Kakav provod! Dva u jedan: književna večer i koncert iliti Kućni
Party Gradske knjižnice Čazma u petak navečer, na otvorenom, kad vruć dan
ide u noć i danja se vrelina stišava. Publika se valjda spojila, kad je toliko
došlo, ne samo Čazmanaca, pa, iako na razmak, uživaju uživo. Da tjedan ranije
nisam imala predstavljanje knjiga (sa sladoledom!) i nekoliko recitala uživo,
jedva da bih se mogla sjetiti kako je to čitati pred publikom a ne preko Zooma.
Čisto te iznenadi smijeh publike kao odziv vlastitih rečenica.
Božica Brkan čita Severinu… između Zlatka Krilića, Irene Skopljak Barić, Radovana Dožudića i Hrvoja Kovačevića / Foto Miljenko Brezak
Ovaj sam put čitala priču, autoironičnu, u glazbenom tonu, kao (moslavačka) djevojka sa sela odabrala sam Severina čita moju knjigu.Čak mi je dobro sjelo i što se Vinka Jelić-Balta, šefica
čazmanske knjižnice u kojoj često i rado gostujem, sjetila da sam prva
pobjednica njihova natječaja za kratku priču-satiru Slavko Kolar, ali i
da 2013. Severina nije ušla ni u deset te da je, prije negoli u zbirci Umrežena,
objavljena u Večernjakovoj kratkoj priči Ranko Marinković.
U backstageu dobri duh svih događanja vezanih uz Kolara i – pomna slušateljica: Vinka Jelić-Balta / Foto Miljenko brezak
Osim što je Irena Skopljak Barić čitala nove pjesme, kratku
su prozu čitali i Zlatko Krilić (o Kubankama), Radovan Dožudić (o tetovažama i
ljubavi) i Hrvoje Kovačević (o generacijskom prijateljstvu i koječemu). Za
svakog ponešto. Namjerno upotrebljavam riječ koju ne volim: baš zabavno.
Dio vrlo predane publike / Foto Miljeno Brezak
Kao što se u Čazmi obično družimo (najmanje) početkom prosinca na dodjeli Kolara (ovogodišnji je natječaj upravo raspisan!), nadam se da ćemo i ubuduće i na Kućnom Partyju kojim se s knjižničnom publikom pozdravljaju prije ljetnih odmora.
Odličan koncert Patricka Walkera i Hrvoja Sudara isprepleten s književnom večeri / Foto Miljenko Brezak
Ne mogu se jedino opredijeliti je li mi kao staroj rokerici na otvornom bolje sjela književnost ili očekivani (metaforički najavljen!) Rock’n’Roll, a zapravo sjajna irska glazba na violini, gitari i irskom buzukiju što su je maestralno izvodili englesko-hrvatski par Patrick Walker i Hrvoje Sudar. Najbolje osvježenje protiv toplinskoga vala.
Dio neformalnog afterpartyja poslije službenoga Kućnog Partyja / Foto Miljenko Brezak
Prosudbeno povjerenstvo u sastavu: Božica
Brkan, predsjednica, te članovi Dunja Detoni Dujmić i Ivan Rogić Nehajev,
jednoglasno je odlučilo da se Nagrada „Tin Ujević“ za 2021. dodijeli Evelini
Rudan za zbirku pjesama Smiljko i ja si mahnemo (balada na mahove) (Faktura,
Zagreb, 2020.).
Prvi sastanak Povjerenstva za Tina 2021 u DHK 9. lipnja 2021.: Dunja detoni Dujmić, Božica Brkan, predsjednik DHK Zlatko Krilić, Tajniok DHK Marko Gregur i Ivan Rogić Nehajev / Foto Maja Kolman Maksimilijanović
Za Nagradu su prijavljene rekordne 83 knjige. Prosudbeno povjerenstvo procjenjuje kako su one reprezentativni uzorak ukupne produkcije hrvatskih pjesnika prošle godine te da bi bilo korisno podsjetiti da je suvremeno hrvatsko pjesništvo, barem statistički, autorski vrlo plodno te da se uspješno opire labirintskim klopkama tzv. oskudna vremena i uvijek prisutnim društvenim sklonostima zanemarivanju pjesničkih uvida i djela. Uočava također da su usuvremenom hrvatskom pjesništvu prisutne različite moderne/postmoderne autorske intencije. Pluralnost produkcije može se držati njegovim općim obilježjem, izraženijim nego u prethodnim razdobljima, ali i njegovom vrijednošću: svojevrsnim jamcem mladosti suvremenih hrvatskih pjesničkih radionica. Uočili smo također i da su knjige poslane na natječaj objavili vrlo različiti izdavači, počevši od samih autora pa sve do uspješnijih izdavačkih kuća s novim specijaliziranim bibliotekama te nam se čini ohrabrujućim i pohvalnim što u izdavačkim programima pjesničke knjige nisu uobičajeno manje važne u usporedbi s drugim žanrovima, ponajprije proznim.
Gradonačelnik Vrgorca Mile Herceg, Žana Pervan Odak iz vrgoračkoga Centra za kulturu i Baštinu, Evelina Rudan, Božica Brkan i predsjednik DHK Zlatko Krilić / Foto Jure Divić
U potrazi za dobitnicom/dobitnikom Nagrade „Tin Ujević“ prosudbeno povjerenstvo priklonilo se svojevrsnom trokoraku. Do konačnog imena stigli smo odabirom i objavom najprije užeg izbora knjiga desetero pjesnika čije se autorske poetike međusobno bitno razlikuju, ali su srodne po natprosječnoj izvedbenoj kakvoći pjesničkog teksta tetemama nerijetko društveno aktualnima(npr. korona, potres i sl.):
Pune ruke Tina: Evelina Rudan s Božicom Brkan i Zlatkom Krilićem / Foto Jure Divić
Marija
Dejanović: Dobrota razdvaja dan i noć (Sandorf, Zagreb, svibanj 2021.)
Lana Derkač: Hotel za mrtve
(VBZ, Zagreb, studeni 2020.)
Monika Herceg: Vrijeme prije jezika
(Fraktura, Zagreb, studeni 2020.)
Senko Karuza: Nestajanje
(Meandar Media, Zagreb, studeni 2020.)
Andrijana Kos Lajtman, Damir Radić: Zarazna
zona (Fraktura, Zagreb, travanj 2021.)
Irena Matijašević: Početak zrelosti
(VBZ, Zagreb, listopad 2020.)
Ivica Prtenjača: Tišina i njezine
olovke (VBZ, Zagreb, rujan 2020.)
Evelina Rudan: Smiljko i ja si
mahnemo (Fraktura, Zagreb, ožujak 2021.)
Milorad Stojević: Hladni pogon
(HDP, Zagreb, svibanj 2020.)
Marko
Tomaš: Skratimo priču za glavu (VBZ, Zagreb, ožujak 2021.)
Izbor smo zatim
suzili na pet pjesničkih knjiga, i to
one Marije Dejanović, Lane Derkač, Senka Karuze, Andrijane Kos Lajtman i
Damira Radića te Eveline Rudan, poslije čega je prevladalo jedinstveno
mišljenje članova Povjerenstva kako nagradu treba dodijeliti knjizi Eveline
Rudan Smiljko i ja si mahnemo.
Evelina Rudan rođena
je u Puli 1971. Živi u Zagrebu, gdje na Odsjeku za kroatistiku Filozofskog
fakulteta Sveučilišta u Zagrebu predaje i istražuje veze usmene i pismene
književnosti te oblike nove usmenosti. Prije Smiljka objavila je knjige:
Sve ča mi rabi ovega prolića, 2000.; Posljednja topla noć, 2002.;
Uvjerljiv vrt/Convincing Garden (u elektroničkom obliku), 2003.; Breki
i ćuki, 2008.; Pristojne ptice, 2008. Objavila je i slikovnicu Kraljevićev
san (s ilustratorom S. Nemetom), 2010.
Za stručnu knjigu Vile s Učke: žanr, kontekst, izvedba i nadnaravna
bića predaja, 2016., nagrađena je na matičnom, Filozofskom fakultetu,
iduće, 2017. Smiljko i ja si mahnemo(balada na mahove),
nagrađena je s više književnih nagrada (HAZU, Fran Galović i Ivan Goran
Kovačić), ali to nije
presuđivalo pri odlučivanju, iako se slučajno sretno poklopilo s odlukom
Povjerenstva.
Naslovnica četverostruko nagrađene knjige već u drugom izdanju
Knjiga
Eveline Rudan Smiljko i ja si mahnemo (balada na mahove) teškobi
se mogla uokviriti uobičajenim poimanjima i analizama poezije, štoviše, na
radost raznorodnih čitatelja i znalaca – objavljena je i u ponovljenom izdanju
– prerasta mnoge uobičajene okvire, počevši s određivanjem, primjerice, što
uopće njezinih 40 tekstova jesu (pjesme, baladena mahove,
stavci, zapisi…), a potom, iako napisana istarskom čakavštinom, nipošto se ne
bi mogla ugurati u ladicu onoga što se obično određuje dijalektalnom poezijom.
Posveta pjesnikinje pjesnikinji, čakavke kajkavki
Evelina
Rudan podrubno svakom stavku/pjesmi autorski dopisuje istoznačnice na hrvatskom
štokavskom, ali to nije akademski dodatak nego trag iste autorske ruke
kojom je napisan i tekst na hrvatskom čakavskom. Time nastaje svojevrsno prelijevanje
čakavskog teksta prema štokavskom, a ovoga natrag prema čakavskom. Bez
vidljivih pravila. Prije će biti da je vođeno nevidljivim komunikacijskim
poljem, gdje su značenjske simbioze i osjetilne sinestezije usmenih gesta nekom
vrsti očekivanih i normalnih događaja. Pa čitatelju i nije uvijek nužno,
zbog toga, posezati svaki put za prijevodima nejasnih riječi, bilo čakavskih
bilo štokavskih. Njihova je dvostrana točnost, zajamčena događajnošću samoga
komunikacijskog polja, nagoviještena već i međusobnim mahanjem lirskih
aktera i baladičnom dinamikom na mahove. Ovdje čakavski nije predmetom
arheologijske obrane nego pulsirajućom stvarnošću koja crpi i energiju i
poticaje iz širih i dubljih paradoksa govornih događaja. Dobitak i za čuvare
zavičajnih zaliha i za pjesničke eksperimentatore.
Laureatkinja zahvaljuje / Foto Božica Brkan
Drugo
nezanemarivo obilježje teksta ove knjige očituje se u dubinskom otporu
statičnosti teksta. Premda je tekst napisan, dakle, prinuđen je na svojevrsnu
statiku koliko je biti napisan = biti slikom, on se tomu opire vraćajući se
ustrajno protočnoj usmenosti,
točnije, ritmovima svojih početaka i osjetilnosti imaginarnih govornikovih
usta. Veza s njihovom tjelesnošću jamči tekstu navlastiti spoj vedrine i
protočnosti kakve se, po pravilu, dopisuju događajima koji se događaju samo i
isključivo prvi put. Nije u čakavskoj tradiciji to uvijek očito ali se zna kako
u njoj glagol teći natkriljuje i gospodari, pa i zamjenjuje, glagol trčati
i njemu bliske. Ne veli se: trči, nego: teci. Jednom nogama,
drugi put baladom na mahove.
Evelina Rudan čita Smiljko i ja si mahnemo / Foto Božica Brkan
Tekst
knjige je, dakako, tekstom sjećanja. Sjećanje nije jednako pamćenju, a u knjizi
Rudanove sjećanje djeluje kao nevidljivi autor različitih mikroatlasa, u
rasponu od istarskih ploča do zagrebačkih fakultetskih susjedstava, sredozemnih
modrina do njujorških usputnica… Sjećanje polaže pravo na sav prostor svijeta
kojega njegova živost čini valjanim kandidatom za sjećanje. No sve to nomadsko
vrludanje sjećanja centrirano je, na drugoj strani oko jednog vremena/mjesta
kada su/gdje susvi naši još živi. Njihova prisutnost
povezuje u zajedničko i prisno komunikacijsko polje sve one koji (lirski) mahnu
jedni na drugima: Smiljka, Vedrana, Evelinu… kao prve i posljednje baštinike
djetinjstva. Među raznolikim pjesničkim uporabama (a i zlouporabama) sjećanja
tekst Eveline Rudan djeluje kao svojevrsni podsjetnik na sve ono što priječi
klizanju sjećanja u banalnost.
U
knjizi Smiljko i ja si mahnemo nema velike povijesti, ali je od
nje preuzeta narativna, pripovjedna metoda. Pa se 40 stavaka balade na
mahove mogu čitati i kao 40 samostalnih, a međusobno povezanih, zapisa o
onoj vrsti povijesti koja uživa povlašteno mjesto kandidata za zaborav.
I ovdje je uočiti tragove otpora konvencionalnoj nadmoći velikih priča.
Nema u toj drugoj povijesti čak puno ni same povijesti. Ali se u njoj
smrt bližnjih, mrtvih kao amen, trajno odmiče od nestanka u apstrakciji.
Povijest je najprije povijest onih koji su preživjeli. I koji u malim pričama, na
mahove o tome govore.
Tinova kula u svečanim bojama / Foto Božica Brkan
Mnoge
čitatelje zbunjuje, a mnoge i zainteresira i naslovni, i opetovani početni stih
svake od 40 balada na mahove u zbirci Smiljko i ja si mahnemo. U
zbirci ističemo ritmičnost i primjetnu ritmiziranu izmjenu razgovornosti i
narativnosti. Različite figure ponavljanja pridonose dinamici kazivanja kao i
izrazitoj jezičnoj zaigranosti (istarska čakavština). Tematizira se
prijateljstvo i različiti oblici međuljudskih komunikacija i to u različitim
životnim dobima i disparatnim spoznajnim dosezima. Lirski je subjekt naklonjen
detaljizmima i konkretnosti u prostoru i vremenu što napose dolazi do izražaja
na bogatom leksičkom planu, a povremeno je sklon humoru i (auto)ironiji.
Ritmiziranost se u tekstu primjećuje na više razina. Ponajprije na kombinaciji
kolektivnih iskustava i individualnoga glasa, odnosno, jedan lik (glavni ženski
subjekt) govori i iznosi svoje iskustvo, drugi lik (muški) povremeno sudjeluje
i replicira. Zatim u pozadini su u širokom rasponu apostrofirani treći
slušatelj te razni drugi sudionici u toj baladnoj priči. Potom na sustavnoj
prepletenosti umjetničke i usmeno-književne tradicije te na prostornoj
razvedenosti u rasponu od uže zavičajnosti (ruralna Istra i Zagreb) do čitava
svijeta (npr.Sibir, Sueski kanal, Amerika i šire). Vremenska
razvedenost primjećuje se u stalnim skokovima od naivnosti i jednostavnosti u
djetinjstvu do sofisticirane spoznajne zrelosti koja uključuje različite oblike
intertekstualnosti, kombinaciju visoke i niske kulture, citatnost, poznavanje
književnosti, filozofije, znanosti i sl.
Uoči svečanosti cvijeće i svijeće velikom Tinu: Joško Ševo, Božica Brkan, Zlatko Krilić, Evelina Rudan i Mile Herceg
Zaključno, jezična tvarnost teksta, živa
protočnost kao otpor statičnosti teksta, oslobađanje sjećanja za istinu o
živima te skladanje usporednih povijesti izvan apstrakcija velikih
priča, uporišnim su postupcima knjige Eveline Rudan. „Tin Ujević“, prema
ocjeni Povjerenstva, dolazi u prave ruke.
Za Prosudbeno povjerenstvo Božica Brkan, predsjednica
Kako vam ljubiše se riječi! – zavodljiv je stih iz pjesme Ane Horvat izgovoren na 4. Festivalu Nagrada Vesna Parun, održanome u Stubičkim Toplicama 19. lipnja 2021. Marijan Lončarić iz Ozlja spominjao je pjesmu koja nije htjela govoriti svoje stihove, Lana Derkač uskliknula je koliko pisaca odjednom, a Davor Šalat detektirao je: tvoja riječ označuje sve što si ti. Maja Tomac s razlogom je spominjala posljednje sanjare.
Nagrađenici 4. Festivala Nagrada Vesna Parun Davor Šalat, Lidija Dujić i Lana Derkač s Božicom Brkan, predsjednicom stručnoga ocjenjivačkog suda / Foto Miljenko BrezakPublika u Stubakima vrlo zainteresirana za poeziju / Foto Miljenko Brezak
Stručni ocjenjivački sud u kojem su bili pobjednici prijašnih festivala Ludwig Bauer, Marija Lamot i Božica Brkan te književnik i kritičar Tin lemac i književnica Stanka Gjurić ocjenjivala je kakvoću pjesme, interpretaciju i opći dojam te procijenila među 28 pjesnika laureatom i tradicionalno dobitnicom skulpture akademskoga slikara Ivana Tuđe Lidija Dujić za Arhipelag odlazaka, prvi su put dodijeljene i druga nagrada Lani Derkač i treća Davoru Šalatu.
Stručni ocjenjivački sud u koncentraciji: Stanka Gjurić, Tin Lemac, Božica Brkan, Marija Lamot i Ludwig Bauer / Foto Miljenko Brezak
Najviše, međutim, valja čestitati na ustrajnosti i ideji osnivaču I organizatoru Nikoli Kristiću i Udruzi Mogus vivendi što uspijevaju u ugodnu večer posvećenu velikoj pjesnikinji spojiti teško spojive različitosti u kakvoći i interpretaciji. Kako priredba raste, uz već izrečenu ideju o nagradi publike, kao prošlogodišnja dobitnica Nagrade Vesna Parun, organizatoru i sponzorima usuđujem se predložiti i tiskanje godišnjeg zbornika kako bi se dokumentirali stihovi – jer ondje ima i stvarno dobrih stihova – i kako bi se sačuvao dio ljepote, jer se i na najbolje tekstove bez toga može samo slučajno natrapati. Mediji među brojnim recitalima, pogotovo oživljavanjem poslije koronske zatvorenosti, jedva da registriraju i održavanje priredbe, a kamoli da predstave nagrađene. Ako ni zbog čega za raspravu o konkurenciji, nagrađenicima i nenagrađenicima, nepoštivanju i neprepoznavanju truda, kuhinjama i slično. S dopuštenjem autora donosim pjesme troje pobjednika, te po vlastitu odabiru i četvrtoga, meni sjajnoga.
Lidija Dujić Arhipelag odlazaka
Lidija Dujić čita nagrađenu pjesmu / Foto Miljenko Brezak
I. Sonet
Vesni
Proljeće je onoga proljeća
zavirivalo pod suknje
glomaznim kućerinama, kamenih obraza,
a one su sramežljivo žmirkale oknima.
Nisi bila dječak,
a dugovratu maslinu
sklisku poput vidre
paruni su vratili u more.
Isprela si koralj
i sašila molitvenik
za nijemu službu ribama.
Ukrštena i obgrljena, isprekidana
katrenama, tercinama,
sa snom si se tek susljedno rimovala.
II. Na, o, po, prema, pri, u otoku
Na uzici si povela oblak
i sišla s otoka u plićak
koji se lažno modrio.
Dubinama nije bilo ni traga,
a otok je poslušno okretao lice
istim izlascima i zalascima.
Kopno je na drugoj obali
dizalo jedro.
(Užad je morala posrnuti
pred tvojom nestrpljivošću.)
Sidro je rastjeralo dotrčale valove,
mačiće što su toplo milovali
gležnjeve gospodara.
More te je predalo kao rasklopljenu školjku, ljušturu raka, kućicu ježa; slijepu putnicu koja u potpalublju zrno po zrno soli oblaže sedefom riječi.
III. Njeno otočanstvo
Iz stisnute šake otoka
izvukao se samo gušter.
Bez repa.
Ubran u gnijezdu kapara
slomljen s granom koralja
sklizak da bi njime usidrili
stope stopala daždevnjaka,
ženskog kišnjaka
koji kamenom otvara bademe riječi,
a iskrom miješa mlijeko oblaka.
Na zub otoka
nanizali su barke
mornarskim čvorovima.
Potom je Kirkina učenica
objahala jarbol mola.
I otok je zaronio
pod površinu slova.
IV. Na sobu Vesne Parun
stavljamo račun od 10. travnja
– pripovijest o insuli
koju, i ove godine, odbija primiti
svako kopno pred kojim se utabori
– povijest otpora
odmetnute povijuše jezika
u hipertekstu zabludâ
– vijest o ribama
koju dijeli konobar u toplicama
s tijelima što pamte
dodir njezinih perajâ.
Lana Derkač Koliko pisaca odjednom!
Uručivanje nagrade Lani Derkač / Foto Davor Šalat
Daleko doba! Između njega i današnjeg mene uvalilo se gotovo pedeset godina, pomislio je najpoznatiji Desničin književni lik i prisjetio se svojih proljeća. Barem desetljeće kasnije, između mene i današnje mene prvi čovjek stao je na Mjesec. U Europi već je bila noć i čulo se jedino pucketanje radijske komunikacije dok Neil Armstrong nije uključio crno-bijelu kameru i učinio prvi korak. Njegova noga zakoračila je u prašinu, a da nije nosio kacigu, lice bi mu isijavalo neobičnu svjetlost i na Zemlji bilo vidljivo kao drugi i manji Mjesec, iste godine u kojoj sam rođena. Između jedne mene i one druge mene tresla se Banja Luka, a i drugi gradovi. Između mene i mene otvarala sam i zatvarala prozore, lupala vratima, ugledala zmiju u dvorištu, ljetovala, trčala i razbila koljena. razapinjana je žica i naučila sam riječ izbjeglica. Između mene i mene bespolno su se namnožili pametni telefoni, Facebook stranice i kiborg-prijateljstva. Svi moji odnosi pretvoreni su u kiborge i ne vjerujem da bi primijetili onu svjetlost s Armstrongovog lica i da nije imao kacigu. Stroj takvu svjetlost teško očitava. Između mene i mene, u vrtu, tijelo je otrovane mačke. Od nedavno hrani se mesom svemirskih frekvencija i možda joj se noću smiješe Mjesečevo ili Armstrongovo lice. Između mene i mene moj otac gloda kosti odašiljača, ali naučio je da ne jede kruh od zvjezdane prašine, svemirskog brašna. On živi racionalno, a za svakodnevne potrebe jednom bit će dovoljno skenirati ruku. Ako moj otac i zaboravi na prirodu, kako Ivan Galeb, Desničin lik, vjeruje da je čovjek zaboravlja, tu su dronovi što zuje poput insekata.
Razvoj događaja ne ostavlja povratnu adresu. Da je ostavi, bila bi netočna. Između mene i mene svake sekunde plamen se približava ljepoti i smrti. On je pogon. Između mene i mene, uvjerena sam, ne tinja samo u zraku. Anonimno živi i stvara utisnut u zemlju, utopljen u vodi. Koliko pisaca odjednom! Plamen je pisac. Vrijeme je pisac. Čak i bolest. Sati okreću karcinom, cistu, shizofreniju, i sasvim ljudski, prevrću ih po rukama poput koverte. Kad bolest upiše svoj kod u tijelo, ispisala je zaplet. Dio teksta plagira s laboratorijskih nalaza, tumačenja snimaka, otpusnih pisama. Između njega i njega, između mene i mene, nas i nas, njih i njih, nas i njih, napeto se čeka na njen rasplet.
Davor Šalat GIPKIJA OD SVJETLOSTI
Davor Šalat interpretira nagrađenu pjesmu / Foto Miljenko Brezak
Tvoja riječ je glatka, tamna i šuškava. Prije za mačje uho koje čuje nečujno, nego li za ženu koja joj dodaje i čega nema. Tvoja riječ ozvučuje sve što si ti, brzu ljutnju, stidljivi spokoj i krijesnice rasplesanih slika. Postojiš li uopće iza riječi, stroga u bezvučnom saginjanju, gipkija od svjetlosti koja se umirila na staklu? Ili si sva usna koja, kad ljubi, uobličuje riječi. A kad govori, približava se poljupcu?
Božidar Brezinščak Bagola NAS DVOJE SE ODAVNO ZNAMO
Nastup Božidara Brezinščaka Bagole / Foto Miljenko Brezak
U spomen na Vesnu Parun
Lipanj i ljeto
devetsto sedamdeset i šeste
provodili smo
zajedno u Studentskom gradu,
dotjerivali tekstove za tvoje Apokaliptičke basne
i moj prvi roman Traganje za samim sobom.
Ja bih odlazio na poštu i u redakcije,
a ti po indijske košulje u male trgovine,
potom bismo zajedno svratili u klub književnika,
gdje si me gordo predstavljala uvaženim kolegama.
U zamračenoj sobi bacali smo novčiće,
savjetovali se s kineskom Knjigom promjena
sve do babljeg ljeta negdje sredinom rujna,
kad nas zadesi i rastavi sudba nujna.
Primila si prijeteće pismo iz Murske Sobote
i počela sumnjati da ne stvaram možda kakvu urotu,
proglasivši me sumnjivim tipom iz Beograda.
Zanosno prijateljevanje odjednom je splasnulo.
U stanu je i dalje bilo sve u divljem neredu,
ali nas dvoje nismo se više smijali.
Na moju zamolbu da prenoćim još jednu noć kod
tebe
uzdahnula si: „Ah, čemu dva leša jedan pokraj drugoga“,
otpratila me autobusom do tramvajske stanice u Dubravi,
pričala više sebi u bradu, kako se ne isplati živjeti u gradu,
kako ćeš kupiti zimsku odjeću za sirotu Magdicu
i već sutradan otputovati u Bidružicu.
Dugo
sam gledao za autobusom
i razmišljao u čemu li smo to pogriješili,
jesmo li se doista sreli ili tek
mimoišli?!
20210619 – 20210702
Nikola Kristić još se jednom pokazao i kao talentirani pjesnik i glazbenik i kao odličan organizator / Foto Miljenko Brezak
Kad mi tkogod od kolega kaže ma što će ti to, hoteći reći što se uopće miješam u kojekakve, književnike primjerice, ponovno pomislim kako i ja mogu uvijek naučiti štogod i od amatera, koji imaju priliku rasti, nešto naučiti, čak i kad se njih već teško može usmjeriti, potaknuti na višu razinu. Jesam li zato na lipanjskom kajkavskom recitalu Stara lipa čitala Vetrenicu iz prve, istomene zbirke? O primitivnom stroju koji vjetri plemenito zrno od svake pljeve?
Jagica Novak čita svoju pjesmu Moji štrki / Foto Miljenko Brezak
Uz mnoga poznata lica uvijek i neka nova, među zrelima i neka mlada. Vršnjaci jedni, vršnjaci drugi. Među njima osobito sam se razveselila Jagici Novak iz Velike Ostrne kraj Dugog Sela. Moja seka! Naše babe bile su su sestre, ali smo se unatoč tome upoznale tek prije možda petnaestak godina i to preko njezina supruga, Želimira, kudovskoga glumca, recitatora i pjesnika, kad mi je zatrebao izvorni govornik za moje kekavske pjesme. Punica, Jagičina mama, bila mu je stručna savjetnica.I sam piše – recenzirala sam mu prvu knjigu – znam da su u koronsko vrijeme i zajedno objavili knjigu, ali eto na vrbovečkom sam recitalu prvi put čula da je i dosad tiha pratilja Jagica na najboljem putu da objavi samostalnu! Baš se veselim!
Naslovnica zajedničke pjesničke knjige mojih Novaka
Zato s veseljem objavljujem njezinu pjesmu iz zbornika Moji štrki, ne zbog filma i još jednoj od vijesti o romantičnoj ljubavi Malene i njezina Klepetana, ne zbog poticajnih rodinih gnijezda koja pomno paze po telegrafštangama duž ceste do Vrbovca i uopće dalje po mojoj Moslavini, pa Lonjskom polju…
Štrk u gnijezdu na čigočkom krovu snimljen 28. lipnja 2018. / Foto Miljenko BrezakIsti štrk zbližega / Foto Miljenko Brezak
Jagica Novak
Moji štrki
Na naše je štalice štrk gnezdo složil
puno je muke vu to uložil.
Granja je bilo za mali voz
visel je prek krova
skroz, naskroz.
Tri muža su ga hitali dole
zgledel je kak mali vozič na kole
A ja sem plakala
popraf sem jafkala
znala sem da moje štrkof nebu
i nigdar više nebudu došli
nebudu se vrnuli nazaj.
Ižu nijovu su rastepli i gda su to drevo počeli rastepati nesu se planke dale čvrsto su se držale, kagda i one plačeju i jafčeju. Žal jim se je raziti kej štrkov moje nebu več nazaj
Manje poznate riječi: hitali – bacali; iža – kuća; jafkala – jaukala; jim – njim,njima; nazaj – nazad; popraf – upravo, zapravo; skroz naskroz – s jedne strane na drugu; štrk – roda; visel – visio, visjeti; vozič – manja kola sa sijenom; žal – žao
U Zborniku Moslavine broj XVII. za 2021. godinu (izdavač Muzej Moslavine Kutina, urednica Jasmina Uroda Kutlić) uz druge tekstova objavljen je i moje o sjećanjima ugledne TV novinarke i diplomatkinje a podrijetlom Moslavčanke – Neda Ritz: formativne godine u Novoselcu (str. 259.-266.). S veseljem ga dijelim s vama, dragi čitatelji.
Naslovnica Zbornika MoslavineČlanak Božice Brkan o Nedi Ritz
Božica Brkan
Neda Ritz: formativne
godine u Novoselcu
Neda Ritz nedaleko svog doma na zagrebačkom Jarunu u lipnju 2020. / Foto Miljenko Brezak
Nemamo mi Moslavčani mnogo
ljudi poput Nede Ritz. Moram je uvrstiti u knjigu koju, ako je ikad napišem, kanim
nazvati Novim moslavačkim razglednicama u čast i Badalića i njegovih Moslavačkih
razglednica i u čast zanimljivih ljudi čiji su korijeni moslavački, ali manje
poznati ili široj javnosti posve nepoznati.
Neda Ritz kao veleposlanica RH pri UNESCO-u u Parizu s – glavom Solinjanke / Privatna arhiva
Nedu Ritz uglavnom prepoznaju kao ženu s maloga ekrana s glavom Solinjanke. Pomišljam: možda bih takvu fotografiju mogla i pronaći u nekom od starih Studija ili TV-programa. Novim su medijima podaci o njoj rijetki. Wikipedia, recimo, navodi kako je Neda Ritz (22. veljače 1943.) hrvatska televizijska novinarka. Radi na Hrvatskoj radioteleviziji. 1978./79. dobila je nagradu Zlatno pero. 1994. je dobila nagradu za životno djelo u novinarstvu, nagradu „Otokar Keršovani”. Odlikovana je Redom Danice hrvatske s likom Antuna Radića (1995.). Glumila je u filmu “Bravo maestro” kao TV novinarka 1978.
HRT nešto detaljnije dodaje kako diplomirala je 1966. na Filozofskom fakultetu u Zagrebu, a iste godine zaposlena na tadašnjoj Televiziji Zagreb. Radila je na mjestima suradnice, zatim urednice Programa za kulturu te glavne urednice HTV-a u razdoblju 2000.- 2001. godine. Tijekom 12 godina kontinuirano je pripremala autorsku emisiju „Ekran bez okvira“, te odabrala stotine dokumentaraca i serija strane produkcije iz kulturnog, povijesnog i političkog područja. Bila je pomoćnica ministra kulture Republike Hrvatske od 1984. do 1986. godine. Od 2001. do 2006. godine bile je veleposlanica RH pri UNESCO-u. Umirovljena je 2008. godine. Dobitnica je nagrada za životno djelo “Ivan Šibl” HRT-a i Zlatno pero, nagrade za životno djelo HND-a te “Europski krug” HVEP-a. Odlikovana je Redom Danice hrvatske s likom Antuna Radića te Redom Danice hrvatske s likom Marka Marulića. Neda Ritz trenutno je članica Savjeta za vanjsku politiku i međunarodne poslove Predsjednika Republike dr. Ive Josipovića.
Čitatelji čuvenog Studia okitili su Nedu Ritz Vijencima popularnosti za najbolju novinarku kulture i umjetnosti, Igor Mandiće tada je bio tek treći / Privatna arhiva
Nije precizirano kad su tekstovi pisani i dopunjavani – nigdje, recimo, nije navedeno kako je šest godina kao umirovljenica bila članicom Programskoga vijeća HRT-a i kako je rado svojoj bivšoj Kući prenosila svoja iskustva i spoznaje – ali zapis Neda Ritz novinarima o književnom radu Božice Brkanjest, 15. siječnja 2020.
Za naslovnicu Studia 1976. snimio ju je glasoviti fotoreporter Marko Čolić
Sredinom prosinca održana je Skupština Hrvatskoga
novinarskog društva – ogranak umirovljenika, pa je predsjednica Branka
Starčević tom prilikom, uz drugo, organizirala i da novinari predstave svoje
knjige: Davorka Vukov Colić Alles Waltzer o iskustvima supruge diplomata
u Beču i Sofiji, a Željko Žutelija Novinarstvo i ljubav, svoju
novinarsku biografiju. Treći pozvani autor Božica Brkan izostala je zbog
gostovanja u Mađarskoj – predstavljanje knjiga u Pečuhu – pa je o njezinu
književnom radu, pojačanome upravo unatrag desetljeća otkako je formalno u
novinarskoj mirovini, te novim knjigama govorila ugledna kulturna TV-novinarka
i diplomatkinja Neda Ritz. Kako je i ona podrijetlom Moslavčanka i prisjeća se
kroza knjige B. Brkan vlastita djetinjstva u Novoselcu, pročitala je i nekoliko
pjesama, posebice iz najnovije zbirke B. Brkan Nemoj mi to govoriti,
primjerice vrata se sama raspiraju. Osobito dojmljivo govorila je o
Brkanovoj kao čuvarici baštine, njihova zavičajnog govora, kekavice, jer takve
male jezike nastoji zaštiti i UNESCO, a Ritz je bila veleposlanica Republike Hrvatske
pri UNESCO-u u Parizu 2001.–2006.
Ni u svom stanu ne može bez svoga zaštitnog znaka, glave Solinjanke / Privatni arhiv
Iako su mnogi komplimentirali predstavljanju, nitko se nije
sjetio događaj ovjekovječiti fotografijom, pa je vijestica ostala bez
ilustracije. Ne mogu se sjetiti jesam li gospođi Ritz ispričala kako sam u
kajkavskoj priči Citrona ovjekovječila priču koja se prenosila o
novoselskoj gospođi nadšumarici, koja bi, po čuvenju, možda mogla biti njezina
mama. Navodno ipak nije. Napisala sam je davno prije nego što smo napokon
jednoga sunčanog lipanjskog poslijepodneva u 2020. na sat sjele na kavu u Tesla’s
Smart Bar u našem zajedničkom susjedstvu na zagrebačkom Jarunu: ona stanuje na
Hinka Würta 2, a ja na Hinka Würta 4. Poštovana, šarmantna gospođa, kolegica iz generacije u
koju se moja novinarska generacija ugledala i koju uglavnom znam s tv-ekrana, a
zatim sa sastanaka u Novinarskom domu našega Hrvatskoga novinarskog društva te iz
slučajnih susreta u šetnji sa psićem.
Djevojčica Neda još Birt 1952. godine / Privatna arhiva
Formativne godine koje su je odredile za cijeli život,
izuzetno lijepa sjećanja, Neda Ritz, rođena Birt, vezuje i za naš zajednički
moslavački, novoselečki kraj. „Obično se određuje tko je iz koje regije, a ja
to ne mogu reći“, govori mi. „Moj početak sjećanja je u Novoselcu. To su moje
formativne godine.
Moj je otac Vjekoslav Birt bio šumarski inženjer, pa smo često selili. Rođena sam u Kloštru Ivaniću 1943. godine, a moj brat Dubravko, kasnije inženjer elektrotehnike, rođen je 1941. Promijenili smo nekoliko mjesta od Zagreba, Hrvatske Dubice i Siska, prije nego što smo stigli u Novoselec, kad sam ja imala pet i pol godina. Sa šest sam već krenula u osnovnu školu, u Novoselcu prva četiri razreda, u peti sam krenula u Križ, a već u osmom ponovno smo odselili, u Sisak, gdje sam završila gimnaziju, prije nego što sam otišla u Zagreb na studij germanistike i anglistike na Filozofskom fakultetu. Za vrijeme studija dva sam puta bila u Italiji i na stipendiji u Njemačkoj, u Münsteru. Završila sam u roku i prijavila se na natječaj objavljen u Vjesniku na Televiziju. U internoj novinarskoj školi učili su nas Macanović, Letica, Eder i drugi već ugledni novinari. Od 150 studenata odabrano nas je 10, a ja sam bila jedina djevojka. Počela sam raditi 1966. i prošla sve, od mlađeg suradnika do glavne urednice TV 1990. i 1991. Radila sam kulturu, najviše me pamte po Ekranu bez okvira, emisiji s glavom Solinjanke. Dobila sam za nju nekoliko Zlatnih pera i Zlatnih vijenaca ondašnjega Studija. Vrhunac karijere mi je bilo veleposlaničko mjesto u Parizu pri UNESCO-u, od 2001. gotovo pet godina. Raditi s predstavnicima 190 nacija u Gradu svjetlosti, neusporedivo je. Zahvalna sam za to Račanu i Mesiću.
Na dan diplomiranja / Privatni arhiv
Moji su bili intelektualci, mama Vlatka nije radila, bila je
iz građanske familije, a s nama je – malo s tetom, malo s nama – živio i njezin
otac, udovac, djed Josip Verić, pravnik, sudac i književnik koji je objavljivao
pod književnim pseudonimom Banovac, među ostalim i dva romana, Tomislav,
prvi hrvatski kralj i Katarina, kraljica bosanska. On je mnogo
utjecao na naš pogled na svijet, jer nam je uvijek izmišljao priče. Intelektualac
par excellence. Možete misliti: 1898. godine u Zagrebu učio je latinski
i grčki, čitao knjige… A ja sam pak našoj nepismenoj susjedi Anki čitala Gričku
vješticu i razne ljubavne romane. Bila mi je jako zanimljiva, kao uostalom
i niz drugih ljudi ondje, jer je imala jednoga starijeg ljubavnika koji se
dovozio na biciklu, hlače je primao kvačicom za rublje, koji ju je financirao,
a imala je i mladog ljubavnika, kojega je ona financirala. Kad joj je moja mama
rekla kako može tako, ona je odgovorila, upamtila sam, da nije ona stvar sapun
da bi se potrošila. Imali smo i domaćicu, kućnu pomoćnicu Milku, koja je mamu
zvala milostiva, a kako su onda bile drugarice, to je mojega tatu
toliko ljutilo da joj je našao drugi posao u DIP-u. I kćer joj zaposlio u Pilani.
I naučio je čitati i pisati.Ljutilo ga je i kad je mama objesila veš ne
vodeći računa da je 29. novembar Dan Republike.
Stanovali smo nasuprot željezničke stanice u kući gdje je nekad bila banka. Dobili smo je samo za sebe, ali je moj otac, koji je bio podrijetlom sa sela i jako socijalno osjetljiv, jednu sobu prepustio jednoj obitelji, a veš-kuhinju jednoj samohranoj majci, također radnici u Pilani. U DIP-u je moj otac bio tehnički i komercijalni direktor, nije bio u Partiji, pa nije mogao biti glavni direktor.“
Otac Nede Ritz rođen je 1910. na selu u Donjoj Petričkoj kraj Čazme i prvi je fakultetski obrazovan čovjek iz tog kraja. Mnogima je pomagao, osobito kad bi išli stricu i strini. Htio je studirati medicinu, ali je bila preskupa, pa je odabrao šumarstvo. Bilo je to 1925. i 1926
„Novoselec je bio radnička sredina i da pišem roman o tom
vremenu, bilo bi tu mnogo Zole“, opisuje Neda Ritz. Često se igrala s djecom obitelji Belković, koja je
imala desetoro djece, a desetom je po običaju Tito bio kum. Sjeća se i kako je
jedno od te djece palo u vruću vodu i umrlo. „Stalno sam s nekim od njih išla u
razred, jer su često ponavljali“, dodaje opisujući kako su se zajedno igrali školice,
s gumbima i sa špekulama, pa dodaje: „A nisu me uopće doživljavali. Kako smo imali
veliko dvorište, ja sam imala ljuljačku, ali od njih nikako nisam mogla doći na
red za ljuljanje, pa sam im rekla da je to moja ljuljačka, a oni su rekli meni:
što je tvoje, to je i naše. Takva su bila vremena, 1949. godina.“
Nedin VIa ili VIb razred osmogodišnje škole u Križu 7. lipnja 1955. / Privatna arhiva
Sjeća se i kako su se čudili kad je njezina mama stavila maramu, pa je ona rekla: dok sam ja nosila šešire, vi ste nosile marame, a sad vi nosite šešire, pa sam ja stavila maramu. Sjeća se gospođa Ritz, recimo, i barake u kojoj je kolektivno stanovalo tridesetak ljudi, zajedno i muškarci i žene, pa je žena kojoj je po nešto došla, usred dana bila u krevetu sa svojim dečkom. Ne čudi kako se to usjeklo u pamćenje sramežljivoj djevojčici. Nastavlja:
„Odrastanje u takvoj sredini jako me obogatilo, jer smo mi djeca imali kontakt s prirodom, s običnim životom. U proljeće bih, na zgražanje svoje mame Vlatke, hodala bosa kao i ostala djeca i još mi je živ osjećaje kad dodiruješ zemlju, kad iščupaš cimu krumpira… Sjećam se kako su na DIP-ovoj kapiji prodavali trešnje na lončiće, a u papirnatim škrniclima ih je bilo tako malo! Sjećam se i kako smo za Božić čistili orahe za kolače.“
Središte života u Novoselcu bio je Dom kulture. Film se prikazivao svaki dan, ali cijeli tjedan isti. Neda Ritz sjeća se da je sedam dana zaredom gledala Alibabu i 40 hajduka! Za praznike su se održavale akademije, pa i kako je recitirala Ćopićevu Herojevu majku tako uvjerljivo da su ljudi plakali. Sjeća se i da su k njima za jednu od akademija dolazili posuditi pirotski ćilim te da ga kad su jedanput poslali djecu, njezina mama djeci nije htjela dati, a onda, kad su dijelili Trumanova jaja i crveni sir, kad su s drugom djecom na prozorčić došli ona i njezin brat, rekli su im da za njih nema zato jer njihova mama nije dala tepih za akademiju. Sjeća se živo kako je osramoćena strašno plakala.
„No pamtim tu sredinu kao vrlo srdačnu“, dodaje. „Učili su nas da pozdraviš svakoga koga susretneš na cesti. A kad bismo u školi imali priredbu i kad bismo plesati folklor, poslali bi nas na selo, u Okešinec ili u Vezišće, da posudimo narodnu nošnju. Niti smo mi poznavali ljude kamo bismo došli niti su oni poznavali nas, a ipak bi nam s povjerenjem vadili iz svojih škrinja stare nošnje da u njima plešemo. Imali smo učitelja Višickog, koji je poslije proglašen najboljim učiteljem u Hrvatskoj. Svirao nam je violinu, a u Križu smo svirali tamburice, ja sam svirala bisernicu, tako da smo nadoknađivali što nismo imali glazbenu naobrazbu kakvu bismo imali da smo živjeli u gradu. U školu smo išli pješice nekoliko kilometara i po zimi, po snijegu, jedva čekajući da naiđu kakve sanjke pa da se uhvatimo za njih. Jako sam voljela školu i bila sam jako dobra učenica. Sve nam je bilo nekako prirodno i lijepo.“
I njezini su roditelji imali svoje društvo i sastajali su se po kućama. Prijateljevali su, reklo bi se, s tadašnjom lokalnom elitom: dr. Vučinićem iz Križa, apotekarom Šipušem iz Kloštra Ivanića, inženjerom Čopom, s Karlom Frankeom, direktorom DIP-a (mlada likovna umjetnica Ivana Franke njegova je unuka). „S druge strane, bilo je mnogo sumnjičavosti. Sjećam se kad sam se došla igrati k prijateljici u Kolonu, radničku koloniju, naišla sam kako neki ljudi nešto pretražuju, jer je njezin otac bio kinooperater, pa je valjda prikazivao nekakav film koji nije smio.“
Upečatljivo joj je i kad je u trećem osnovne prvi put išla s kolonijom na more, na Krk, u Malinsku. Učiteljice su bile iz Bjelovara i onda su svojima davale da dižu zastavu, pa je plakala dok su drugi spavali. I iako nije tako odgajana, napisala je doma pismo kako je jedna učiteljica dobra, jer ide u crkvu, a druga, koja ne ide, da je zločesta. „I očito su pročitali pismo, jer su pozvali mog oca i on je zbog toga imao velike neprilike. Crno vrijeme socijalizma. Posljedica je da nikad u životu nisam pisala dnevnik niti sam u pismima pisala išta što bi kome moglo naštetiti. Svejedno, kad smo se nakon sedam godina selili, jako sam plakala. I jako se rado sjećam vremena svog odrastanja.“
Sa suprugom Antunom Ritzom / Privatna arhivaSa sinovima Ivom i Krešom doksu još bili dječaci / Privatna arhiva
Godine 1969. Neda se udala za inženjera građevine Antuna
Ritza, a od 2011. je udovica. Majka je dvojice sinova – Ivo je završio Fakultet
elektronike i računarstva, a Krešo je na Kineziološkom fakultetu postao viši
trener te trenira tenis i nordijsko hodanje – i baka dvoje unučadi, Ane i Erika
Luke. Ne znam jesam li svojoj poštovanoj kolegici i susjedi koje sjećanje potakla
i osvježila svojim knjigama, koje je rado darivala na čitanje dalje svojim
prijateljicama, kao što je cijelu svoju biblioteku već darovala Vukovaru, te
hoće li svoja sjećanja ispričati svojim potomcima. Morat ću joj prenijeti i
sjećanja Moslavčana, primjerice Palme Klun Posavec, kako je u Ivanić Grad
dolazila kao izaslanica i zamjenica tadašnjega ministra, zapravo republičkoga
Komiteta za kulturu, na proslavu okrugle obljenice tamošnjega Pučkoga
sveučilišta, a kako su zahvaljujući njezinu posredstvu moslavački folkloraši
gostovali u Francuskoj te kako se od ganuća rasplakala kad je kriški Graničar
izašao na parišku pozornicu pjevajući i plešući u bogatim nošnjama kraja u
kojem je odrastala.
Zagreb, 20200623 – 2020624 – 20201201 – 20201203 –
20201204
Prva promocija knjigâ uživo ponovno nakon umalo godinu dana! Samo u listopadu odgodili smo ih pet. Da nije bilo online predstavljanja, tribina i razgovora, umalo bih zaboravila doživljaj vlastite nove knjige. Utoliko više zahvaljujem kritičarima Denisu Derku, Željki Lovrenčić, Ladi Žigo Španić, Strahimiru Primorcu i Marinku Krmpotiću na dojmljivim kritikama prošle godine objavljena romana Generalov sin, Srbina a Hrvat (Acumen, 2020.) te Željki Lovrenčić i Ljerki Car Matutović, Ladi Žigo Španić i Đuri Vidmaroviću, koji su pisali o zbirci pjesama Nemoj mi to govoriti (Acumen, 2019.), koja je prošle godine bila u užem izboru za Tina, a ove predložena i za Nagradu Miroslav Krleža, i koje ćemo vjerojatno morati ponoviti izdanje, jer smo ostali na nekoliko autorskih primjeraka. Oni su posredovali s čitateljima preporukama i podsjećanjima da su novi naslovi uopće stigli.
Prije promocije sa Zagorkom Božica Brkan i Katarina Zadrija / Foto Miljenko Brezak
S promocije / Foto Miljenko Brezak
Promocija dviju toliko različitih knjiga odjednom održana je u srijedu 30. lipnja 2021. u jednom od najvrelijih dana navodno drugoga toplinskog vala. Pribojavaš se: hoće li uopće itko doći, je li kome stvarno toliko stalo do lijepe književnosti i mojega teksta? Zahvaljujem hrabrima, što su došli, neki kolege čak iz Varaždina, a napose članovima Udruge Osebunjek, koja je organizirala predstavljanje, te Narodnoj knjižnici Vrbovec, domaćinu (knjižničarka Mateja Hrgovan), koja mojih knjiga ima kao da sam im zavičajna književnica.
Publika epidemiološki / Foto Miljenko BrezakDio knjiga B. Brkan iz Narodne knjižnice Vrbovec / Foto Miljenko BrezakDio gastronomskih knjiga B. Brkan vrbovečkoj knjižnici / Foto Miljenko Brezak
Pa tko se ne bi osjećao lijepo u rodnom kraju Marije
Jurić Zagorke, novinarke i književnice, moje slavne prethodnice i kolegice po peru!?
Pogotovo kad vas načitana i odlično pripremljena voditeljica promocije Katarina
Zadrija, koja i sama piše, ambiciozno usporedi s njom! Možda smo previše odužili,
ali nekako nitko nije odlazio, dok sam čitala i pjesme koje nikad nisam čitala
uživo, te za čitanje i za slušanje
zahtjevnu prozu, govorila o jeziku, nastajanju pojedinih naslova, pisanju i čitanju
uopće, odgovarala na pitanja. Lijepo je kad čovjek ima poticaj i može poticati.
Kad je kultura i u manjim mjestima još živa i kad publiku ne otmu lagane TV
priče.
Uoči snimanja emisije za Radio Vrbovec / Foto Miljenko BrezakTon pod kontrolom Dražena Petraka / Foto Miljenko Brezak
Dio ozračja pokušali smo zadržati i prenijeti i za posebnu emisiju Radio Vrbovca (urednica Katarina Zadrija, snimio Dražen Petrak), koja će biti emitirana 30. srpnja 2021. u 18 sati.
Zahvaljujem na svemu, osobito na slušanju i čitanju onoga
što sam napisala.
Muzeje Moslavine u Kutini u ponedjeljak, 28. lipnja 2021., kao izdavač predstavio je novi broj Zbornika Moslavine brojXVII. za 2021. godinu, koji urednički potpisuje Jasmina Uroda Kutlić, a naslovnicu Želimir Šiško.
Naslovnicu je oslikao Želimir ŠiškoS predstavljanja: Jelena Batinić, Jasmina uroda Kutlić i Silvija Kantolić / Foto Muzej Moslavine Kutina
Na
gotovo 300 stranica donosi 17 raznovrsnih tema koje su zanimljive i važne ne
samo Moslavčanima. Lea Čataj, voditeljica arheoloških iskapanja u Okešincu, opisuje
Rimsku svakodnevicu – izbor metalnih nalaza antičkog razdoblja pronađenih
prilikom arheoloških istraživanja vile u Sipčinini. Petar Sekulićpredstavlja
Stare gradove srednjovjekovnog vlastelinstva Moslavina, a Antonio Džaja
piše o novootkrivenim arheološkim nalazištima na Moslavačkoj gori. Silvija
Pisk istražuje dokumente pavlinskog samostana BDM na Gariću: mreža braće pustinjaka
u srednjovjekovnoj Slavoniji.
Slavica Moslavac i Želimir Šiško / Foto Muzej Moslavine KutinaS predstavljanja: dio suradnika najnovijega broja Zbornika Moslavine / Foto Muzej Moslavine Kutina
Potom
Jasmina Uroda Kutlićpodsjeća na Crno zlato Moslavine, slavnu
moslavačku naftašku i plinsku povijest. NeumorniFranko Miroševićdonosi
povijesno istraživanje Kotar Novska u Kraljevini Jugoslaviji 1929. – 1934.,
a Filip Škiljanistražuje povijest nacionalnih manjina u Moslavini. Ivan
Gračaković iz svojih dugogodišnjih istraživanja ispisuje Prošlost i
mjesno nazivlje Kutine. Slavica Moslavac etnološki otkriva izuzetno zanimljivu
Blaženu Djevicu Mariju u puku Moslavine, dok Jelena Batinić, kustosica muzejskoga
galerijskoga odjela,tekst posvećuje Crtežu Slavka Kopača u fundusu
Galerijskog odjela Muzeja Moslavine Kutina. Dalibor Sumpormnogima
će otkriti Izvorne zaštićene pasmine domaćih životinja
Sisačko-moslavačke županije kao što su konj posavac, srijemsko podolsko
govedo, crna slavonska svinja i pas posavski gonič.
Dio publike prema epidemiološkim mjerama / Foto Muzej Moslavine KutinaIz Zbornika Moslavine tekst Božice Brkan o knjizi Slavice Moslavac u izdanju Muzeja Moslavine Kutina
Od kulturnih tema slijede tekstovi o važnim, prošle godine objavljenim knjigama: Katarine Brkić piše O književnom dijelu knjige Đure Vidmarovića Moslavina oživljena, Božica Brkan Život za životno djelo – Slavica Moslavac, Etnografski zapisi po Moslavini i širem zavičaju, Slavica Moslavaco Mariji Lenart – Baki Mari. Božica Brkan bilježi i svježa sjećanja ugledne kazivačice Neda Ritz: formativne godine u Novoselcu, a Đuro Vidmarovićistražuje Erdödyeve u kulturnoj povijesti Hrvatske i Moslavine. Na kraju Jasmina Uroda Kutlić ispisuje Jubilarni kalendar 2020./2021.
Unatoč brojnim mjesnim pjesničkim, osobito kajkavskim recitalima, jedan od najmlađih, vrbovečki Stara lipa, treći, održan u petak 11. lipnja 2021. među prvih priredbama poslije otvaranja – drugi je održan kao jedan od posljednjih prošle godine prije zatvaranja, pisala sam Kolovoški cvat Stare lipe – Umjesto kave 22. kolovoza 2020.Ponovno zanimljiv. Meni možda i zato što sam mimo natjecanja imala priliku pročitati svoju vetrenicu i izreći nekoliko lijepih prigodnih riječi, ono što se danas obično zove motivacijskim govorom.
Katarina Zadrija u ime organizatora Udruge Osebunjek i pobjednica recitala Davorka Plukavec iz Krapine / Foto Miljenko BrezakS nagrađenima / Foto Miljenko Brezak
Razmišljala sam: o čemu? Koje bi to bile
riječi? Umalo sam rekla što i prošle godine. O kajkavskom, i o pisanju na
kajkavskom i o jeziku, dijalektu, narječju, zavičajnom govoru, kako god. Ali
promijenila sam ideju. Stjecajem prilika prethodnog dana bila sam na 5.
Danima A. G. Matoša u Tovarniku i Vinkovcima, književnika koji je sam
cijela književnost i koji je, iako nije kajkavac, napisao antologijsku
kajkavsku pjesmu Hrastovački nokturno (Kaj da počmem, moja draga mati,: Smrt i betek
— to je sinek tvoj…). Ponukani Matošem, kojem je domovina i
krajolik i jezik, nas nešto književnika razgovarali smo i o književnosti i
jeziku kao važnom dijelu nacionalnoga, pa smo razgovarali o događajima u
Subotici vezanima uz tzv. bunjevački jezik, hrvatsku ikavicu koji je postala srpska
ikavica i koja se govornicima, Bunjevcima, ne i drugim srbijanskim Hrvatima
koji govore hrvatski, jednostavno – isplati.
Lijepa riječ: Božica Brkan / Foto Miljenko Brezak
Ne mislim da bismo možda i mi, kajkavski
ekavci, progovorili srpskim kajkavskim, ali s obzirom na projekcije koje
govore kako bi do 2080. Hrvati kao narod mogli izumrijeti, onda bi možda mogao
izumrijeti i naš jezik. Hrvatski. I standardni i ma koji ča-kaj-što. Tko
će njime, tim mrtvim našim jezikom onda govoriti? Vjerojatno nitko. Tko će ga
slušati? Rijetki. Ali možda će ono što je zapisano ipak, makar ponekad, netko i
pročitati.
Je li ovo iskaz nečiste savjesti prema kajkavskom? Ne! Govorim o kajkavskom, ma
kojem od naših zavičajnih govora, kao našem osviještenom razlikovnom elementu. I
tu dolazimo do pitanja, pogotovo na još jednom vrbovečkom pjesničkom okupljanju:
zašto onda uopće pišemo kajkavski? Da se okupimo? Za nagradu?
Ne bi li bilo jednostavnije da pustimo post na bilo kojoj od društvenih mreža,
jer bismo doprli do većega kruga ljudi, osvojili više lajkova, šeranja i
emotikona?
Obrazlaganje nagrada: u publici uglavnom pjesnici / Foto Miljenko Brezak
Pišemo li, međutim, da održimo jezik živim? Da održimo sebe živim? Da iskažemo nešto dobro iz ove naše nedobre svakodnevice? Da iskažemo ljepotu? Sudeći prema tekstovima koje sam imala čuti u Vrbovcu i pročitati u njihovu zborniku, zbog svega toga pomalo, da iz svoga malog kruga velikih ljudi dotaknemo Poezijom, da Riječju pridonesemo Dobrom, Lijepom. Da sve to pomalo održimo ne samo u svome, nego, nesebično, široke ruke, i u životu onih koji nisu darivani takvim talentom! U svome prolaznom životu, ali i kad nas ne bude, kad možda nitko ne bude govorio tako kako mi govorimo odnosno kako smo mi govorili. Smisao je Riječi, Poezije, po mojem, da sve to nadraste i da podijelimo taj osjećaj neusporediv s bilo kojim drugim. Hvala vam svima, pjesnici i pisci, na tome silnom trudu!
Naslovnica trećega Zbornika kajkavskoga recitala Stara lipa
Ni odgađanja zbog
epidemijskih uvjeta nisu spriječila da se ove godine održi bienalni, izuzetno
zanimljiv i sadržajan Međunarodni jezikoslovno-književni skup Domaća rič 15.
Ogranak Matice hrvatske u Zadru organizirao ga je na tamošnjem sveučilišnom
kampusu 25. i 26. lipnja 2021. sa zanimljivim što znanstvenim, a što pjesničkim
prinosima više od šezdeset sudionika. Ove je godine čak 21 sudionik gostovao prvi
puta, od čega i pet iz inozemstva, od Crne Gore do Sjeverne Amerike i
Australije.
Dio sudionika Domaće riči 15 prvoga dana / Foto Miljenko BrezakUgledni profesor Josip Lisac predsjeda znnstvenim dijelom skupa / Foto Miljenko Brezak /Foto Miljenko Brezak
Naglašena međunarodna suradnja odražava tijesnu suradnju zadarskih matičara s iseljeništvom te su se svojim temama predstavili primjerice i Hrvati iz Molisea (Francesca Sammartino i Antonio Sammartino temom Usri mora je jena put o usmenim pjesmama u moliških Hrvata) i austrijskoga Gradišća (Ana Schoretits temom Hrvati u Gradišću – krumpirište ili cvjetna gredica? Književni pokus tumačenja ili zabluda velikog Carusa), Bosne i Hercegovine itd.
Odličan niz prezentacija otvorila je jezikoslovka Ivana Kurtović Budja / Foto Miljenko BrezakKrunoslav Puškar iz Križevaca govorio je o prezimenima / Foto Miljenko BrezakKajkavka Lidija Bajuk iznosi etno-antroloološku temu Svjetla i sjene iz Krive kale u Sv. Filipu i Jakovu / Foto Miljenko BrezakAnton Šuljić predstavio je pjesništvo Andriane Škunce / Foto Miljenko Brezak
Kako je istakao Ivan Paštar, predsjednik Organizacijskoga
odbora, više je bilo i mlađih sudionika, a uz domaće, štokavske i čakavske teme
(primjerice Govori Makarskoga primorja u odnosu na kliški mjesni govor Ivane
Kurtović Budja), osobito otočke od najbližih zadarskih do bračkih (uz jezične,
valja spomenuti primjerice Sukošanski govor u poeziji Dinka Zlatka Pavića Josipa
Lisca ili Zamah od riječi u pjesništvu Andrijane Škunce Antona Šuljića) uočljivo
više kajkajkavskih priloga i prvoga (Đuro Blažeka govorio je o temi Pseudoanalogonimija
između replogškoe skupine međimurskog dijalketa i prekomurskog književnog
govora, Željko Bajza izlagao je temu Kajkavski humor nekad i sad,
Krunoslav Puškar Prezimena potkalničkoga Prigorja motivirana nadimkom…)
i drugog dana (Vera Grgac, Lidija Bajuk i drugi).
Božica Brkan u znanstvenom
dijelu jezično i običajno oslikala je Jokešinski vrčak, tradicionalni
mali cvjetni predvrt koji nestaje s moslavačkih okućnica, a osobito vrste i
nazive bilja otprije pola stoljeća, dok se u pjesničkom dijelu predstavila
trima pjesmama na kekavici, zavičajnom govoru rodnoga sela Okešinca: reč je
moja vrčak, dva bori i ta moja kej pesma.
Prema dobroj tradiciji Domaće
riči, svi će radovi biti i tiskani u zborniku.
Zanimljiv pjesnik Zvonimir Sutlović predstavio se s čakavskom monodramom Žile i korenja / Foto Miljenko BrezakAna Schoretits iz austrijskoga Gradišća govori svoje pjesme / foto Miljenko BrezakIvan Paštar predlaže zaključke skupa / Foto Miljenko BrezakRadomir Jurić, predsjednik Matice hrvatske Ogranak Zadar, zadovoljno zaključuje skup / Foto Miljenko Brezak
Manifestacijama kao što je Domaća rič čuvamo svoje korijene, istakao je Paštar dodajući kako mi njegujemo mjesne govore, idiome, jer je upravo na temelju takvih govora nastao i naš standardni jezik. Prema njemu, njegov je početak upravo – domaća rič. Zaključujući radni dio skupa, spomenuo je posezanja u hrvatsku, pa i jezičnu baštinu kao što je najnoviji primjer s bunjevačkim govorom.Radomir Jurić, predsjednik Ogranka matice hrvatske u Zadru, podsjetio je na kraju na 50. obljetnicu Hrvatskoga proljeća, u kojem su Zadrani odigrali važnu ulogu.
Žustre rasprave nisu prestajale ni u stanci za objed: Božica Brkan i Josip Lisac / Foto Miljenko BrezakIzuzetno zanimljive bile su i kave / Foto Miljenko BrezakNije moglo proći niti bez razmjene knjiga: Francesca i Antonio Samartino iz Molisea i Božica Brkan / Foto Miljenko Brezak
Žena je životu/ najveći imetak./ I ukras. I Majka./I vječni početak. – stihovi su Enesa Kiševića uklesani u mramor na zid u Prolazu hrvatskih pjesnika i nadjenuli naslov Žena je životu najveći imetak 32. Večeri hrvatske ljubavne poezije, krasnom završetku 32. Vrazove Ljubice.
Naslovnice zbornika ljubavnih pjesama čitanih na 30. i 31. Vrazovoj LjubiciLjubavna pjesma B. Brkan čitana na recitalu 2019.Dio pjesme B. Brkan čitane na recitalu 2020.Enes Kišević s pločom sa svojim stihovima / Foto Miljenko Brezak
Samoborci su uspjeli održati kontinuitet priredbe, a o uvjetima unatrag dvije godine – prošle pod maskama! – svjedoče sinoć odmah dva predstavljena godišnja zbornika recitala za 2020. i 2021. Objavljene su u njima i pjesme Božice Brkan, u prvoj ljubavni triptih: pjesma druga, rebra, a u drugoj reč kej je ne.
Skupina pjesnika kraj Ljubičina groba / Foto Miljenko BrezakDio publike na otvorenu sluša recital ljubavne poezije hrvatskih književnika / Foto Miljenko Brezak
Koliko se pjesnici u
Samoboru dobro osjećaju, govori i brojnost sudionika. Božica Brkan čitala je
najnoviju ljubavnu – ako napišem ljubavnu pjesmu.
Božica Brkan čita pjesmu na 32. Vrazovoj Ljubici / Foto Miljenko Brezak
ako napišem ljubavnu pjesmu može li mi ona zamijeniti ljubav
ako napišem ljubavnu pjesmu hoću li biti bliže da zavolim bliže da mene netko zavoli
ako napišem ljubavnu pjesmu hoću li bliže biti sreći
hoću li bliže biti boli
hoću li bliže biti dolasku
odlasku
rastanku
ako napišem ljubavnu pjesmu hoće li mi od pogleda na tebe zabridjeti vlasi prsai zaum i um
ako napišem ljubavnu
pjesmu
toliko dobru da me udari u pleksus
da ostanem bez daha kao kad tebe ugledam
hoću li samo napisavši je
napokon spoznati uzaludnost ljubavi
ako napišem ljubavnu pjesmu baš dobru ljubavnu pjesmu hoće li mi dostajati samo do ljubavi samo dok ne zavolim ili kao da neizlječivo volim do kraja života