijeta povjesničara Tvrtka
Jakovine. Da ne spominjem raznorazne zvijezde od autobiografije Al Pacina i
Brucea Springteena, biografija papa Franje i Lav XIV, Elona Muska i Billa Gatesa,
Zeke i Ibrahimovića, Federera do Olivera i autobiografije Zdenka Kovačićek ili pilota
Rudija Perešin Branke Primorac. Koja bi tek tema bila ghostwrittera!?
Interliber: Božica Brkan i Vlado Rajić u razgovoru (Foto Nikola Šolić)
Doživljavam takve knjige kao žanr odnosno podžanr poput doktorskih romana među ljubićima, a ovdje se okrećem tematski odvjetničkim i pravničkim, sudačkim romanim, ne nužno krimićima kao u izuzetno gledanim TV serijama, a povod mi je Vlado Rajić i najnovija njegova knjiga Granica na kraju stoljeća, romansirana biografija Vladimira Iblera, Durieux i Beletra 2025., ur. Mirjana Brabec.O njoj sam s autorom razgovarala na sajamskoj pozornici Interlibera u Šestici u srijedu, 12. studenoga 2025. Izvaci GRANICA NA KRAJU STOLJEĆA Vlade Rajića na Interliberu 12. 11. 2025. na YouTubeu.
Prenosim dio toga meni izuzetno zanimljivog predstavljanja s Interlibera.
Kako je uopće došao do romansirane biografije?Romansirana biografija životopis je poznate osobe napisan u obliku romana. Prva napisana, ne prva i objavljena, prema kritičarskoj ocjeni Strahimira Primorca, i najbolja Rajićeva knjiga jeIvo Politeo: Porazi i slava, Hena.com 2014. U Forumu 7-9/2014Primoractumači kakopo definiciji opis života neke značajne osobe u obliku romana (…) podrazumijeva prikupljanje činjenica, njihovo raspoređivanje unutar teksta i oblikovanje u svjetonazor, pri čemu se dokumentarna građa dopunjava autorovim fikcionalnim zahvatima.
Naslovnica najnovije Rajićeve knjige u izdanju Durieuxa i Beletre, fotografija Vladimira Iblera Zlatko Kalle
Roman Politeo uzbudljiv je, stilski dotjeran tekst pouzdano utemeljen na golemoj građi, kakav se u žanru romansirane biografije u nas ne pojavljuje često. Integrirajući različite tipove proze – dokumenata, pisama, dramski strukturiranih sudskih dijaloga, segmenata novinske proze – autor je vješto oživio osebujni Politeov lik, ali i hrvatsku društvenu, posebno političku scenu prve polovine 20. stoljeća.Po mojoj ocjeni, Ibler je to za drugu polovicu prošloga stoljeća. I ako je rad na Politeu slobodno vrijeme jednog novinara pretvoreno u uzbudljiv život,prema tekstumoglo bi se to ustvrditi i zaIblera.
Iako roman, knjiga sadržava i ilustracije, fotografije iz akademikova života
Temu za roman nalazi lako kao za novinski tekst, ali roman, prema vlastitim riječima, Rajić počinje pisati na praznom stolu, kad mu je u glavi odnosno u računalu sve posloženo. Čak i kada se radi o o opsežnim romanima kao što je Politeo sa više od 440 i Ibler sa gotovo 370 stranica. Na Politeu je radio dvije godine, a Iblera je dovršio za pola godine – Ibler je umro 2015. dva tjedna pošto su dovršili svoje razgovore – a tiskan je cijelo desetljeće kasnije.
Rajićeva supruga i kolegica novinarka Deana Knežević uoči predstavljanja na Facebooku opisala je kako je ugledni profesor na otvorenju neke izložbe u HAZU prišao svome bivšem studentu, koji je na Pravu i magistrirao, i predložio da iskusni novinar koji je u Vjesniku pisao o pravu, napiše njegovu biografiju i to u stilu svoje opuštene kolumneKod suca za prekršaje.
Valja reći kako je poslije biografije najpoznatijega hrvatskog odvjetnika Ive Politea napisao ikrimiće Sudac(2014.) o suđenju uglednom političaru, i nastavak Tužitelj(2017.), kao svojevrsne tekstove s ključem i recentnim hrvatskim facama u kojima su čitatelji prepoznali Turudića i Bajića, te više nagrađivanih dječjih knjiga, priča, te odličan krimić, pionirski o krađi organa, Kako sam ubio vlastitog ubojicu za kojega je sedam godina istraživao. Strpljivošću istraživačkoga novinara prije nego se to tako zvalo i kad su novine još poštovale činjenice.
U krimiću liječnička dijaboličnost, suprotnost Hipokratovoj zakleli – u pravničkima ne! Za romansirane likove odabrao je sjajne pravnike čije profesionalne i životne postulate zacijelo potpisuje. Politeo, najslavniji pravnik, odvjetnik na našim prostorima, uvjeren je da odvjetništvo samo po sebi predstavlja i moral, dostojanstvo i zakonitost kao svetinju. Vrlo rano stekao je uvjerenje da država ne može biti pravedna, jer je uvijek sila. Stoga je skovao zavjeru protiv države jer je ona neprijatelj svakog, osobito malog čovjeka. Djelovao je kao odvjetnik u četiri države – Austro-Ugarskoj Monarhiji, Kraljevini Jugoslaviji, NDH, FNRJ – i nikad ni u jednoj od njih nije zaprimio „logičnu optužnicu iz čijih se prvih redova vidi s kolikim teretom dokaza tužitelj raspolaže, a koji dokazi nisu izvedeni iz neke izvanpravne okolnosti.“ …Zato se bavio „unaprijed izgubljenim slučajevima“ nasmrt izgubljenima (Alijagić, Broz, dr. Vranešić, Stepinac, Dedijer, Đilas).
Vlado Rajić (Foto Nikola Šolić)
Politeo je nastao prema dvogodišnjem istraživanju u odvjetnikovim pomno sačuvanim materijalima u Hrvatskom državnom arhivu, a s Iblerom je snimao razgovore. Romani o Ivi Politeu (1887.-1956.) i Vladimiru Ibleru (1913.-2015.), po mojemu, namijenjeni su zahtjevnijim čitateljima,posvećenicima pravu uopće od studenata do odvjetnika i radoznalaca, pogotovo onih koje će zanimati vrlo obrazovani, polivalentni renesansni tipovi, skloni pisanju, sinovi uglednih očeva, sami bez potomaka, suzdržani u osjećajima i uopće o privatnom životu, koji su, zanimljivo, često imali i iste suradnike (Juraj Andrassy, Vladmir Velebit…). Ukrižaju li se rukopisi, čitatelj doznaje i kako se Ibler prijavljuje baš Politeu u profesionalnom Udruženju.
Dio publike (Foto Miljenko Brezak)
U čemu je Ibler najvažniji kao Čovjek
stoljeće?Ljevičar
koji nije ljevičar, uvjereni ateist (duhovni uzori su mu Schopenhauer i Gracián), marksist, komunistički
aktivist kad je to zabranjeno (!), za socijalizma komunist bez partijske
knjižice, koji u obitelji ima slavnoga arhitekta Dragu Ibleru koji je s Titom
jeo štrukle, narodnoga heroja dr. Ozrena Novosela, brojne majčine sestre rasute
po svijetu… (O obitelji u romanu ima vrlo malo, i s roditeljima je na distanci,
ali je na kraju predstavljanja novinar, publicist, diplomat i istraživač
obiteljskog stabla Vladimir Matek govorio zanimljivosti o Iblerima u
Hrvatskoj.)
Dio publike (Foto Miljenko Brezak)
Jedinstven je kao nastavnik, učitelj, profesor, zakratko i dekan, jer mlad i poletan, prvi je predavanja držao gledajući studente, dok su ostali čitali svoje napisane lekcije. A sve što je naučio, spremno je podijelio s onima koji su desetljećima nakon njega sjedali u studentske klupe i nastojali ovladati gradivima koja im je tako dobrohotno stavio na raspolaganje.
Iako nije bio formalni diplomat, mnogo je pridonio kvaliteti jugoslavenske diplomacije, preporučujući za nju najbolje ljude. Što je mislio o visokoj politici i diplomaciji govori njegova ocjena da je Povelju UNpisao Orwel, a već 1955. boraveći na Harvardu ruča doma kod Kissingera, koji mu i u starosti s posvetom šalje svoje knjige. I o hrvatskoj diplomaciji je oštro sudio, pitajući se što naši diplomati mogu prodavati svijetu vrlo kritički uspoređujući ih s nekadašnjim imotskim torbarima koji su prodavali škiju.
Kao specijalist za međunarodno pravo mora i
plovidbu bavio se međunarodnim zakonodavstvom, pa i slovensko-hrvatskom
granicom. A iako žabar, opsesija mu je bila more, more kao stanje
duha. U odlomku Murtićev mali od palube Rajić pripovijeda kako supruga
Ana nije dijelila njegovo oduševljenje barkom i plovidbom, no puštala ga je da
cijelo ljeto dangubi između otoka. Zanimljive su priče o plovidbama i dogodovštinama
po cijelom Jadranu gdje se god moglo spustiti sidro te o sablažnjivu komforu
koji mu je pružala barka, drvena, bez spremišta za hranu, frižider i zahod – a po
pet ih na brodu, primjerice Petar Šegedin, Ranko Marinković… – a kad se raspala,
Edo Murtić ga je prihvatio na svojoj za malog od palube.
Najboljim dijelom romana doživljavam opis majke Gizele, rođene Tolg, i njezinih sedam sestara strateški raspoređenih po svijetu. S majkom nije bio osobito blizak, uvijek je bila puna primjedaba na njega, ali je u stanu imao Gizelinu galeriju, sobu punu njezinih slika mora.
Vladimir Matek o obiteljskome stablu Iblerovih i Vlado Rajić o jednome posebnom Ibleru, Vladimiru (Foto Miljenko Brezak)
Gnjavila sam uzaludno Rajića o stanju prava i pravde u našem društvu danas, o ignoranciji, sklonosti prešućivanju, pozivao se na roman i Iblera, kojega u odjeljku O našem mentalitetu i HAZU – i sam je bio akademik – citira: Akademici o prošlosti sve znaju, o budućnosti ništa, a o sadašnjosti su im informacije pogrešne. Nisam mogla odoljeti da razgovor s Rajićem ne začinim završim pitanjem: koji bi od današnjih utjecajnih odvjetnika specijaliziranih za gospodarski kriminal, za kriminal-kriminal, haški itd. zasluživao svoju romansiranu biografiju, pa nabrojih u javnosti neizbježne Jadranku Sloković, Čedu Prodanoviću, Veljka Miljevića, Antu Nobilu, Ljubu Pavasovića Viskovića, Željka i Frana Olujiće…? Nije bio spreman dati precizniji odgovor od onoga da ono što danas rade pravnici, a posebno odvjetnici, nema trajnost dužu od novinskoga članka te da da su, što se inače obično rado govori za novinare, jako površni i kako bi se sve moglo reći u jednoj prostoj rečenici.
GRANICA NA KRAJU STOLJEĆA Vlade Rajića na Interliberu 12. 11. 2025. na YouTubeu
Stigla je Litterra Gacka, godišnjak za kulturu, književnost, umjetnost i znanost u rujnu u Otočcu objavljen. Prvi! Nakladnik je Kulturna udruga za baštinu i stvaralaštvo Baštinica, a glavna urednica Manja Kostelac-Gomerčić u uvodniku izražava veliku potrebu za takvim štivom. U rujnu su održali već 5. Litterru Gacku, a sad su već duboko u Mjesecu knjige s brojnim događanjima i u pripremama sadržaja za drugi broj svoga kulturnog godišnjaka. Posao je to! Prvi ima više od 300 stranica većega formata i obiluje sadržajem.
Naslovnica dojmljivog godišnjaka Litterra Gacka
U cjelini U stihove se skrih sa 4. književnog festivala 2024.u
Otočcu predstavljaljaju 16 autora: Gorana Jurkovića, Marinu Majnarić,
Nevena Matijevića, Marijanu Musić-Mašić, Mirnu Prpić, Ivana Tominca,
Magdalenu Marković, Ivanu Rudelić Burić, Berryja Costella (Berislava
Kostelca), Jelenu Benčić, Anu Klikovac, Mirka Sankovića, Katicu
Samardžić, Ljiljanu Bogdanović, Marijanu Žalac i Manju
Kostelac-Gomerčić.
U cjelini Književni diptih prestavljena je zbirka poezije Vrištine Ivane Rudelić, a potom je u trećoj cjelini predstavljen njihov Franjo Laskan – Zaboravljeni hrvatski književnik s radovima i tekstovima o njemu. Slijedi Litterratura – Knjige u kojoj Goran Jurković predstavlja nakladničku djelatnost KUBS Baštinica: Koronameron, Kulturni krajobrazi Gacke Hologrami, Priče Coklje Tonke, Zb(i)rka pjesama Berryja Costella, Švičke besede, Otmica nevjeste,Legendarica, Vrištine, Priče iz Gacke, Dabar – zaboravljeni raj, Čuvari Gacke doline i Publikacija Litterra Gacka.
Legendaricom se bavi nekoliko autora: Gačanskoj publici predstavljena Legendarica(M. Kranjčević), Legendarica, uzor zavičajnica (B. Brkan) Živa vilinska tradicija i priče o nadnaravnim bićima(B. Matijević) te Legendarica i srednjoškolci(K. Varda) te Moje viđenje: Legendarica na državnoj smotri LiDraNo (M. Kostelac-Gomerčić).
U cjelini Otmica nevjeste slijedi tekst Na
drugi pogled (V. Lončarević), a u cjelini Čuvari Gacke doline Povijesne
pripovijetke Čuvari Gacke doline Gorana Jurkovića(J.
Brala-Mudrovčić). I cjelina Žmirićeva radionica pisanja saržava više
tekstova osvrta uz predstavljanje Zorana Žmirića. Cjelina Litterra Gacka
historica ubrađuje Otočku kapetaniju u 16. stoljeću(Ž.
Holjevac) i donosi Reminiscencije: Gačanski park hrvatske memorije(M.
Kostelac-Gomerčić) sa više od deset podcjelina. Litterrart je posvećen
likovnosti i Muzeju Gacke odnosno Deset godina izložbenog ciklusa
„Likovni umjetnici u Muzeju“ (M.
Uzelac). Također i Memorijalnoj zbirci Stojana Aralice u Muzeju Gacke(M. Uzelac) odnosno katalogizaciji i digitalizaciji. Litterra Gacka mistica donosi Izvještaj
o terenskom pregledu arheološkog lokaliteta Švički vrh(L. Bednjanec) te
Dodatak uz terenski pregled Švičkog vrha (M. Kostelac-Gomerčić). Litterra uz Gacku iz Gacke
predstavlja Ogroman
uspjeh Otočana – ekspedicija biciklima do Rumunjske (M. Krznarić), kroz deset dana Dnevnik putovanja
biciklima: Prvi dan (Otočac – Glina), Drugi dan (Glina – Brinjani), Treći dan
(Brinjani – Siget), Četvrti dan (Siget – Pečuh), Peti dan (Pečuh – Milkut), Šesti
dan (Milkut – Nadlac), Sedmi dan (Nadlac – Toc), Osmi dan (Toc – Alba Julia), Deveti
dan (Alba Julia – Rimetea), Deseti dan (penjanje, Rimetea), Jedanaesti i
dvanaesti dan (Cluj Napoca). Slijedi Gromkova
staza – u igri s vilama(M. Perkov) te Litterra
et Acqua Gacka (Priroda
i gospodarstvo) – i za cijelu zemlju važna tema Razvoj ribolova i uzgoja domaće i kalifornijske pastrve
na području rijeke Gacke (A. Hršak).
Broj zaključuju baš ličkom temom Šljiva
– više od voćke(I. Đelilović).
Početak teksta koji se proteže od 75. do 91. stranice (Presnimljeno)
Predstavljanje književnog i
publicističkog opusa Božice Brkan
Božica
Brkan predstavila je u Otočcu svoj književni i publicistički rad od
„Enciklopedije špeceraja” do „Umjesto kave” i „Breberike”. Razgovor je vodila
Sandra Pocrnić Mlakar, urednica u nakladničkoj kući. Na početku razgovora
predstavila je književnicu, novinarku i urednicu Božicu Brkan.
Božica i Sandra – uigrani tim (Foto Miljenko Brezak) Publika na Božičinu predstavljanju (Foto Miljenko Brezak) Publika straga (Foto Miljenko Brezak)
Sandra Pocrnić Mlakar uvodno:
Književnica,
novinarka, urednica, nagrađivana urednica Vrta Večernjeg lista, kolumnistica,
feljtonistica, autorica Enciklopedije špeceraja. Ovdje su neka od djela
Božice Brkan koja ima zaista jednu plodnu karijeru, i književnu i novinarsku.
Ja ću kratko pročitati životopis orijentacije radi.
Božica
Brkan, književnica, blogerica i urednica, rođena 1955. godine u Moslavini,
živi u Zagrebu, piše standardnim hrvatskim jezikom i kajkavskim narječjem,
moslavačkom kekavicom. Diplomirala je na zagrebačkom Filozofskom fakultetu
komparativnu književnost te poljski jezik i književnost, a diplomantica je i
novinarstva na Fakultetu političkih znanosti. Tri desetljeća radila je kao
profesionalna novinarka, kolumnistica i urednica u Vjesniku i Večernjem listu
i različitim medijima. Osobito su je zanimale teme vezane uz komunikaciju,
tržište i baštinu. Predavala je stilistiku u medijskoj komunikaciji na
Hrvatskim studijima od 2009. do 2011. Osnivačica je, urednica i autorica
internetskih magazina (www.oblizeki.com, www.ziviselo.com, www.bozicabrkan.com)
koji su joj priskrbili ime Čuvarice baštine. Dobitnica je nagrade novinske
kuće Vjesnik za mlade novinare „Zvonimir Kristl” za reportažu te godišnje
nagrade Hrvatskog novinarskog društva „Marija Jurić Zagorka” za najbolje
uređen podlistak prilog za 2000. – “Vrt” Večernjeg lista. Članica je Društva
hrvatskih književnika i Hrvatskog novinarskog društva, Kajkavskoga spravišča
i PEN-a te suosnivačica Hrvatske udruge za odnose s javnošću i Hrvatske
udruge potrošača. Širok je spektar Božičinih interesa. Imam ovdje i
bibliografiju prema kojoj je Božica Brkan objavila sedam zbirki poezije, pet
romana, tri knjige feljtona, dvije zbirke priča i upravo joj je objavljena
još jedna priča u Večernjem listu.
Božica Brkan:
Možda
će vam biti zanimljivo i smiješno, dodajem i 50 kuharica, kao Kuharica za
stolom, Mediteran za stolom, Slastice u Hrvata, zavičajna čitanka Oblizeki
– Moslavina za stolom. Nazvala sam Oblizekima i svoj blog. Pisala
sam i „ljubiće”, visokonakladne, 180 tisuća, još prije rata.
“Nemamo
dovoljno ljudi po provinciji… Više volimo biti pokondirene tikve”
Sandra Pocrnić Mlakar:
Idemo
mi krenuti od dana kad ste ukoričili Enciklopediju špeceraja. Enciklopedija
špeceraja ostala je važna referenca u vašoj karijeri. Kako je nastala?
Božica Brkan:
Kad
su bile velike nestašice, ja sam bila mlada novinarka u Vjesniku i dobila sam
zadatak pratiti kada dolazi npr. tanker ulja u riječku luku ili kad u Zagreb
dolazi kava. I onda sam ja to pisala, pisala i iz gradske rubrike došla u
unutrašnju, šireći „sektor” od njive do stola. Susretala sam zanimljive
ljude kojih nije bilo u medijima. Počela sam pisati kolumne, pa feljtone u
Nedjeljnom Vjesniku kod Kreše Fijačka, koji je znao reći „ako hoćeš
pročitati dobar tekst, napiši ga sama”. I već smo nakon prve godine objavili
i istoimenu knjigu u pet tisuća primjeraka. To je za danas jedna nedostignuta
naklada, a tada je to bila relativno mala i ispalo je da je to moja prva
knjiga, iako je kod istoga nakladnika CIP-a baš te 1990. izašla i moja prva
zbirka kajkavskih pjesama Vetrenica ili obiteljska arheologija. Međutim,
tad je došao rat i oni su propali. Mi smo još u Esplanadi, u Zlatnom salonu,
s mnoštvom ljudi imali promociju „s pjevanjem i pucanjem”, TV-om i domjenkom,
govorili su Mandić i doktor Matasović. Otišla sam iz Vjesnika u Večernji list
1992., prenijela sam svoju kolumnu s istim nazivom, što nije uobičajeno, ali
je bio moj uvjet. Danas također povremeno objavljujem Enciklopediju
špeceraja na svom blogu Oblizeki, uvijek o fenomenima hrane i
prehrane. Pišući tu kolumnu došla sam do “Malih tajni velikih majstora
kuhinje“, čuvenoga Vegetina TV-serijala, ušavši kao najmlađa u uhodanu ekipu
prekaljenih majstora svog zanata, s kojima sam u jedno desetljeće proputovala
i Hrvatsku i Europu. Radili smo zanimljiva snimanja i ovdje, prepoznala sam
neke dijelove Gacke, isto smo radili s gospodinom Štefancem. Poslije smo za
Večernjakov Vrt snimali dolinu Gacke i pastrvu, a mislim da smo kod vas birali
i Najuzorniju hrvatsku seosku ženu. Tako da sam širila svoje interese kamo me
je vodila radoznalost. Moje je novinarstvo stilogeno, to su vrste koje su na
rubu književnosti, kao što i danas volim ići po rubu. Kada sam otišla u
prijevremenu mirovinu 2010., htijući se baviti svim tim, ali za sebe, kao
napravit ću neki biznis, skrenula sam u književnost i počeli smo
objavljivati moje književne knjige, a imala sam nekoliko blogova koji su
trebali postati magazini. Na kraju smo vidjeli da se moramo koncentrirati na to
što ja mogu napraviti jer nemam dovoljno snage i vremena za rasipanje.
Sandra Pocrnić Mlakar:
“Oblizeki”
su projekt na kojem počiva vaš blog koji vodite, a i visokonakladni projekt s
Večernjim listom koji ste nosili. Ovdje je knjiga Oblizeki – Moslavina za
stolom. Što su to oblizeki?
Božica Brkan:
Kako
moj izdavač kuharica Alfa nije bio zainteresiran i za moju zavičajnu
čitanku, naša mala obiteljska izdavačka kuća ponudila ju je Večernjem
listu, te smo se zahvaljujući tom aranžmanu našli na kioscima u nakladi
15.000 primjeraka. To je Oblizeki – Moslavina za stolom, lijepa bogato
ilustrirana knjiga, koju je grafički oblikovao Jenio Vukelić, sa zanimljivim
pričama o mom zavičaju Moslavini, podijeljenom danas u tri županije. Ima tu
i povijesti i ljudi, i običaja i hrane, i sjećanja.To je na neki način moja
legitimacija, moja vizitkarta, što bi rekao moj suprug. Tu imate gastronomiju,
ali to je puno više od hrane, duhovna hrana, kao što je i riječ oblizeki,
koje nema u standardu, i meni bi bila velika čast da je uspijemo ugurati u
standard da se protumači da to nije samo nešto fino za jelo, nego nešto
umno, duhovno, nešto iznutra.
Sandra Pocrnić Mlakar:
Spomenuli
ste Moslavinu, Oblizeki su zavičajna čitanka posvećena Moslavini.
Budući da je ovdje u Otočcu isto jaka ta navika čuvanja baštine i odnos
prema baštini koja je lokalno određena, možete li reći nešto više o ovom
naslovu “čuvarice baštine”.
Božica Brkan:
Pa
nisam ga negdje specijalno osvojila, ali kad se novinari za nešto dohvate, to
kao štafeta prelazi iz jednog teksta u drugi, iz jedne emisije u drugu, s
portala na portal. U Križu sam s Palmom Klun Posavec organizirala 1994. za
djecu poginulih i ranjenih humanitarnu priredbu ocjenjivanje kolača, koja je
prerasla u četvrtstoljetnu priredbu s prekidima 1994. I to su oni nazvali
Kriški oblizeki. Imali smo vlak koji je išao do Novoselca i koji se zvao
„Oblizek“. Imamo hrpu slastica i peciva koji se tako zovu, firmi koje su se
tako prozvale, tako da držim da mi je to čast što sam skrenula pozor na
nešto kao što sam i na jezik. U Moslavini imate tri usitnjena kajkavska, u
mom Okešincu kraj Križa upitna je rječca „ke”, ne „kaj”. Zapisala sam neke
pjesme i priče i moja Kajkavska čitanka Božice Brkan postala je
pomoćno sredstvo u nastavi hrvatskoga za srednje škole . Ima i
rječnik sa šest tisuća riječi. Ja to još radim, širim, ne znam hoću li
uspjeti završiti, možda netko iza mene. Za to nema velikog interesa niti se
ulaže u baštinu. Vidi se nešto u svijetu, baš smo pričali kako bi
turistički potencijal mogao biti tu na Vrilu gdje smo danas bili. Mislim da
nemamo dovoljno ljudi po provinciji koji bi mogli podići neke stvari na višu
razinu da ih predstavimo svojima. Mi više volimo biti na neki način pokondirene
tikve.
Sandra Pocrnić Mlakar:
Imitirati
nešto.
Božica Brkan:
Imitirati
nešto, mi mislimo, sad imamo i mi to. Ne znam, to obično kolegice moje koje
imaju više iskustva, koje se baš iskreno bave hranom, dakle godinama, one
uvijek kažu da naša tjestenina, dakle vi spadate isto u taj dio,
kontinentalna, gotovo je nepoznata, jer imamo, ulovili smo talijansku, koja je
gotova, i to imamo, ili recimo, imate duž Jadrana makarune na iglu, imate istarske
fuže, imate krčke šurlice ili nešto, dakle svatko hoće nešto svoje, dakle
mi se ne zalažemo za tip, da postoji taj neki tip i da mi to imamo. Ali u isto
vrijeme, recimo domišljati Zagorci zaštitili su svoje mlince, cijela
sjeverozapadna Hrvatska ima mlince, a oni su zaštitili u Europi zagorske
mlince, i čestitam im na tome, jer mi drugi to nismo napravili. Tako da mislim
da mi nemamo ništa osmišljeno.
“Kad
uspijemo, pretjeramo i oborimo cijeli proizvod”
Sandra Pocrnić Mlakar:
Došli
smo ovdje do gastronovinarstva i tu govorite već o nekoj ponudi gastronomskoj
vezanoj za turizam, to je jedna vaša velika specijalnost i veliko područje
kojim se bavite. Dakle, lokalno, zaštita specijaliteta je jedno područje,
koje ste također pratili…
Božica Brkan:
Kulen,
recimo, slavonski domaći kulin, naši su se non-stop svađali je li kulin ili
kulen, a jedno i drugo je. I, zapravo, umjesto da smo ga zaštitili u Europi
kao svoj izvorni proizvod, s obzirom da nemamo sirovinu, jer sirovinu za kulin
uvozimo primjerice iz Austrije, mi smo ga mogli zaštititi samo djelomice.
Dakle, on je naš, on je takav, ali mi nemamo sirovinu, jer mi sirovinu nismo
proizveli.
Sandra Pocrnić Mlakar:
Mi
ne uzgajamo svinje?
Božica Brkan:
Uzgajamo
svinje, ali nema ih dovoljno, kao što recimo za pršute uvozimo sirovinu iz
Italije. Dakle, nisam ja tu baš neki majstor, ali toliko sam naučila, jer
recimo godinama sam, nekih 25 godina Kulenijade, čak sam ja Kulenijadi dodala
“Večernjakova kulenijada”. Svi su imali kulenijade, pa kad nisu kod nas dobili
diplome, jer smo imali žiri koji je prilično strogo ocjenjivao, onda su oni
uveli svoje da bi si mogli dijelili velike pehare. A vi zapravo ni sirovine
dovoljno nemate. Ili čvarci, recimo. Sirovinu uvozimo iz Danske. Mislim,
zašto su čvarci toliko skupi? I tu pretjerujemo, tako da jednostavno kad
uspijemo nešto dohvatiti gdje se može zaraditi, onda toliko pretjeramo da
oborimo cijeli proizvod. Ili neke vrste kobasica. Ili rušimo kvalitetu, tako
da mislim da se prava kvaliteta ne prepoznaje.
“Nema
ljepšeg posla od pisanja – ne rješavam samo svoje, nego očito i neke
društvene probleme”
Sandra Pocrnić Mlakar:
Krenimo
sad preko gastronomije u poeziju. Od kad pišete pjesme? U poeziji ste osvo
jili neke nagrade, imate kontinuitet. Ali kako uspijete pisati poeziju u
ovakvom tempu novinarskog, dakle dokumentarnog rada?
Božica Brkan:
Dakle,
pjesme pišem, što bi se reklo, od malih nogu. Vjerojatno većina od vas piše
nešto. Prvu pjesmu objavila sam 1. 1. 1968. Tada sam išla u šesti razred,
imala sam 13 godina. I zapravo ja od tad cijelo vrijeme pišem, najprije sam
bila pjesnikinja. Ali ne možete od pjesama živjeti. Mislila sam kako ću biti
književnica, odnosno spisateljica. Dakle, već kao mala dobivala sam
raznorazne nagrade. Neki dan sjetili smo se vremena kad je Desanka Maksimović
imala 70 godina, vjerojatno negdje 1968. ili 1969., pa su onda, ne znam koliko
nas pionira iz Jugoslavije, vodili preko Beograda u njezino rodno selo
Brankovinu u Šumadiju. Meni je to bio kulturološki šok. Kako je moja mama
taman počela raditi kao obična radnica tamo u Pilani, u DIP-u Novoselac, gdje
je i tata radio, vodila me je moja nastavnica hrvatskoga Vera Vuković. Ondje
sam uz druge upoznala i Jadranku Kosor, ona osmi, a ja šesti razred. Još kao
maturantica dobila sam i velike hr-vatske i velike jugoslavenske nagrade za
poeziju. Od zagorskoga Poznanovca do Bijeloga Polja u Crnoj Gori. A
predsjednici žirija bili su Golob i Krklec. Onda sam neko vrijeme na faksu
prestala pisati, kao da sam se odmaknula. A odabrala sam Filozofski, kompara-
tistiku i polonistiku, za što baš i nemate izbor poslova, pa sam usporedo
studirala i novinarstvo da imam gdje raditi. Otuda sam došla na praksu u
Vjesnik, pa sam ostala raditi. To me je jako veselilo. Dakle, meni nema
ljepšeg posla od pisanja. Razderala sam valjda deset onih klasičnih strojeva
za pisanje, onih iz Gutenbergove galaksije, a vjerojatno još deset ovih
računala, što velikih, što malih. I neprestano sam pisala i objavljivala, primljena
sam i u Društvo književnika, ali to je sve bilo nešto kao mimo, usput. Međutim,
kako sam 2010. otišla u tu prijevremenu mirovinu, skrenula sam u lijepu
literaturu puno ozbiljnije. Isprva sam govorila da kad imam neki problem, onda
si ja napišem knjigu. Napišem roman. Prvu, dakle, knjigu pjesama napisala sam
kad mi je tata umro, a ja sam bila na porodiljskom. Na kajkavskom je Vetrenica
ili obiteljska arheologija, u kojoj sam analizirala zapravo obiteljsku
zadrugu Brkanovih, svoje, graničari na rubu svjetova između ovog našeg
hrvatskog i onoga turskog. I onda sam počela pisati priče, romane, tako da
mislim da radim na neki način usporedo. Ali sad pogotovo dolazimo do zadnjih
knjiga, da vas posve ne udavimo, postoje ti neki tekstovi u književnosti, o
tome često razgovaramo, koje su sve više slične novinarstvu i sve više
obrađuje novinarske svakidašnje teme poput silovanja, mučenja… Teme iz
dnevnih novina sele se u romane.
Izlet do Majerova vrila (foto Miljenko Brezak)
Tako
da jednostavno ne znam, gubi se na neki način, fikcija i fakcija gube granice,
ulaze u sumnjivu vezu. Kad gledam svoje romane, recimo obiteljski roman Ledina,
vidim kako sam obradila Križni put. Tek kad je moj tata umro, doznala sam da
je i bio ondje. Slično sam doznala da je moja prabaka Mara, dok je pradjed s
ljubavnicom bio u ljubavnom klinču, zapalila štalu. I pobjegla u Ameriku.
Moja Američka Baba. U ono vrijeme! Na prelazu iz 19. u 20. stoljeće. Nikad se
nije vratila, ostavila je djeda dječaka. Gledamo film Neretva, tata veli: “To
tak nije bilo.“ Kak je bilo? Onda saznam da je bio na Neretvi, u ratu. I u
kojim sve vojskama. I zašto. Čujete što nikad prije niste čuli.
Istražujete. I onda pišem roman, meni je srećom dopuštena fikcija, jer ne
mogu ništa doznati, ne postoji literatura povijesna koja bi mi pomogla. Veli
mi jedan jako pouzdan povjesničar iz mojeg zavičaja da sam to sve super
napisala i da sam ga ponukala da on istražuje. Jer sve fali. I sada hoću
napisati roman o muževljevoj obitelji, ali mi fali podatak s druge strane, pa
i oni nedostaju. Pretumbavam hrpu knjiga danima za dvije-tri rečenice o dvije
partizanske bolnice u Moslavačkoj gori. Morat ću opet nešto nadograđivati.
Dakle, tu sad više ne rješavam samo svoje, nego očito i neke društvene
probleme.
“Čak
i kad su osvetnički palile muževe preljubnike, žene su čuvale svijet od
izumiranja”
Sandra Pocrnić Mlakar:
Ali
idemo u jednu pjesmu za buđenje. Za razbuđivanje.
Božica Brkan:
Koju
ćemo?
Sandra Pocrnić Mlakar:
Jednu
pjesmu koja govori o svemu onome o čemu smo govorili. Dakle, ta poezija ima
svoje nekako mjesto i sveobuhvatno, ona govori nešto o ženskom svijetu. O
jednoj, kao što je Gastrolatrija isto. Dakle, o tri ćoška koje drže žene.
Evo na primjer ovo koja je prva na redu.
Božica Brkan:
Haljina
za snove? E, to je jedna lijepa, jedna onako jako ženska, šarmantna. I
to je iz zbirke Nemoj mi to govoriti, u kojoj miješam standard i svoj
zavičajni, to je kajkavski, a posvećena je mojoj mami. Iz vremena je kad se
moja mama počela gubiti. A bila je fascinantna žena, vrlo zanimljiva i vrlo
dobroćudna starica. A kad se počela gubiti, zapravo bila je vrlo zanimljiva
jer smo otkrivali neke stvari koje isto nismo nikad znali. Dođemo je posjetiti,
bila je u domu, a ona pjeva pjesmu koju nismo nikad čuli. Jer je to pjesma iz
njezine mladosti. I onda je mi naučimo, sad moj muž to pjeva. Ili sjeti se
„kak je teško tak živeti”, stalno se „sprema tam nekam, a nikak prejti”.
Opjevala sva ta njezina opraštanja. Vjerojatno je još neka i vlastita moja,
ali dakle, to je jedna od tih mojih. Haljina za snove se zove. Pjesma je
iz 2015. godine.
HALJINA ZA SNOVE
moja
haljina za snove doslovce se raspada
rašiva se po švehu
razdvaja po svakoj niti
dvoji hoće li prije vodoravno ili okomito kao u križaljci
skandinavki
moja
haljina iz snova
odjednom se ne razlikuje od drugih mojih haljina od spavaćice sa sitnim plavim
ružicama
koju sam rasparala za pranje prozora čarobniju od svake čarobne krpe
ili bluze koja je počela nestajati od lijevoga džepa ponad srca baš banalno
otkucala je svoje
kad
bih se nekad zavrtjela oko sebe
moja haljina za snove otvarala bi puni krug
svih 360 stupnjeva
starinski glokn rukave na puh i kragl posve preko ramenâ dok sam se okretala
sve dok mi se ne bi zavrtjelo uvijala se oko mene kao u bečkom ili u engleskom
valceru uvježbanima za maturalni ples
moja
haljina iz snova
mirisala je lavandom
mirisala je smiljem
mirisala je horizontom
čak i onime iza njega
prema šnitu iz burde
nije razmišljala o preklopu i brandu
diane von fürstenberg ili makar aleksandra dojčinović shop now
moja haljina za snove porozna brižna nježna sad najbolje čisti prozore na jugozapad zagledane u oblake i nebo kad ostakli u predvečerje u tvoj dah i punu mjesečinu
Sandra Pocrnić Mlakar:
Moramo
prije nego što krenemo na ovaj dio suvremeni, najnovije knjige, spomenuti Gastrolatriju,
zbirka poezije koju ste objavili s Božicom Jelušić. Dvije pjesnikinje i
imenjakinje. Postoje četiri božice u književnosti, ovdje su samo dvije.
Ovdje dvije Božice pišu o poeziji kuhinje, o gastropoeziji, o poeziji, ta tri
ženska ćoška, a svaka od njih na svoj način pristupa tom ženskom svijetu.
Kad se čita ta poezija, onda se vidi koliko je taj ženski svijet superioran,
sveobuhvatan, moćan.
Božica Brkan:
Ako
samo smijem dodati za roman Ledina, kolega Đuro Vidmarović, koji me
inače potaknuo da se vratim u književnost, na velika vrata kako govori, jer
me jedanput nahario zašto to što pišem i zapisujem ne objavljujem više. On
je analizirao, i sad smo nedavno razgovarali, jer njega je zanimalo, dakle ja
pišem o svojoj obitelji tijekom 400 godina. Po predaji, obiteljskoj legendi,
moji su došli bježeći pred Turcima iz zapadne Bosne ili Hercegovine, ne znam
otkud.
Dakle,
totalno je sve izumrlo, pretvorilo se u ledinu, dakle, raslo je na ledini, pa
je završilo u ledini. I u Ledini! Zanimljivo je kako su im se i imena
generacijski ponavljala, i muška i ženska, i kako su, ako su bila trojica
sinova, svakoga slali u drugu vojsku da barem netko preživi, za sigurnost. A
zemlju, kuću i lozu čuvale su žene. Dakle, te koje su osvetnički palile
muževe preljubnike i ljubavnike, zapravo su čuvale svijet od izumiranja,
doslovce. Kolega Vidmarović i ja zapravo smo u neprestanim dijalozima o tome
zašto su žene moćne i zašto su moje likinje uvijek jače od mojih muških
likova. Ne znam ni ja objasniti, ali za sada jesu.
Kekavica:
Bog nam greje oprosti
Sandra Pocrnić Mlakar:
Idemo jednu pjesmu iz Gastrolatrije. Koju ćemo? Jedan musolini?
Božica Brkan:
Pjesma
je to iz ciklusa koji sam ja pisala za krišku djecu da idu recitirati na
svojoj kekakvici na Kajkavijadu, gdje su se svojim stvaralaštvom susretala
djeca iz svih devet kajkavskih županija. A sad valjda više i ne postoji. A musolini,
pretpostavljam da znate, to nije ovaj ćelavi Musolini, nego je piće
musolini. Tu smo pjesmu čitali opraštajući se s mojom mamom.
MUSOLINI
išle
smo jemput z križa moja mama i ja
i na pol puta v novoselcu smo bile tak žedžne da je mama ko se oče smejati
nek se smeje
otišla ravno v gostijonu
punu muže
i nazvala je bogme dva deci musolinija
i dala da se ja dete kak je bilo vruče
lepo napijem prva
kej pravi čovek
a
ja kak sem nategnula
tak sem bogme se popila
i onda je mama pripovedala ja se toga ne sečam
kak je od srama mam zišla van bogme žedžna
Sandra Pocrnić Mlakar:
I
sljedeća je Molitva. Djeluje kao štamplić rakije poslije Musolinija.
Božica Brkan:
Da,
ovo vam je za kajkavske vježbe. A moram reći i o pjesmi Molitva. Uglazbili su je Cinkuši, koji su prošle
godine napravili svoj novi nosač zvuka i nazvali ga prema parafrazi njezina
završnog stiha, “Bog nam greje oprosti” su ga nazvali. I dobili su Porina ove
godine za njega. Očito je uglazbljeno maestralno kad su dobili Porina.
MOLITVA
jebal
te cucek šari kurtasti
i vrag te jebi
jeblo te kej ima i noge i roge
jeblo te onulko vragov kulko te je ludi vidlo nevolice te krčile
zmija ti oči spila bog dej
črvi te jeli
pesi ti čreva razlekli bog dej
bog mi greje oprosti
2.
VI. i 18. X. 1986. te 13. I. 1987.
„Vetrenica ili obiteljska arheologija“, Zagreb, CIP, 1990.
„Kajkavska čitanka Božice Brkan“, Zagreb, Acumen, 2012.
Uglazbili Cinku i „Bog nam greh oprosti” (MAST Produkcija),
2023. ili 2024.
Umjesto
kave: Pišem ono što mediji ne prate, a morali bi!
Sandra Pocrnić Mlakar:
Vaša
je najnovija knjiga Umjesto kave. Dakle, Oblizeki su samo jedan
od blogova koji vodite. A Umjesto kave je blog koji zapravo zamjenjuje
redakcijske kolegije, koji su se u redakcijama nekada okupljali i na kavama kao
tepli aktualne teme. Umjesto kave je blog koji slijedi ideju novinarskih
jutarnjih čavrljanja na kavama. Ovdje su zapravo teme, bilješke iz kulture o
događajima koje ste posjećivali, pratili od 2016. do 2023. Evo, Vinko Brešić
ispisao svoju autobiografiju.
Božica Brkan:
Vjerojatno
vam je poznato da je Vinko Brešić pripremio pet knjiga autobiografija
recentnih hrvatskih književnika. Najprije se bavio autobiografijama umrlih
književnika, a onda je radio knjige tražeći da ljudi napišu sami, znači,
književnu autobiografiju, svaki svoju.
Sandra Pocrnić Mlakar:
On
je samo jedan od onih koje spominjete. Ovdje imamo i prijevod Khevenhillera,
Krležinih Balada Petrice Kerempuha na njemački, što je na promociji
hvalio akademik Viktor Žmegač. Navodite i prijevod Maloga Princa na
kajkavski…
Božica Brkan:
A
imamo sad i na čakavskom.
Iz publike: Mići Kraljić!
Sandra Pocrnić Mlakar:
Dakle,
to su neke kulturne teme. Pišući na ovoj knjizi, primijetila sam da su to
kulturne teme koje mi ne nalazimo u dnevnom tisku. Dakle, to su neke stvari
koje bi trebale biti u medijima, u takozvanim „mainstream” medijima. A mediji
to ne prate, nego vi, kao bivša novinarka, osjećate nekakav svoj poziv da
zabilježite kulturna događanja kojima prisustvujete. Jednom novinar, uvijek
novinar.
Božica Brkan:
Možda
je dobro reći da ovdje imam podnaslov Izabrani blogovi o netemama. Dakle,
asociram. Znate, više ne moram tumačiti. Bilo mi je glupo da svi idu na
Svjetski festival književnosti, svi pišu, imate kronike, sve svi pišu, sad
ću i ja to pisati. Dakle, ja nisam imala medije gdje da napišem neke te svoje
ljutnje. I onda sam, kad imam potrebu, počela jednostavno zapisivati. Pa se nakupilo
nekih 400-500 objavljenih nastavaka, različitih vrsta, od vijesti i bilješke
do kritike i intervjua, a primjereno mediju uz fotografije, ilustracije. Tek
sam sad primijetila da imam sve više kulturnih, književnih tema. Dođete na
neku promociju, savršenu, a imate više onih koji promoviraju nego onih koji
slušaju. I onda vam je žao da to ne podijelite. Dakle, usput, jako mi je
drago i zahvaljujem što vas je toliko došlo večeras. Jer ja dosta puno hodam
okolo i volim kad si ljudi sami rade sadržaj. U Zagrebu imate mnoštvo
događaja, recimo, jučer smo imali zanimljivu tribinu u DHK na kojoj je bilo
relativno dosta ljudi, međutim, organizatorica je mislila da bi možda mogla
odgoditi jer da ih nema dovoljno. Padala je kiša. A kao moglo biti više. Pa
je bila ljuta tko je najavio, tko nije, iako je čak i HTV „Dobro jutro,
Hrvatska” najavio. I tema je bila super. I došli su ljudi iz Ludbrega, iz
Siska, iz Vrbovca. I sada vi ne održite tribinu.
Dakle, nekad imate istomišljenike, nekad nemate.
“Unatoč
svemu, vrijedno je jednostavno nešto raditi”
Mislim
da je dobro skrenuti pažnju na ono što mislite da je dobro, a nije dovoljno
primijećeno. Recimo, imamo jednog profesora kojemu je više od 90 godina,
nekad u Kutini radio, Dalmatinac je i živi u Zagrebu. Svaki dan ide u Državni
arhiv iskapati raznorazne teme koje ga zanimaju i nisu obrađene. Svaki dan
pješice ode od kuće u Arhiv, sjedi satima i istražuje. Čovjek napravi
fantastičnu knjigu o HSS-u u Moslavini, od osnutka do Drugoga svjetskog rata,
stvarno cijelu onovremenu povijest Moslavine, ima promociju, dođe malo ljudi,
otisnu toliko knjiga koliko formalno treba dati za Nacionalnu knjižnicu i
nitko ne napiše ni slova. I ja iz poštovanja napišem jako seriozan blog,
zapravo kritiku, ne prikaz, i sad ljudi zovu pitajući gdje da kupe knjigu jer
je nigdje ne možete kupiti. I drago mi je da sam ja ispričala priču o
čovjeku koji to zaslužuje, o njegovoj knjizi. Jučer je na spomenutoj tribini
jedna urednica rekla kako je saznala o meni tražeći na Internetu, tražeći o
kolegici Veri Grgac nešto, pa je našla o njoj moj tekst, valjda nitko drugi u
njoj nije pisao. A nas troje-četvero govornika razglabali smo nešto o
e-časopisima i kulturi! Mnogo se puta osjećate jako usamljeno, ali više puta
vam je drago da te neke stvari bar zabilježite, da negdje postoje. Da tu ima
nekih malih tekstića o nekim ljudima koji mislim da zaslužuju. Jedno vrijeme
sam na Facebooku, kad bi umro netko od dragih i vrijednih ljudi poput Jože Skoka,
tekst završavala: „Ni on nije bio član HAZU.” Zapravo sam precjenjivala HAZU
hoteći reći da čovjeku kao društvo nismo dali priznanje koje zaslužuje i
da smo zakasnili. A koliko je takvih ljudi!? Kolega koji je večeras pjevao,
spominjao je neke ljude iz vaše sredine, koje ne poznam, a koji su nešto
zanimljivo napravili. Nikad ne znaš, mislim da je, unatoč svemu, jednostavno
vrijedno nešto raditi.
“Treba nam jedan veliki ‘pijat’, ali kultura nema novaca!”
Sandra Pocrnić Mlakar:
Budući,
da smo ovdje toliko puta spomenuli Moslavinu, bilo bi lijepo, evo, ja ću sad
reći da je to neka ideja, da se, recimo, Moslavina predstavi isto ovako nekom
prilikom ovdje, u Otočcu, da malo vidite, da malo razmijenite iskustva
bavljenja kulturom u jednoj sredini, izvan centra. A na isti način, evo, i
rijeka Gacka može se predstaviti u Moslavini, u Kutini ili u Sisku, središtu
Sisačko-moslavačke županije.
Božica Brkan:
Moslavina
je podijeljena između tri županije. Donijela sam vam nešto svojih knjiga,
najviše posvećenih upravo svom zavičaju. Nadam se da će vam biti zanimljive
za čitanje, za razmjenu, da i na taj način ne budemo usamljeni.
Sandra Pocrnić Mlakar:
Jer
dakle, ovakve male sredine koje imaju svoju kulturu koju njeguju mogu nekom
razmjenom iskustava i uzajamnim predstavljanjem nekako oživjeti svoju kulturnu
scenu i predstaviti se u nekim drugim sredinama, pa onda doći, pobrinuti se da
to bude i zabilježeno, jer mediji neće ništa napraviti sami od sebe. Moramo
se i tu potruditi.
Božica Brkan:
Trebalo
bi jedan veliki PR platiti, ali znate da kultura baš nema novaca.
Sandra Pocrnić Mlakar:
Bolje
napraviti sami, ne vrijedi platiti. Ovako kad napravimo, onda barem ostane
lijepo u užem krugu i barem mi koji želimo znati, znamo. Imamo li pitanja za
Božicu Brkan? Nije svaki dan u Otočcu.
Iz publike:
Još
nismo nešto čuli o romanima vašim.
Božica Brkan:
Evo,
možda je zanimljivo. Sandra me je ponukala. Dakle, sad ću reći o tri. Dakle,
jedan je tu. Zadnji. Takozvani potresni roman Privremeno neuporabljivo,
zagrebački roman s naljepnicom. Na naslovnici mu je srednji prst, Ciglanin
toranj, odnosno dimnjak. To je isto polemiku izazvalo.
Sandra Pocrnić Mlakar: Postpotresna knjiga.
Božica Brkan:
Međutim,
to je od pet mojih romana treći posvećen novinarstvu. Sandra me je ponukala
da spojimo ih spojimo u „Novinarsku trilogiju”. Oni nisu u nastavcima, jer sam
u prvom romanu Lift / Politička melodrama pisala o iskustvima iz
Vjesnika. Dakle, to je još bilo u neboderu. Sjećate se 16 katova? Ne znam
koliko sam ja stavila katova. To je trebao biti ljubić kojem, kako kaže
Sandra, nisam dala da bude ljubić. Dakle, ovome trećem isto nisam dala da
bude ljubić. Zanimljivo je, to smo kasnije primijetili, da većina tih romana
ima i nekakve recepte, nekakve priče iz književnosti, vezujem se osobito na
zagrebačke književnike. Drugi je roman Rez / Leica-roman u 36 slika.
Prvi je bio posvećen jednoj lektorici. Dakle, na prijelazu novinarstva iz
sistema u sustav. Društvenog, ali isto tako, računalskog i ostalog. Drugi je
bio posvećen fotiću, kojeg ubiju jer je snimio u Domovinskome ratu nešto
što nije trebao, ubojstvo. Ima isto nekih ljubavnih zavrzlama. Treći je iz
sadašnjega e-novinarstva, radijskoga. Možda iduće godine uspijemo ta tri
romana spojiti u jednu knjigu, „Novinarsku trilogiju”, jer nisu predugački.
Ekipa književnog diptiha (Foto Miljenko Brezak)
Ledina
je obiteljski roman u kojem žene pričaju o tristo-četiristo
godina iz različitih perspektiva, svaka u svoje vrijeme, što se događa, kako
su proživjele. I treći je, to je peti, dakle, ne kronološki, ali ovo je
jedan od tih pet, Generalov sin, Srbin a ne Hrvat. Napisan je po
stvarnom događaju, a priču mi je prijatelj donio iz svoga rodnog kraja. Čak
su mi se javili neki iz vašeg kraja, da se to tu vjerojatno događalo, ali
nije. U postojbinu se vraća čovjek koji je živio u Beogradu, jer mu je otac
general, Srbin, a pokaže se da mu je biološki otac netko drugi, Hrvat. Naša
gotovo klasična politička slika. Isto ima hrane, ne recepata, ali ima hrane.
“Ispisala
sam cijeli ciklus pjesama o biljkama iz svog kraja”
I
još ću o pjesmama nešto reći. Recimo, neki su primijetili da u zadnje
vrijeme imam pjesničke duetknjige. Kao Božica Jelušić i ja u Gastrolatriji,
izboru pjesama vezanih uz hranu, starih i neobjavljenih, kajkavskih i
štokavskih. Kajkavsko spravišče ima sjajnu biblioteku „Kaj i Ča: Susreti” i
kad uspiju skupiti novce, uzmu uvijek jednog kajkavskog i jednog čakavskog,
sve vrsnih pjesnika. Profesor Paro napravio je sjajnu naslovnicu za devetu
knjigu u toj biblioteci „Breberika & Eklektika” koju smo svak na svom
dijalektu ispjevali Boris Domagoj Biletić iz Pule i ja, Moslavka iz Zagreba.
Breberika je zaštićena biljka, posebna vrsta božikovine, koja jako pika, ima
crvene bobice, obično od nje pletu vijence. Ispisala sam cijeli ciklus pjesama
o biljkama iz svog kraja i svog djetinjstva. Nisam bez razloga uređivala
Večernjakov Vrt i za njega bila nagrađena godišnjom Zagorkom za 2000. Da
pročitam koju? Jedna od najdražih mojeg muža zove se Bukve.
BUKVE
da
me ne stra
najrajše bi otišla nekam v šumu
de ni čoveka ne
najrajše bi otišla
tam de je gliboka šuma najglibleša tam de je stara šuma najstareša tam de
su tičja gnezda najredeša tam de su i rasti najvišeši
tam de bi si čovek mogel leči
a da ga niko mam ne najde ni ne dozove i tam de su bukve najdebleše
da zagrlim
jenu
i da je dam da i ona mene zagrli
“Nije
ni najteže objaviti knjigu”
Božica
Brkan
Da,
ne znam što da vam još velim. Pripremam roman, zbirku pjesama, eseje,
slikovnicu… Problem je što obično nosim teme jako dugo u glavi, kod mene je
sve „u radu”. Kad sam trebala početi pisati Ledinu, imala sam šesnaest
kutija arhive i onda sam nenadano dobila stipendiju Ministarstva kulture ne
očekujući je. Dakle, trebam završiti roman do tad i tad, dobili smo čak i
novac za tisak i onda smo morali završiti knjigu do nekog roka i onda sam si u
glavi napravila klik i knjiga je dobila posve drugačiji izgled. Tako da nikad
ne znam kad nešto krenem pisati, što će od toga ispasti. Ne znam da će
nešto imati nužno sretan kraj. Zamišljam neke knjige, recimo o ljubićima,
kao što su pisali naši vrli akademici o krimićima, moj profesor Pavličić i
Mandić, moj recenzent, koji nikad nije bio član akademije. Htjela bih
ispričati „Kako napisati dobar ljubić”, a da bude zabavno i korisno onima
koji hoće pisati ljubiće, recimo. I još neke stvari, ali ne znam hoću li to
sve stići. Da, ne znam je li vas još nešto zanima. Ako budete čitali moje
knjige, obično ćete primijetiti da imam na dnu nekakve brojeve. To vam je
malo obrnuti američki način pisanja datuma, jer ja, kako je kolegica rekla,
stalno nešto mijenjam. U neke tekstove, pjesme recimo, ulazim toliko puta da
ima više dolje potpisanih datuma nego što ima stihova. Nek vas to ne zbuni.
Sve je to kreacija. I čovjeka veseli.
Sandra
Pocrnić Mlakar:
Evo,
ovo je bio presjek, skica za portret Božice Brkan. Molim vas jedan pljesak.
Božica
Brkan:
Ja
bih htjela gospođi Manji zahvaliti što me je pozvala. Mi smo se preko Sandre
našle upravo preko tih zavičajnih, baštinskih tema. Tako da se nadam da ovo
nije zadnji put.
Sandra
Pocrnić Mlakar:
Da
se možda nađemo…
Kava u Book cafeu Paradiso
Kava u Book caffeu Paradiso (Foto Miljenko Brezak)
Božica Brkan:
Nadam
se, nađemo se, dakle, Moslavina u Otočcu. I da će biti nekakvih novih
rukopisa, odnosno da ćemo ih uspjeti objaviti. Na kraju krajeva, znate što,
nije ni najteže danas objaviti knjigu. Recimo, ova moja Umjesto kave objavljena
je u Maloj knjižnici Društva književnika, do koje jako držimo i meni je
stalo – meni je tu isto jedna zbirka pjesama prije deset godina izašla –
međutim, problem je u tome što vi tu knjigu teško možete kupiti, ne možete
je naći u dućanima. A za naručivanje i slanje, poštarina je skuplja nego
knjiga, više-manje. Ili, ne znam, primjer je bio s Breberikom &
Eklektikom izdavača Kajkavskoga spravišća. Knjižnica bi htjela kupiti
knjigu, pa mora ići preko, e-ne-znam-čega. Ovi nemaju e-ne-znam-što, ovi nemaju
ovo, oni nemaju ono, pa im pošalju knjigu badava. Tako da smo mi zapravo
sretni da knjige kolaju uokolo i da netko to čita. Ja se ne mogu žaliti na
čitateljstvo. Pa u visokonakladnim novinama sam radila. I imala sam jako dobre
suradnje, recimo kad sam uređivala Vrt, imali smo Vrtov dežurni telefon kojim
smo snimali pitanja čitatelja, pa noću netko javlja da mu nešto napada neku
biljku doma, što da radi, čim da prska. Mi smo na to sve odgovarali. Danas bi
na društvenim mrežama vjerojatno to radili danonoćno kako smo mi bili ludi.
A imali smo i budžet u to vrijeme. Međutim, ono što me fascinira, ja sam
imala čitatelje, recimo da su mi se znali na promociji rasplakati.
“Nikad
ne znate da još netko ima iskustvo kakvo ste sami opisali”
U
Podravini čitala sam jednu pjesmu na kajkavskom, uglavnom govori o velikim
vodama kakve su kod nas izlazile, poplave, pa bi smrzle i u Lonjskom led bi
obuhvatio stabla. Cijela šuma imala je krugove. I svake zime kad bi to izašlo
ili svake desete ili ne znam koje, ostajali su prsteni na kori debla i vidjelo
se koliko je led bio debeo. I neka se žena rasplače jer ju je moja pjesma
podsjetila na djetinjstvo u Posavini i kako su Posavci preko Lonjskog polja
išli u Moslavačku goru, u trsje, po zimi na sanjkama preko leda po vino, za
Božić valjda. Žena je ridala i ja nisam znala kojim riječima da je
utješim, ja sam samo napisala pjesmu. Nikad ne znate da netko još ima
iskustvo kakvo ste sami opisali. Ili recimo na promociji u Petrinji, neka žena
u zadnjem redu počela je plakati iz sveg glasa. Govorim, ne znam što se
događa i na kraju mi predstave ženu koja veli da je ne znam koliko mojih Ledina
već prije kupila i darivala, jer ona je u toj knjizi! Ona misli da sam u
toj knjizi o njoj pisala. Meni se događalo slično i s Oblizekima, da su
se ljudi prepoznavali na fotografijama na kojima nisu i javljali pitajući
odakle mi slika njihove strine, tete, pratete, bake, a na fotki, recimo, moja
svekrva i njezina prijateljica. Dakle, ako sliku možete krivo vidjeti, možete
i tekst pogrešno prepoznati. Pokušavam osjećati nečije osjećaje, pa ih
mogu izreći i drago mi je da ih ja bar mogu izreći, ako ih ta osoba sama ne
može izreći. To sam vam htjela reći i zato vam zahvaljujem ako budete nekad čitali
nešto što sam potpisala i nadam se da ćete nas se sjećati i po dobru i ove
večeri također.